Примеры в контексте "Penalty - Срок"

Примеры: Penalty - Срок
If the prescribed penalty exceeded six months, the Attorney General's Office would become involved and its role would supersede the complaint of the injured party. Если предусматриваемое в таком случае наказание превышает срок в шесть месяцев, в дело вмешивается Генеральная прокуратура и берет на себя функцию предъявителя искового заявления от имени пострадавшей стороны.
Whoever commits the act specified in 1, after the foetus has become capable of living independently outside the body of the pregnant woman, shall be subject to the penalty of deprivation of liberty for a term of between one year and 10 years. Тот, кто совершил действие, указанное в пункте 1, после того как эмбрион становится способным самостоятельно жить вне тела беременной женщины, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного года до десяти лет.
In the case of an abortion performed without the woman's consent, the penalty may be doubled to imprisonment for a term of up to 10 years. В случае искусственного прерывания беременности без согласия на то женщины наказание может ужесточиться и срок лишения свободы может удвоиться вплоть до 10 лет.
If the penalty prescribed is life imprisonment, the court shall impose a prison term of 10 to 30 years . In addition, the convicted person could apply for a royal pardon. Если предусмотренной законом мерой наказания является пожизненное заключение, то назначается лишение свободы на срок от 10 до 30 лет ; кроме того, осужденный мог ходатайствовать о королевском помиловании.
Article 129 of the Criminal Code (Defamation) was amended to do away with the penalty of up to six months' detention for spreading libel through the media. Внесены изменения в статью 129 Уголовного кодекса Республики Казахстан (Клевета), согласно которым наказание в виде ареста на срок до шести месяцев за распространение клеветы через СМИ исключено.
Article 3 prescribes a penalty of up to 15 years' imprisonment and a fine of 10,000 - 20,000 dinars for perpetrators of the crime of smuggling migrants. Статья З предусматривает меры наказания за незаконный ввоз мигрантов: тюремное заключение на срок до 15 лет и штраф в размере от 10000 до 20000 кувейтских динаров.
Article 7 prescribes a penalty of up to 3 years' imprisonment and a fine of 1,000 - 3,000 dinars for anyone who, being aware of a plan to commit a crime of trafficking in persons or smuggling of migrants, fails to inform the competent authorities. Статья 7 предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок до трех лет и штрафа в размере от 1000 до 3000 кувейтских динаров для любого лица, которое знало о планах по торговле людьми или незаконному ввозу мигрантов, но не сообщило о них компетентным органам.
In two other countries, accessory offences were considered to be extraditable only if the maximum penalty incurred by all such offences considered together reached the threshold of two years' imprisonment. В двух других странах несамостоятельные преступления влекут за собой выдачу только тогда, когда максимальное наказание, предусмотренное за совершение всех таких преступлений в совокупности, достигает порогового уровня, т.е. лишение свободы на срок два года.
Whoever initiates or wages a war of aggression shall be subject to the penalty of the deprivation of liberty for a minimum term of 12 years, the penalty of deprivation of liberty for 25 years or the penalty of deprivation of liberty for life. Тот, кто развязывает или ведет агрессивную войну, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок не менее 12 лет, наказанию в виде лишения свободы на срок в 25 лет либо наказанию в виде пожизненного лишения свободы.
The penalty for committing these kinds of acts is a maximum of ten years imprisonment. Такие акты наказываются лишением свободы на срок до 10 лет.
Furthermore, anyone who commits hate-based acts of mental or physical violence shall be liable to a penalty of 6 months' to 2 years' imprisonment. С другой стороны, любое лицо, совершающее акты психического или физического насилия по причине нетерпимости, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до двух лет.
Under the Criminal Code, the public dissemination of ideas of inferiority or superiority based on any difference whatsoever carried a penalty of 3 to 10 months in prison. Согласно Уголовному кодексу, публичное распространение идей о неполноценности или превосходстве на основании любого отличия карается тюремным заключением на срок от З до 10 месяцев.
