| When the desecration of a grave also involves the exhumation of the corpse, the penalty is increased to two years' imprisonment (art. 225-17). | В тех случаях, когда осквернение мест погребения сопровождается эксгумацией праха, срок тюремного заключения достигает двух лет (статья 225-17). |
| In this case, the offender shall be liable to a penalty of 10 to 20 years of imprisonment in quotation). | В этом случае правонарушитель наказывается тюремным заключением на срок от 10 до 20 лет. |
| Stiffer penalties are prescribed under this law, in which trafficking in narcotic drugs carries a penalty of 25 years; there is no bail for drug offences under that act. | Этот закон предусматривает более суровые меры наказания, в частности, срок заключения за участие в незаконном обороте наркотиков может составлять до 25 лет; в нем отменяется освобождение под залог в случае совершения преступлений, связанных с наркотиками. |
| Fourthly, a drug enforcement officer or a police officer who commits a narcotic drug offence automatically receives twice the prescribed penalty. | В-четвертых, срок наказания сотрудников правоохранительных органов по борьбе с наркотиками или полицейских, совершивших преступления, связанные с наркотиками, автоматически увеличивается в два раза по сравнению с тем, что предусмотрено законом. |
| If the abduction is effected by force, threats or deception, the penalty shall be a term of up to 10 years' imprisonment. | Это же похищение, совершенное с применением силы, угроз или обмана, наказывается тюремным заключением на срок до десяти лет. |
| If the offender obtained illicit benefit to the detriment of the other person, the penalty shall be a term of up to five years' imprisonment. | Если преступник получил незаконную прибыль в ущерб какому-либо другому лицу, то он наказывается лишением свободы на срок до пяти лет. |
| The maximum penalty for the offence is a fine of HK$ 5,000 and one year's imprisonment. | Максимальной мерой наказания за совершение такого преступления является штраф в размере 5000 гонконгских долларов и лишение свободы на срок до 1 года. |
| Two years of probation and three years' deprivation of their civil rights completed the penalty. | Эта мера наказания была дополнена такими санкциями, как испытательный срок в течение двух лет и лишение гражданских прав на срок в три года. |
| The penalty for discriminatory acts is increased, since they are punishable by up to two years' imprisonment and a 200,000 franc fine. | В кодексе предусмотрены более строгие наказания за дискриминационные акты - тюремное заключение на срок до двух лет и штраф в размере до 200000 франков. |
| The maximum penalty for such acts, if they involve the infliction of serious bodily injury, is deprivation of liberty for a term of 3 to 12 years. | Максимальным наказанием за такие действия, если они совершены с причинением тяжкого вреда здоровью, является лишение свободы на срок до 12 лет. |
| The penalty for such acts is imprisonment for a period of up to three years or a fine of up to 60 minimum monthly salaries. | Такие действия наказываются лишением свободы на срок до трех лет или штрафом в размере 60 минимальных месячных окладов. |
| The Mercy Commission had established criteria for a period between the time of sentencing and commutation of the penalty. | Комиссия по помилованию установила критерии, которыми определяется, какой срок должен пройти с момента вынесения приговора до момента смягчения наказания. |
| To qualify as predicate offences for the purpose of the Act, offences must carry a maximum penalty of 12 months or more imprisonment. | Для того чтобы квалифицироваться в качестве основных преступлений для целей Закона, максимальное наказание за преступления должно составлять тюремное заключение на срок 12 и более месяцев. |
| In case of trial, the penalty imposed by the court of the requesting State must be imprisonment for two months or more. | В случае привлечения к уголовной ответственности наказание, налагаемое судом запрашивающего государства, должно заключаться в лишении свободы на срок двух или более месяцев. |
| A penalty of three to six years' imprisonment is imposed on any person who stockpiles weapons which are classified as prohibited. | Создание арсенала запрещенного оружия: лицо, создающее арсенал оружия, квалифицируемого как запрещенное, наказывается лишением свободы на срок от двух до пяти лет. |
| However, if the victim is released within 10 days, the penalty is reduced to two to five years' imprisonment. | Если же потерпевший был освобожден в течение 10 суток, мера наказания смягчается до тюремного заключения на срок от двух до пяти лет. |
| It was intended to increase the penalty for common assault from two to three years, and to provide for speedier arrest and pre-trial detention. | Срок наказания за простое нападение планируется увеличить с двух до трех лет и предусмотреть более быстрый арест и досудебное содержание под стражей. |
| The penalty to which such persons is liable is increased to up to three years' imprisonment and a 300,000 franc fine. | Для виновных должностных лиц срок тюремного заключения достигает трех лет, а размер штрафа - 300000 франков. |
| The penalty for such actions is a term of imprisonment of between 8 and 15 years. | Такие действия караются лишением свободы на срок от 8 до 15 лет. |
| The penalty of deprivation of the right to drive motor vehicles, lasting from three months to six years in cases specified by the law. | В случаях, специально оговоренных в законодательстве, - лишение прав на управление автотранспортными средствами на срок от трех месяцев до шести лет. |
| However, in line with the present Criminal Code, the maximum penalty awarded was 25 years. | Однако согласно действующим в то время положениям Уголовного кодекса максимальный срок наказания для них составил 25 лет. |
| In the new Code, article 325 (Coercion to testify) provides for a penalty of deprivation of liberty for up to two years. | Новый Уголовный кодекс (статья 325 "Принуждение к даче показаний") предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до двух лет. |
| If the abduction is intended to cause alarm, the penalty shall be two to five years' imprisonment. | В случае, если такое похищение осуществляется с целью запугивания, это деяние карается тюремным заключением на срок от двух до пяти лет. |
| If, as a consequence of the above-mentioned acts, war is declared on the Republic, the penalty shall be 10 to 15 years' imprisonment". | Если вследствие совершения упомянутых выше фактов объявляется война против Республики, срок наказания составляет от 10 до 15 лет тюремного заключения». |
| In serious cases, the penalty is up to five years' imprisonment, which may be accompanied by a fine of up to 1 million Swiss francs. | При наличии отягчающих обстоятельств применяется наказание в виде лишения свободы на срок до пяти лет, наряду с которым может быть назначен штраф в размере до 1 млн. швейцарских франков. |