Примеры в контексте "Penalty - Срок"

Примеры: Penalty - Срок
If the obliged person does not meet within the period of 8 days the requirements for making information available, this is considered to be an administrative fault and infringement for which penalty is up to SKK 50,000. Если должностное лицо не соблюдает установленный восьмидневный срок для удовлетворения запросов на предоставление информации, то это рассматривается как административная ошибка и нарушение, которое наказывается штрафом в размере до 50000 словацких крон.
Supervised confinement, which, as the Constitutional Council has acknowledged, is neither a penalty nor a punishment, will be imposed for a renewable term of one year. Срок задержания в целях безопасности, которое не является ни наказанием, ни дисциплинарной мерой - это признал Конституционный совет, - составляет один год и может быть продлен.
It also regrets that the maximum period for preventive detention is set by reference to the penalty for the offence of which the person stands accused (arts. 2, 11 and 16). Он также выражает сожаление в связи с тем, что максимальный срок предварительного заключения устанавливается в зависимости от меры наказания за правонарушение, в котором обвиняется задержанный (статьи 2, 11 и 16).
If by the act the offender at least by gross negligence causes the death another person the penalty shall be imprisonment for life or not less than ten years. З) Если правонарушитель в результате деяния, по крайней мере по грубой небрежности, причиняет смерть другому лицу, то наказанием является пожизненное лишение свободы или лишение свободы на срок не менее десяти лет.
Such treaties cover extradition in respect of almost all serious offences (i.e., offences punishable with a penalty of imprisonment of two years or more). Такие договоры предусматривают выдачу в связи с почти всеми тяжкими преступлениями (т.е. преступлениями, за совершение которых предусматривается наказание в виде тюремного заключения на срок, составляющий два года и более).
Five had been sentenced to death, and of those receiving non-capital sentences, the maximum penalty was three years. Пять заключенных были приговорены к смертной казни, а те, кто не был приговорен к смертной казни, были приговорены к лишению свободы на срок до трех лет.
shall be liable to one to five years' imprisonment, unless a harsher penalty is applicable under another legal provision. то такое должностное лицо подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного года до пяти лет, если на основании другого правового положения не предусмотрено более суровое наказание.
If the accused has served the penalty for a non-enforceable sentence. если обвиняемый отбыл в предварительном заключении срок наказания, установленный не вступившим в законную силу приговором суда;
Article 374 imposes a penalty of 10 to 15 years' imprisonment for leaders and members of international groups, one of whose aims is to commit terrorist acts. В статье 374 предусмотрено наказание для тех лиц, руководящих деятельностью организаций международного характера, которые, в частности, совершают акты терроризма, или являющихся членами таких организаций, в виде лишения свободы на срок от десяти до пятнадцати лет.
Early parole for good conduct and discipline can be awarded when two thirds of the sentence has been served, if the penalty does not exceed 10 years of imprisonment and, when three quarters of the sentence has been served if the penalty does exceed 10 years. В случае ответственного поведения и соблюдения дисциплины может быть предусмотрено право на условно-досрочное освобождение при условии отбытия двух третей наказания, когда наказание не превышает десятилетний срок, и трех четвертей наказания, когда наказание превышает десятилетний срок.
In one case, the statute of limitations set out a period of 20 years if the most severe penalty for the offence was fixed-term imprisonment for more than 8 years, and a period of 10 years if the most severe penalty was between 2 and 8 years. В одном случае срок давности составлял 20 лет, если самое строгое наказание за совершение преступления предусматривало лишение свободы на срок свыше 8 лет, и 10 лет, если самое строгое наказание предусматривало лишение свободы на срок от 2 до 8 лет.
If the action causes serious harm to public security, the penalty shall be three to six years' imprisonment, and if it leads to a disaster, the penalty shall be four to eight years' imprisonment. Если то же деяние создает серьезную угрозу для здоровья людей, то срок тюремного заключения составляет от трех до шести лет; если то же деяние приводит к несчастному случаю, то срок тюремного заключения составляет от четырех до восьми лет.
The Act applies to "serious offences", defined in the Act as being those for which the maximum penalty in Vanuatu would be 12 months or more. Положения Закона применяются к «серьезным преступлениям», определенным в нем как преступления, за которые в Вануату назначается максимальное наказание в виде лишения свободы на срок 12 и более месяцев.
