Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народностей

Примеры в контексте "Peoples - Народностей"

Примеры: Peoples - Народностей
Generally regarded as being part of the Borana or Gabre peoples of North-East Africa, the Watta - or Waata Oromo - are a group of (former) hunter-gatherers. Ватта, обычно считающиеся частью проживающих в Северо-Восточной Африке народностей борана или габре ватта, или ваата оромо, представляют собой группу (бывших) охотников-собирателей.
Croatia will continue both to support the implementation of the Dayton agreements regarding Bosnia and Herzegovina and to maintain its commitment to ensuring the rights of the Croats, as the least numerous of its three constituent peoples. Хорватия будет продолжать поддерживать выполнение Дейтонских соглашений в отношении Боснии и Герцеговины и соблюдать свое обязательство по обеспечению прав хорватов как самой малочисленной из трех составляющих население этой страны народностей.
On behalf of 402 doctors in South Africa who did not need English in order to do their job, for they have been able to learn from and cure peoples and ethnic groups in their own languages and dialects. Я говорю от имени 402 врачей, работавших в Южной Африке, которым не понадобился английский язык для того, чтобы выполнить свой долг, ибо они смогли в процессе лечения больных выучить языки и диалекты народностей и этнических групп.
Any person who causes or incites national, racial or religious hatred, division or intolerance among peoples and minorities living in the Republic of Croatia shall be punished by imprisonment for not less than six months and not more than five years. Любое лицо, которое разжигает или возбуждает национальную, расовую или религиозную ненависть, рознь или нетерпимость среди народностей и меньшинств, проживающих в Республике Хорватии, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до пяти лет.
Kazakhstan is one of the world's most multinational States and it is very important for it to have domestic policies that take into consideration the interests of different nations and peoples. Казахстан - одно из самых многонациональных государств в мире, и для него очень важно строить свою внутреннюю политику таким образом, чтобы учесть интересы различных наций и народностей.
Of the 25 million inhabitants of Uzbekistan, over 5 million belong to 130 different nations and peoples and constitute 20 per cent of the entire population. В Узбекистане, из проживающих 25 миллионов населения, более 5 млн. граждан являются представителями 130 различных нации и народностей, что составляет 20% от общего количества населения.
The Permanent Forum will therefore explore the potential for conducting, by appropriate United Nations entities, assessments, studies and reviews of the economic, social and cultural impacts of climate change on indigenous nations, peoples and communities. В этой связи Постоянный форум изучит возможность проведения соответствующими структурами Организации Объединенных Наций оценок, исследований и обзоров экономических, социальных и культурных последствий изменения климата для коренных народов, народностей и общин.
The Committee recommends that the State party take the necessary measures under, inter alia, the Electoral System Act, to guarantee political representation for indigenous original campesino peoples and nations. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, в том числе в рамках Закона о выборах, в целях обеспечения политического представительства крестьян из числа коренных народностей и народов.
Following the 1840 signing of the Treaty of Waitangi, which established New Zealand as a British Crown colony, the State began to use education as a means to "civilize" the Maori peoples. После подписания в 1840 году Договора Вайтанги, по условиям которого Новая Зеландия стала колонией Британской империи, государственные власти стали использовать систему образования в качестве средства для «окультуривания» народностей маори.
Uzbekistan must again draw on this historical experience today given that 136 ethnic groups and peoples, most of whom identify themselves with one of the 17 official religions, are living peacefully in the independent Republic of Uzbekistan. В настоящее время, когда в независимой Республике Узбекистан мирно проживают представители 136 наций и народностей, большинство из которых идентифицирует себя с одной из 17 официальных конфессий, этот исторический опыт вновь востребован.
The types of autonomy in this area formally recognized under the Constitution include the right to self-government and the right of self-determination of nations and peoples. Этот вид автономии официально признается как право на самоуправление и как право народов и народностей на самоопределение.
The Government of Canada had also, through the Statement of Reconciliation, expressed regret for the many past policies and actions that had eroded the political, economic and social systems of Aboriginal peoples and nations. В Заявлении о примирении правительство Канады выразило сожаление по поводу допущенных в прошлом ошибок в сфере политики и практических мер, вследствие которых были ослаблены политические, экономические и социальные системы коренных народов и народностей.
