Примеры в контексте "Penalty - Срок"

Примеры: Penalty - Срок
Several investigations have been conducted and have resulted in indictments charging individuals with contempt of the Tribunal, an offence which attracts a maximum penalty of seven years imprisonment. Был проведен ряд расследований, по результатам которых были приняты заключения по обвинению лиц в неуважении суда, которое является преступлением, наказуемым максимальным сроком тюремного заключения на срок в семь лет.
The instigation of hatred, quarrels between nationalities, races and religions, preparation or propagation of writings with such content constitutes a criminal offense and is punishable by a fine penalty or imprisonment sentence up to 10 years. Разжигание ненависти и вражды между представителями разных национальностей, рас и вероисповеданий, а также подготовка или распространение письменных материалов подобного содержания квалифицируются как уголовные преступления, наказываемые штрафом или лишением свободы на срок до 10 лет.
Under Section 15B of the Crimes Act, a prosecution may be commenced at any time if the maximum penalty is a term of imprisonment of more than six months. Согласно разделу 15В Закона об уголовных преступлениях, преследование за преступления, наказуемые лишением свободы на срок более шести месяцев, может быть возбуждено в любой момент.
It was argued that there is no indication in the phraseology of this provision which indicates that the term "maximum period" alludes to the penalty of death. Утверждается, что в формулировке этого положения ничто не указывает на то, что термин "максимальный срок" относится к смертной казни.
The penalty of total disqualification, lasting from six months to 35 years; Полное поражение в правах на срок от шести месяцев до тридцати пяти лет.
A penalty of 3 to 12 years' imprisonment shall be imposed on anyone who sells, gives away, possesses or acquires a person held in slavery or in a state similar to slavery or causes him to remain in the said state. Любое лицо, которое продает, передает, имеет во владении или приобретает какое-либо лицо, содержащееся в рабстве или в состоянии, аналогичном рабству, или принуждает его оставаться в указанном положении, наказывается лишением свободы на срок от З до 12 лет .
The penalty is doubled (becoming 10 to 20 years) where the act is committed upon the person of a minor under 16 years of age. Срок этого наказания может быть удвоен (от 10 до 20 лет) в том случае, если это деяние было совершено в отношении лица, не достигшего 16 лет.
Many responding States indicated that extradition could be granted for offences punishable by imprisonment or other deprivation of liberty of not less than 12 months or a more severe penalty. Многие заполнившие вопросник государства указали, что выдача не допускается за совершение преступлений, наказуемых тюремным заключением или иным лишением свободы на срок более 12 месяцев или более строгой мерой.
The maximum penalty for non compliance with the reporting provisions (section 57) on indictment is a fine or imprisonment for a term not exceeding 5 years or both. Максимальные меры наказания за несоблюдение положений об отчетности (статья 57) предусматривают штраф или тюремное заключение на срок не более пяти лет или то и другое.
Since at the time the communication was submitted Abbassi Madani had been under house arrest for considerably more than five years, it constitutes a violation of the Act itself, which the Algerian Government is invoking to justify the imposition of that penalty. На дату представления сообщения срок содержания Абасси Мадани под домашним арестом значительно превысил пять лет в нарушение того самого закона, которым правительство Алжира пытается воспользоваться для обоснования этой меры.
The detention order against him was renewed several times by the Regional High Court on the grounds that, taking into account the severe penalty to which he would be subject in Tunisia, there was a substantial risk that he would flee if granted provisional release. Высокий суд земли Саар неоднократно продлевал срок действия постановления о его содержании под стражей в связи с тем, что, учитывая тяжесть наказания, грозящего подозреваемому в Тунисе, существует серьезная опасность его сокрытия в случае временного освобождения из-под стражи.
Under the preliminary draft of the revised Criminal Code, the penalty for any person found guilty of discrimination against women as defined by the Convention is a prison sentence of 1 to 3 years and a fine of between 500,000 and 5,000,000 CFA francs. Пересмотренный Уголовный кодекс карает любое лицо, признанное виновным в нарушении положений Конвенции, касающихся дискриминации в отношении женщин, тюремным заключением на срок от одного года до трех лет и штрафом в размере от 500000 до 5000000 франков КФА.
A penalty for a delay in delivery shall be paid only in the event that the total time limit for carriage from the dispatching station to the destination station, calculated in accordance with article 14, has not been met. Штраф за просрочку в доставке уплачивается лишь в том случае, если не был соблюден общий срок на перевозку от станции отправления до станции назначения, исчисленный в соответствии со статьей 14.