Admittedly, the penalty is only correctional (one month to one year's imprisonment and/or a fine), but it is one which may be imposed. Конечно, это влечет за собой лишь наказание, предусмотренное за совершение деликта (тюремное заключение на срок от одного месяца до одного года и/или штраф), но оно совершенно возможно.
A penalty no more than one year and a fine no more than 100,000 Yemeni riyals on anyone who legalizes a marriage while knowing that either or both are below 18 years old. Лицо, официально регистрирующее брак, заведомо зная, что одному или обоим из вступающих в брак не исполнилось 18 лет, подвергается наказанию в виде лишения свободы на срок до 1 года или штрафу в размере 100 тыс. йеменских риалов.
The delegation received reports that many prisoners on remand had been held for periods far exceeding the maximum penalty of imprisonment to which they could be sentenced if convicted of the offence with which they stood accused. Многие из арестантов, отбывающих предварительное заключение, сообщили делегации о том, что срок их пребывания в тюрьме уже намного превысил максимальный срок тюремного заключения, который мог бы быть им назначен, если бы их осудили за инкриминируемое им деяние.
Article 6 of the Law to Combat Cybercrimes provided for a penalty of a maximum of five years or 3 million rials for use of social media and/or technology to incite people or insult the system/establishment in Saudi Arabia, religious values, morality, or private life. Статья 6 Закона о борьбе с киберпреступностью предусматривает лишение свободы на срок до пяти лет или штраф размером 3 млн. риалов за использование социальных средств массовой информации и/или технологий в целях подстрекательства или оскорбления системы/учреждений в Саудовской Аравии, религиозных ценностей, нравственности или частной жизни.
It also increased the minimum penalty to 4 years' imprisonment so that offenders could not receive an alternative punishment to imprisonment and established the legal bases for the creation of a federal council to combat the trafficking and exploitation of persons and protect and assist the victims thereof. Минимальный срок заключения был увеличен до четырех лет, с тем чтобы исключить возможность досрочного освобождения, и были предусмотрены институциональные рамки для создания федерального совета по борьбе с торговлей людьми и их эксплуатацией, защиты жертв и оказания им помощи.
If the foregoing acts are committed by a public official, the penalty shall be five to twelve years imprisonment and suspension from office for two to eight years . Ь) Те же действия, совершенные должностным лицом, наказываются лишением свободы на срок от пяти до двенадцати лет с лишением права занимать такую должность на срок от двух до восьми лет.
He was unaware of any case in which it had exceeded the duration of the penalty, but he was confident that some form of compensation would be provided in such cases. У него нет данных о каких-либо случаях, когда бы срок досудебного заключения превышал срок всего наказания, но он уверен, что в таких случаях будет предоставляться компенсация в какой-либо форме.
If such acts are committed by a public official, the penalty shall be 5 to 12 years' imprisonment and a 2- to 8-year bar on holding office. Те же действия, совершенные должностным лицом, наказываются лишением свободы на срок от пяти до двенадцати лет с лишением права занимать такую должность на срок от двух до восьми лет .
In the event of a repeat offence, the judge may, in addition and as an accessory penalty, suspend a public official from his duties or post for a period of no less than 15 and no more than 60 days . При повторении подобных случаев судья вправе также в качестве дополнительной меры отстранить виновного от выполняемых им функций и государственных обязанностей на срок от 15 до 60 дней .
In cases where the conviction of the first instance court was confirmed at the higher court, post-trial preventive imprisonment delays are further extended up to half of the concrete penalty determined. В случаях, когда обвинительный приговор суда первой инстанции подтверждается судом более высокой инстанции, срок предварительного заключения продлевается до половины срока установленного конкретного наказания.
Article 396 provides for house arrest for cases carrying a minimum penalty of five years' imprisonment or less and stipulates that, due allowance being made for the family and work situation of the accused and his ties to the community, he must appear at the trial. Кроме того, статьей 396 предусматривается возможность применения домашнего ареста в случае совершения деяний, наказуемых лишением свободы на срок до пяти лет или менее, при наличии оснований считать, что ввиду родственных, трудовых и общественных связей обвиняемого последний будет являться по вызову в суд.
If the author commits the acts out of negligence, the penalty will be of imprisonment of 12 months at the most or a fine of up to 500,000 francs. Если субъект совершает такие деяния по халатности, применяется наказание в виде тюремного заключения на срок до 12 месяцев или штрафа на сумму в размере до 500000 франков.