The Special Committee welcomes all efforts to mainstream the role of mine action in both the peacekeeping and post-conflict peace-building phases of a United Nations-mandated peace operation. |
Специальный комитет приветствует все усилия по включению разминирования в основное русло деятельности в рамках этапов санкционированных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, связанных с собственно поддержанием мира и постконфликтным миростроительством. |
Nevertheless, it was clear that the new partnership afforded significant opportunities and must be enhanced, while bearing in mind that utilizing the potential of regional organizations could not be a panacea for the difficult problems facing peacekeeping. |
Необходимо укреплять такое сотрудничество, не забывая при этом, что использование потенциала региональных организаций не может служить универсальным средством для решения сложных проблем, связанных с поддержанием мира. |
The Security Council's increasing engagement, from the early nineties onwards, in operations not only of peacekeeping, but also of conflict prevention, peacemaking and peacebuilding, has enlarged its horizon as to the exercise of its functions. |
Наблюдающаяся с начала 90-х годов прошлого века тенденция к увеличению масштабов вовлеченности Совета Безопасности в операции, связанные не только с поддержанием мира, но и с предотвращением конфликтов, способствовала «расширению горизонтов» в части выполнения возложенных на него функций. |
Those parts devoted to "good works" (i.e., the low-risk peacekeeping bureaucracies or those that fight AIDs and malaria or protect children) will remain. |
Те её части, которые занимаются "добрыми делами" (то есть бюрократические структуры, занимающиеся поддержанием мира в ситуациях, где риск невелик, или те, которые борются с малярией, СПИДом или занимаются защитой детей) будут продолжать существовать. |
It mentions humanitarian assistance briefly, but refrains from treatment of representation in emergency, peacekeeping and political situations, and of regional and subregional institutions and activities. |
В нем дается краткий анализ гуманитарной деятельности, но не обсуждаются вопросы, связанные с обеспечением присутствия в чрезвычайных ситуациях, ситуациях, связанных с поддержанием мира, и политических ситуациях, а также с деятельностью региональных и субрегиональных учреждений. |
After the adoption of Assembly resolution 49/233 A, in an effort to rationalize its programme of work, the Advisory Committee instituted a special winter session to deal with peacekeeping issues, and the Fifth Committee made similar arrangements, adding a spring/summer session. |
После принятия Ассамблеей резолюции 49/233 А Консультативный комитет, стремясь рационализировать свою программу работы, ввел в практику проведение специальной зимней сессии для рассмотрения связанных с поддержанием мира вопросов, и аналогичные меры были приняты Пятым комитетом, который начал проводить дополнительные заседания в весенне-летний период. |
The Secretary-General's most recent report on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa (A/61/213) describes recent conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding activities in Africa. |
В последнем докладе Генерального секретаря о причинах конфликтов и содействии обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке (А/61/213) говорится о последних мероприятиях, связанных с предотвращением конфликтов, миротворчеством, поддержанием мира и миростроительством, которые были проведены африканскими странами. |
The Special Coordinator for Lebanon is the senior-most official responsible for the implementation of Security Council resolution 1701 in all its elements, with the exception of the peacekeeping aspect of the resolution carried out by UNIFIL south of the Litani River. |
Специальный координатор по Ливану является самым старшим должностным лицом, ответственным за осуществление резолюции 1701 Совета Безопасности во всех ее элементах, за исключением аспекта резолюции, связанного с поддержанием мира и осуществляемого ВСООНЛ в районе к югу от реки Литани. |
Given the significant increase in peacekeeping cases over the past year and with the current backlog, the Joint Appeals Board needs an additional P-3 Legal Officer post in order to clear and process peacekeeping cases in a timely manner. |
Ввиду значительного увеличения за прошедший год количества дел, связанных с поддержанием мира, и числа накопившихся к настоящему времени нерассмотренных дел Объединенный апелляционный совет нуждается в дополнительной должности сотрудника по правовым вопросам класса С-З для обеспечения своевременного рассмотрения и обработки дел, связанных с поддержанием мира. |