Suspension means the removal of an official from his post for a period defined in the decision to suspend, which shall set out the grounds for the imposition of this penalty, in the following terms: Приостановка функций означает отстранение должностного лица от исполнения обязанностей на срок, оговоренный в решении о приостановке, где это наказание должно быть обосновано с указанием следующего:
Execution of a penalty against the criminal offences "War crimes against civilian population" and "War crimes against humanity" shall not be limited. По уголовным преступлениям, определяемым как "военные преступления против гражданского населения" и "преступления против человечности", срок давности применительно к исполнению наказания не ограничен.
The Act defines acts of discrimination against caste and religion as a crime and persons involved in such crime may be punished with three months to three years of imprisonment and Nepalese Rupees 1,000 to 25,000 of penalty. В соответствии с положениями Закона дискриминационные действия по кастовому и религиозному признакам квалифицируются как преступления, наказанием за которые может быть лишение свободы на срок от трех месяцев до трех лет, а также штраф на сумму от 1000 до 25000 непальских рупий.
If the accessory to the abduction was aware of the abduction, but unaware of the other circumstances that accompanied or followed it, the penalty shall be reduced to a term of up to five years' imprisonment. Если соучастнику похищения известно о факте похищения, однако не известны другие обстоятельства во время или после него, применяется менее строгое наказание в виде лишения свободы на срок до пяти лет .
any law of Tonga (other than this Act) for which the maximum penalty is imprisonment or other deprivation of liberty for a period of not less than 12 months or more severe penalty; а) любого закона Королевства Тонга (помимо данного Закона), за которое предусматривается максимальное наказание в виде лишения свободы на срок не менее 12 месяцев либо более суровое наказание;
The United States now prefers to enter into treaties that obligate the States parties to extradite individuals for those offences which constitute a crime in both States and for which the penalty is deprivation of liberty for more than one year or a more severe penalty. В настоящее время Соединенные Штаты предпочитают заключать договоры, которые налагают на государства-участники обязательство выдавать лиц, виновных в совершении таких правонарушений, которые являются преступлениями в обоих государствах и влекут наказание в форме лишения свободы на срок более одного года или более строгое наказание.
The length of the penalty for the organizer (leader) of an organized group may not be less than three-quarters of the length of the most severe penalty provided for in the relevant article of the Special Section of the Criminal Code. Срок наказания организатору (руководителю) организованной группы не может быть менее трех четвертей срока наиболее строгого вида наказания, предусмотренного соответствующей статьей Особенной части Уголовного кодекса.
The Sentencing Act and the New Zealand Bill of Rights Act both contain the right to a lesser penalty if the penalty for an offence is reduced between the time of commission of the offence and sentencing. В Новой Зеландии и Закон о вынесении приговоров, и Закон о билле о правах содержат положения о праве на более мягкое наказание, если срок наказания за совершение преступления уменьшается в период между совершением преступления и вынесением наказания.
Failure to report for military service is punishable under the Defence Act by a fine or a maximum penalty of 60 days' imprisonment and under the Criminal Code by a maximum penalty of one year's imprisonment in peacetime. Уклонение от призыва на военную службу карается, с одной стороны, на основании закона об обороне штрафом или лишением свободы на срок не более 60 суток, а с другой - в соответствии с Уголовным кодексом - лишением свободы на срок не более одного года в мирное время.
Whoever causes a bodily injury or an impairment to health lasting not longer than 7 days, shall be subject to a fine, the penalty of restriction of liberty or the penalty of deprivation of liberty for up to 2 years. Причинение телесного повреждения или расстройства здоровья, которое продолжается более семи дней, наказывается штрафом, ограничением свободы или лишением свободы на срок до двух лет.
A penalty of up to one year's imprisonment or a fine of up to 50 dinars shall be imposed on anyone who disrupts or impedes, by violence or threats, the holding of public religious observances or any private religious ceremony. Любое лицо, которое путем применения насилия или угроз срывает проведение открытых или закрытых религиозных церемоний или препятствует их проведению, наказывается лишением свободы на срок до одного года или штрафом в размере до 50 динар.
Article 133 of the Criminal Code establishes criminal liability for unlawful commitment to a psychiatric hospital and prescribes a penalty of deprivation of liberty for between five and eight years with suspension of the right to hold certain posts for up to three years. Статьей 133 Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусмотрена ответственность за незаконное помещение в психиатрическую больницу и наказывается лишением свободы на срок от пяти до восьми лет с лишением права занимать определенные должности сроком до трех лет.