India has consistently pointed to the need for an integral link between peacekeeping and peacebuilding, which is a prerequisite for investment in the future to protect the hard-won gains of the efforts to establish peace. |
Индия постоянно подчеркивала необходимость неразрывной связи между поддержанием мира и миростроительством, являющейся необходимым условием для инвестирования в будущее и защиты завоеваний в результате упорных усилий по установлению мира. |
The Security Council calls on the United Nations system to intensify its cooperation, including assistance within existing resources, to the OAU and subregional organizations in Africa in the field of capacity-building, particularly in early warning conflict prevention and peacekeeping. |
Совет Безопасности призывает систему Организации Объединенных Наций активизировать свое сотрудничество, в том числе помощь, оказываемую в рамках имеющихся ресурсов, с ОАЕ и субрегиональными организациями в Африке в области создания потенциала, особенно в связи с ранним предупреждением, предотвращением конфликтов и поддержанием мира. |
It recognizes the interlinkage between peacekeeping and peace-building activities, and will continue to take into account the need for coordination and smooth transition from one phase to the other during its consideration of peace operations. |
Он признает взаимосвязь между поддержанием мира и миростроительством и будет продолжать принимать во внимание необходимость координации и планомерного перехода от одного этапа к другому при рассмотрении операций в пользу мира. |
His delegation endorsed the Advisory Committee's cautionary note that the current exercise to implement the recommendations of the Brahimi report should not be seen as a general opportunity for the Secretariat to request resources that were not clearly and specifically related to peacekeeping needs. |
Делегация оратора поддерживает предостережение Консультативного комитета о том, что текущую деятельность по выполнению рекомендаций доклада Брахими не следует рассматривать в качестве простой возможности запросить ресурсы, которые не имеют четкой и конкретной привязки к росту потребностей, связанных с поддержанием мира. |
The report's reference to decisions made in the Security Council on various issues related to the humanitarian field reminds us of the interrelation between humanitarian issues, conflict prevention, peacekeeping, rehabilitation and longer-term sustainable development. |
Содержащиеся в докладе ссылки на решения, принимавшиеся Советом Безопасности по различным вопросам, связанным с гуманитарной сферой, напоминают нам о взаимосвязи между гуманитарными вопросами, предотвращением конфликтов, поддержанием мира, восстановлением и долгосрочным устойчивым развитием. |
And this need for such an integrated approach does not end with the peacekeeping phase of the mission, but is equally important in follow-on peace-building efforts intended to consolidate the peace. |
Эта потребность в таком комплексном подходе не отпадает с завершением того этапа миссии, который связан с поддержанием мира, но имеет не меньшее значение для последующих усилий по миростроительству, предназначенных для упрочения мира. |
In conclusion, let me stress how important it is for the Council to develop a collective vision of its role in international mediation efforts, taking into account the synergies and linkages among mediation, peacekeeping and peacebuilding. |
В заключение хочу подчеркнуть, как важно для Совета развивать коллективное видение его роли в международных посреднических усилиях, принимая во внимание взаимодействие и взаимосвязи между посредничеством, поддержанием мира и миротворчеством. |
As the demand for peacekeeping continues to rise, its is becoming increasingly difficult to attract, recruit and retain sufficient numbers of high quality personnel needed to fulfil the mandates entrusted to the Organization by the Security Council. |
Поскольку потребности, связанные с поддержанием мира, по-прежнему возрастают, становится все сложнее привлекать, нанимать и удерживать достаточное число высококвалифицированных сотрудников, необходимых для выполнения мандатов, возложенных на Организацию Советом Безопасности. |
Mr. Wharton said that his delegation, while strongly supporting the peacekeeping function, was concerned about the manner in which the request to increase the support account had been handled. |
Г-н Уортон говорит, что, хотя его делегация активно поддерживает деятельность, связанную с поддержанием мира, она обеспокоена тем, каким образом была высказана просьба об увеличении предельного объема средств на вспомогательном счете. |
I should like to outline a number of elements that Denmark considers to be essential in order to build a solid bridge between peacekeeping and the long-term consolidation of peace. |
Я хотел бы назвать ряд элементов, которые Дания считает важнейшими для наведения прочного моста между поддержанием мира и долгосрочным укреплением мира. |
It is imperative that members have and show the same sense of responsibility in whatever you are doing in this Chamber and in each peacekeeping situation you are called to mount and lead to a successful exit. |
Крайне необходимо, чтобы члены Совета проявляли аналогичное чувство ответственности во всем, что делается в этом зале; и в каждой ситуации, связанной с поддержанием мира, они принимали меры для ее успешного завершения. |
This would constitute an interdisciplinary capacity based primarily in Addis Ababa, focused on the priority areas identified by the Union, and designed to elaborate and implement a comprehensive programme of support to African peacekeeping capacities. |
Это будет междисциплинарное подразделение, базирующееся в Аддис-Абебе, которое будет уделять основное внимание приоритетным областям, определенным Союзом, и будет разрабатывать и осуществлять всеобъемлющую программу оказания поддержки африканским структурам, занимающимся поддержанием мира. |