The penalty or part thereof that the convicted person has served under such sentences shall be deducted from any sentence imposed under Colombian law, if both are equal in nature. Отбытый осужденным лицом по таким приговорам срок или часть срока вычитается из срока любого наказания, вынесенного в соответствии с колумбийским законодательством, если они одинаковые по своему характеру.
The treaty concluded with Australia does not contain a list of extraditable offences but establishes that offences that are punishable by a penalty of more than one year are extraditable. В договоре, заключенном с Австралией, не содержится перечней правонарушений, служащих основанием для экстрадиции, но предусмотрено, что правонарушения, караемые лишением свободы на срок более одного года, влекут за собой экстрадицию.
The abuse of powers by a public official, as defined in Article 231 1 of the Penal Code, shall be subject to the penalty of deprivation of liberty for up to 3 years. Злоупотребление своими полномочиями должностным лицом, предусмотренное пунктом 1 статьи 231 Уголовного кодекса, влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок до трех лет.
Pre-trial detention could be ordered only in the case of serious crimes for which the penalty was a custodial sentence of three to seven years. Содержание под стражей до суда может быть применено только в случае крайне серьезных преступлений, для которых предусматривается срок наказания от трех до семи лет.
A permanent permit, on the other hand, can only be withdrawn if the person in question is convicted by a final and conclusive court judgement of an offence carrying a penalty of at least three years' imprisonment. Постоянный же вид на жительство может быть изъят только в случае, если данному лицу вынесен окончательный и не подлежащий обжалованию приговор суда за совершение преступления, которое карается тюремным заключением на срок не менее трех лет.
The penalty for the crime of money-laundering is from three to 10 years' imprisonment and a fine (in addition to the forfeiture of the funds). Наказание за отмывание денег предусматривает лишение свободы на срок от З до 10 лет и штраф (а также конфискацию ресурсов).
A penalty of imprisonment from eight to twenty years shall be imposed on: Наказывается тюремным заключением на срок от восьми до двадцати лет:
According to the above-mentioned Article 78 of the Criminal Law the penalty for acts amounting to discrimination is imprisonment for a period of up to three years or a fine of up to sixty minimum monthly salaries. В соответствии с вышеупомянутой статьей 78 Уголовного закона наказанием за действия, приравниваемые к дискриминации, является лишение свободы на срок до трех лет или штраф в размере до 60 минимальных месячных окладов.
Article 126 (2) increases the penalty, providing for three to six years' imprisonment in relation to special circumstances, for example, where the perpetrator has used his official position. Статья 126(2) устанавливает более строгие меры наказания, предусматривая лишение свободы на срок от трех до шести лет при наличии особых обстоятельств, например в случае использования виновным своего служебного положения.
The following types of penalty may be imposed on juvenile offenders: fines, community service, correctional work, and deprivation of liberty for a specified term (art. 85.1). Видами наказаний, назначаемых несовершеннолетним, являются штраф, общественные работы, исправительные работы, лишение свободы на определенный срок (статья 85.1 Уголовного кодекса).
Taking this reasoning further, the Constitutional Court has found that submitting an offender to a penalty involving total isolation for the period of one year constitutes an unreasonable and disproportionate measure amounting to cruel and inhuman treatment. В продолжение обоснования своего мнения Конституционный суд счел, что подвергать осужденного наказанию, предполагающему полную изоляцию на срок одного года, означает применение необоснованной и несоразмерной меры, равнозначной жестокому и бесчеловечному обращению.
A soldier who strikes a subordinate or in another manner violates his bodily inviolability shall be subject to the penalty of military custody or deprivation of liberty for up to 2 years. Солдат, который наносит удар подчиненному или иным образом нарушает его физическую неприкосновенность, подлежит наказанию в виде содержания под военной стражей или лишения свободы на срок до двух лет.
If the act carried out is intended to destroy or significantly damage the assets of the individuals referred to in the preceding paragraph, the penalty shall be imprisonment of four to ten years. Если деяние направлено на уничтожение имущества или нанесение значительного ущерба имуществу, которым обладают упомянутые выше лица, мерой наказания является лишение свободы на срок от 4 до 10 лет.