Within the context of cooperation with other institutions, UNOCI provided gender and peacekeeping training support to military, police and civilian personnel at an African Union Senior Mission Leaders' course in Botswana. UNOCI continued to mainstream HIV/AIDS awareness in the mission's activities. |
В рамках сотрудничества с другими учреждениями Миссия оказывала помощь по вопросам борьбы с гендерным насилием и поддержанием мира в ходе учебных курсов, организованных для военного, полицейского и гражданского персонала руководящего звена миссии Африканского союза в Ботсване. |
Similar to the peacekeeping IPSAS implementation, dry run financial statements will be prepared for non-peacekeeping entities as at 30 June 2014, six months after the commencement of IPSAS-compliant accounting. |
Так же, как и при переходе на МСУГС операций по поддержанию мира, пробные финансовые отчеты операций, не связанных с поддержанием мира, будут подготовлены на 30 июня 2014 года, т.е. через шесть месяцев после перехода на практику учета в соответствии с МСУГС. |
This would facilitate the preparation of a comprehensive annual report of peacekeeping-related oversight activities each year for consideration by the General Assembly during its resumed session when peacekeeping matters are usually scheduled. |
Это облегчит подготовку всеобъемлющего годового доклада о связанной с поддержанием мира надзорной деятельности для ежегодного рассмотрения Генеральной Ассамблеей в ходе ее возобновленной сессии, когда обычно рассматриваются вопросы, связанные с поддержанием мира. |
These enhancements, including a "parallel IPSAS ledger", are designed to facilitate the simultaneous production of United Nations system accounting standards and IPSAS financial statements to accommodate the different fiscal cycles for peacekeeping and non-peacekeeping operations. |
Эти новшества, в том числе "параллельно ведущаяся отчетность ИМИС", призваны облегчить одновременную подготовку финансовых ведомостей в форматах СУСООН и МСУГС в целях согласования различных финансовых циклов для операций по поддержанию мира и операций, не связанных с поддержанием мира. |
Under the current approach, the cost-sharing ratio of peacekeeping to non-peacekeeping activities is established on a case-by-case basis, taking into account the proportion of peacekeeping and non-peacekeeping operations at each site. |
Согласно нынешнему подходу коэффициент разделения расходов между миротворческой деятельностью и деятельностью, не связанной с поддержанием мира, устанавливается применительно к каждому конкретному случаю, с учетом доли потенциала, используемого для обслуживания операций по поддержанию мира и операций, не связанных с миротворчеством, в каждом центре. |
Among those, he wished to emphasize the need to establish policy-support capacities in the Peacekeeping Best Practices Unit in relation to DDR, humanitarian affairs, and gender and peacekeeping. |
В частности, оратор хотел бы особо подчеркнуть необходимость создания в Группе по передовой практике поддержания мира механизмов стратегической поддержки в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции, гуманитарных и гендерных вопросов и вопросов, связанных с поддержанием мира. |
Among these are women's participation in peacebuilding, children in peacebuilding, youth in peacebuilding and the peacekeeping and peacebuilding nexus. |
Среди них можно назвать такие вопросы, как участие женщин в деятельности по миростроительству, дети и миростроительство, молодежь и миростроительство, а также связь между поддержанием мира и миростроительством. |
Work has also commenced on developing tracking options for benefits realization, which will be deployed globally (peacekeeping and non-peacekeeping) and aligned for the IPSAS and Umoja benefits realization plans. |
Была также начата работа по разработке средств контроля за реализацией преимуществ, которые будут применяться в глобальном масштабе (в миротворческих операциях и в операциях, не связанных с поддержанием мира) в соответствии с планами реализации преимуществ от перехода на МСУГС и внедрения системы «Умоджа». |
It is noteworthy that, in addition to the considerable effort to deploy the real estate module in peacekeeping, the Umoja steering committee decided to bring forward the deployment schedule for real estate management in non-peacekeeping entities. |
Следует отметить, что в дополнение к значительным усилиям по вводу в эксплуатацию в миротворческих миссиях модуля управлением недвижимым имуществом руководящий комитет проекта «Умоджа» постановил ускорить внедрение модуля управления недвижимым имуществом в структурах, не связанных с поддержанием мира. |