The time had come for specific budgetary provisions to be made for special missions relating to peace and security, since the Organization's experience and expenditures over the past 10 years showed that peacekeeping functions, if not individual mandates, were of a perennial nature. |
Пора закладывать в бюджет средства, конкретно предназначенные для финансирования специальных миссий, связанных с поддержанием мира и безопасности, поскольку, как показывает опыт последних десяти лет, миротворческие функции Организации и даже некоторые мандаты приобрели перманентный характер. |
We should make full use of the intrinsic link between peacekeeping and peacebuilding and give due attention to peacebuilding aspects at an early stage of peacekeeping efforts so as to create favourable conditions for a smooth and seamless transition from peacekeeping to peacebuilding. |
Мы должны всемерно использовать неразрывную связь между поддержанием мира и миростроительством и уделять должное внимание аспектам миростроительства на раннем этапе усилий по поддержанию мира в целях создания благоприятных условий для постепенного и успешного перехода от поддержания мира и миростроительству. |
The audit had also covered 24 completed missions and peacekeeping financial transactions and operations at Headquarters, including the Peacekeeping Reserve Fund and the support account. |
Ревизией были охвачены также 24 завершенные миссии и финансовые операции, связанные с поддержанием мира, в Центральных учреждениях, в том числе Резервный фонд и вспомогательный счет для операций по поддержанию мира. |
The Council has recently recognized the need to devise comprehensive peace-building strategies and to mobilize all relevant actors at the earliest possible stage to ensure that there is no gap between peacekeeping and peace-building. |
Не так давно Совет признал необходимость разработки всеобъемлющих стратегий миростроительства и мобилизации усилий всех действующих лиц на самых первых возможных этапах, с тем чтобы добиться ликвидации разрыва между поддержанием мира и миростроительством. |
Together with conflict-prevention, the re-establishment of peace and peacekeeping, peace-building occupies a prominent position in the work of the Organization in the maintenance of international peace and security. |
Наряду с предотвращением конфликтов, восстановлением мира и поддержанием мира миростроительство занимает важное место в работе, осуществляемой Организацией в сфере поддержания международного мира и безопасности. |
Subregional organizations have, of course, an economic role to play, but they have gradually come to expand their interests to include questions related to security and peacekeeping. |
Разумеется, субрегиональные организации играют свою роль и в экономической области, но постепенно они расширяют свои интересы, охватывая вопросы, связанные с безопасностью и поддержанием мира. |
The results of this review will serve as input for the informal inter-agency working group on the incorporation of child protection into peacemaking, peacekeeping and peace-building processes. |
Результаты этого исследования будут использоваться для создания неофициальной межучрежденческой рабочей группы по вопросу об обеспечении учета проблемы защиты детей в деятельности, связанной с миротворчеством, поддержанием мира и миростроительством. |
Objective: To promote awareness of the central role of the United Nations and its relevance to the lives of peoples everywhere in addressing the challenges facing humankind, with regard to peacekeeping. |
Цель: содействовать повышению осведомленности о центральной роли Организации Объединенных Наций и значимости ее деятельности для жизни людей всего мира в контексте решения стоящих перед человечеством трудных задач, связанных с поддержанием мира. |
Cooperation between the Security Council and regional organizations should not be limited to military aspects and peacekeeping, but should include the other aspects of peacebuilding and conflict prevention. |
Сотрудничество между Советом Безопасности и региональными организациями не должно ограничиваться военными аспектами и поддержанием мира, а должно включать в себя и иные аспекты миростроительства и предотвращения конфликтов. |
At the meeting, the African Union and the United Nations also appealed for support for their efforts to meet outstanding peacekeeping requirements for UNAMID, reaffirming their commitment to ensure the deployment of an effective operation with a predominantly African character. |
На совещании Африканский союз и Организация Объединенных Наций призвали поддержать их усилия, направленные на удовлетворение остающихся потребностей ЮНАМИД, связанных с поддержанием мира, подтвердив при этом свое обещание обеспечить развертывание эффективной миссии, носящей преимущественно африканский характер. |
Because of the surge in demand, and despite the diligent efforts of our colleagues in peacekeeping, our system is dramatically strained and overstretched. |
Ввиду резкого увеличения потребностей и несмотря на неустанные усилия наших коллег, занимающихся поддержанием мира, наша система работает с большим напряжением и чрезвычайно перегружена. |
A further cause for concern was that that situation impacted on the Committee's ability to devote the necessary time and effort to the various questions relating to peacekeeping, traditionally taken up at that part of the resumed session. |
Вызывает озабоченность также и то, что вследствие этого Комитету будет труднее выделить необходимое время и силы на обсуждение различных вопросов, связанных с поддержанием мира, которые обычно рассматриваются на этой части сессии. |
In that connection, she said that any overlap with the work of other bodies - particularly on reforming the Organization and on peacekeeping - should be avoided. |
В этой связи выступающая говорит, что следует избегать частичного дублирования работы других органов, особенно работы, связанной с реформированием Организации и поддержанием мира. |