By the end of the war, the Yugoslav partisan army, with the participation of all peoples and all ethnicities of the former Yugoslavia - a great many of them Croats - had some 500,000 soldiers: more than any other country in occupied Europe. К концу войны югославская партизанская армия, участниками которой были представители всех народов и народностей бывшей Югославии - и хорваты составляли немалую их часть, - насчитывала около 500000 бойцов - больше, чем любая другая страна в оккупированной Европе.
(e) Improving the systematic collection and analysis of disaggregated data on the situation concerning the rights of the different peoples and ethnic groups who live in Uzbekistan; ё) совершенствование системы сбора и анализа дезагрегированных данных о положении дел в сфере обеспечения прав представителей различных наций и народностей, проживающих в Узбекистане;
The policy aims to ensure that all languages, historical and cultural heritages, fine arts, oral literatures and other features of nations, nationalities and peoples receive equal recognition, respect, preservation and conservation. Она направлена на обеспечение равного признания, уважения, сбережения и охраны всех языков, исторической культуры и наследия, изобразительных искусств, устного литературного творчества и других отличительных черт национальностей, народностей и народов.
The main objective of the council is to respect and protect the rights of nations, nationalities and peoples of the region and to maintain their history, culture and language. Основной задачей этого совета является обеспечение уважения и защиты прав национальностей, народностей и народов этого региона и сохранение их истории, культуры и языка.
During this period there was unrest and civil war and the question of the rights of nations, nationalities, and peoples remained unanswered. Этот период запомнился волнениями и гражданской войной, и такие основные вопросы, как права национальностей, народов и народностей, не получили ответа.
Mr. Diaconu noted with appreciation the innovative practice of categorizing the population as "nationalities" and "peoples", rather than majority and minority groups. Г-н Диакону с удовлетворением отмечает инновационную практику выделения в составе населения "народностей" и "народов", а не групп, составляющих большинство, и групп меньшинств.
Guatemala acknowledged in the peace accords that it could not advance and prosper as a nation without reversing a deep legacy of discrimination against the Mayan, Xinca and Garifuna peoples who compose roughly half of the population, but who have been systematically excluded from opportunities. В Мирных соглашениях Гватемала признала, что не сможет идти по пути прогресса и процветания как нация, если не будет ликвидирована глубоко укоренившаяся практика дискриминации в отношении народностей майа, шинка и гарифуна, которые составляют почти половину населения страны и которые систематически лишаются возможности реализовать свой потенциал.
AITPN alleged that in the name of establishing the Eco-Park, successive governments sought to destroy the forest and displace about 25,000 indigenous Garo and Koch peoples in the Modhupur forest area under Tangail district. АСКННПЖ указала, что под предлогом создания природоохранного парка чередующиеся правительственные кабинеты прилагают усилия для уничтожения лесов и переселения около 25000 представителей коренных народностей гаро и коч в Модхупурском лесном районе округа Тангаил.
This council, which acted as a parliament for two and half years, had also representatives from the different nations, nationalities and peoples in the country. В этом Совете, который в течение двух с половиной лет действовал в качестве парламента, заседали также представители различных наций, народов и народностей страны.
Not only has it established institutions to study the history and culture of nations, nationalities and peoples, but has also encouraged existing academic and research institutions to undertake similar programs. В этой связи он не только учредил органы, занимающиеся исследованием истории и культуры наций, народов и народностей, но также рекомендовал существующим научно-исследовательским учреждениям взяться за выполнение аналогичных программ.
Those who fear that Ethiopia's federal system will potentially encourage conflict often cite article 39 of the Constitution which provides for the right of each nations, nationalities and peoples to self-determination including up to secession. Те, кто опасается, что федеративная система Эфиопии может способствовать возникновению конфликтов, часто ссылаются на статью 39 Конституции, предусматривающую право всех наций, народов и народностей на самоопределение вплоть до выхода из Федерации.
Moreover, members of the group were found to have committed other serious and particularly serious offences, including murders and robberies, against peoples of the Caucasus. Кроме того, участники группы изобличены в совершении других тяжких и особо тяжких преступлений в отношении лиц кавказских народностей, в том числе убийствах и разбойных нападениях.
The Government believes that the reservoir of culture is in the villages and communities of Guyana; this is reflected in the traditional practices of nine (9) Amerindian peoples and the African, Indian, Portuguese and Chinese influences in the society. Правительство считает, что хранителями культуры являются деревни и общины Гайаны; это отражено в традиционных практиках девяти (9) народностей американских индейцев и в африканском, индийском, португальском и китайском влиянии на жизнь общества.