It is important to have continuous service during the start-up phase of new missions or crisis situations, which create an abnormally high volume of peacekeeping activity. |
Важно обеспечивать бесперебойную работу на начальных этапах развертывания новых миссий или в кризисных ситуациях, которые приводят к резкому увеличению масштабов деятельности, связанной с поддержанием мира. |
The Governments of Australia and Norway reported that they sought to follow-up on the resolution through their involvement in international activities related to humanitarian issues, preventive action, peacekeeping and peace-building. |
Правительства Австралии и Норвегии сообщили о том, что они стремятся выполнять последующие меры по осуществлению данной резолюции через посредство своего участия в международных мероприятиях, связанных с гуманитарными проблемами, мерами превентивного характера, поддержанием мира и миростроительством. |
It is anticipated that new demands will be placed on peacekeeping to expand current, or deploy new, operations in the very near future. |
Предполагается, что возникнут новые потребности, связанные с поддержанием мира, в связи с чем в ближайшем будущем будут расширяться существующие операции и развертываться новые. |
It is no longer confined to classic peacekeeping because the character and consequences of conflicts have prompted the Council to integrate civilian and police components into its operations. |
Он больше не ограничивается классическим поддержанием мира, ибо характер и последствия конфликтов вынуждают Совет включать в свои операции гражданский и полицейский компоненты. |
Most peacekeeping situations also require policing and other law and order functions, and the slow deployment of police contingents has marred successive operations. |
В большинстве ситуаций, связанных с поддержанием мира, также требуется осуществлять полицейские функции и другие функции по обеспечению правопорядка, и медленное развертывание полицейских контингентов негативно сказалось на целом ряде операций. |
It was acknowledged, moreover, that a critical aspect of this evolution has been the recognition of the nexus between peacekeeping and peacebuilding. |
Кроме того, они признали, что одним из важнейших среди этих изменений является признание взаимосвязи между поддержанием мира и миростроительством. |
The Deputy interacts with Member States, intergovernmental and non-governmental organizations and operational humanitarian agencies, as well as those departments of the Secretariat whose responsibilities encompass peacekeeping, political and economic activities. |
Заместитель Координатора взаимодействует с государствами-членами, межправительственными и неправительственными организациями и действующими гуманитарными учреждениями, а также с теми департаментами Секретариата, функции которых связаны с поддержанием мира и политическими и экономическими вопросами. |
The Council stresses the importance of considering early peacebuilding in its own deliberations and of ensuring coherence between peacemaking, peacekeeping and peacebuilding to achieve effective transition strategies. |
Совет подчеркивает важность рассмотрения вопроса о миростроительстве на ранних этапах в ходе своих обсуждений и обеспечения согласованности между миротворчеством, поддержанием мира и миростроительством для выработки эффективных стратегий на переходный период. |
Five or more entities were carrying out activities in more than 35 countries, 17 of which hosted United Nations missions engaged in peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. |
Пять или более подразделений осуществляют такую деятельность более чем в 35 странах, 17 из которых принимают у себя миссии Организации Объединенных Наций, занимающиеся миротворчеством, поддержанием мира и миростроительством. |
The intersection between peacekeeping and conflict prevention and resolution, preventive diplomacy, peacemaking and peacebuilding remained critical for a smooth transition by war-ravaged countries to lasting peace, security and development. |
Взаимодействие между поддержанием мира и предупреждением и урегулированием конфликтов, превентивной дипломатией, миротворчеством и миростроительством по-прежнему имеет ключевое значение для безболезненного перехода истерзанных войной стран к прочному миру, безопасности и развитию. |
In this regard, we welcome the increasing attention paid to thematic discussions on peacebuilding and the nexus between peacekeeping and peacebuilding. |
В этой связи мы приветствуем повышение внимания к тематическим дискуссиям по вопросам миростроительства и взаимосвязи между поддержанием мира и миростроительством. |
Under certain circumstances, in particular peacekeeping and humanitarian emergencies, the United Nations assumes some or all of the responsibilities normally undertaken by a national mine action authority. |
При определенных обстоятельствах, и в частности при возникновении чрезвычайных ситуаций, связанных с поддержанием мира и гуманитарными вопросами, Организация Объединенных Наций полностью или частично берет на себя выполнение функций, которые обычно входят в компетенцию национального органа по вопросам разминирования. |
Furthermore, the Department had worked with Member States to build a shared understanding of what constituted "effective" peacekeeping. |
Департамент проводил работу с государствами-членами в целях достижения общего понимания в отношении того, что подразумевается под эффективным поддержанием мира. |
To resolve the conflict in Somalia, President Kufuor stressed the need to adopt a two-track approach: to address the political crisis while achieving peacekeeping. |
В целях разрешения конфликта в Сомали президент Куфуор подчеркнул необходимость принятия двойного подхода, предусматривающего урегулирование политического кризиса одновременно с поддержанием мира. |
When we address issues related to peacekeeping and stability, a large majority of us, unfortunately, regularly expresses dissatisfaction regarding the current state of affairs. |
Когда мы рассматриваем вопросы, связанные с поддержанием мира и стабильности, к сожалению, подавляющее большинство из нас регулярно выражают неудовлетворение нынешним состоянием дел. |
Egypt believes that such views merit careful consideration and recognizes the need to comprehensively study that approach with a view to strengthening the essential link between peacekeeping, peacebuilding and overall development. |
Египет считает, что такие мнения заслуживают внимательного рассмотрения, и признает необходимость всеобъемлющего изучения такого подхода с целью укрепления важной связи между поддержанием мира, миростроительством и развитием в целом. |
I am thinking especially of the link between peacebuilding and peacekeeping, two worlds that to date are still too far apart but that must be brought closer together. |
Я, в частности, имею ввиду связь между миростроительством и поддержанием мира - двумя мирами, которые до сих пор все еще слишком далеки друг от друга, но которые необходимо сблизить. |
The Committee is composed of distinguished individuals with a diversity of backgrounds related to conflict prevention, human rights, peacekeeping, diplomacy and mediation. |
Комитет состоит из выдающихся специалистов в различных областях, связанных с предупреждением конфликтов, правами человека, поддержанием мира, дипломатией и посредничеством. |
4.13 The Civilian Police Division will act as a repository for civilian police peacekeeping issues. |
4.13 Отдел по вопросам гражданской полиции будет выполнять функции информационного центра по вопросам гражданской полиции, связанными с поддержанием мира. |
Other delegations welcomed the determination of timely peacekeeping tasks, in particular the stress on the multidimensional nature of peacekeeping and the need to maintain a capacity for an expansion in demand for peacekeeping. |
Другие делегации приветствовали своевременную постановку задач, связанных с поддержанием мира, в частности подчеркивали многоплановый характер операций по поддержанию мира и необходимость обеспечения потенциала на случай возрастания потребностей в таких операций. |
The Council stresses the importance of coordination among humanitarian, development, gender, child protection, peacekeeping and military actors in the region. |
Совет подчеркивает важность координации действий структур в регионе, занимающихся гуманитарными вопросами, вопросами развития, гендерной проблематикой, защитой детей, поддержанием мира, а также военных структур. |
Similarly, the importance of the early consideration of peacebuilding activities in the Security Council's deliberations and ensuring coherence among peacemaking, peacekeeping, peacebuilding and development is also acknowledged. |
Признается также важность своевременного рассмотрения вопроса о миростроительстве в ходе обсуждений в Совете Безопасности и обеспечения слаженности между миротворчеством, поддержанием мира, миростроительством и развитием. |
However, in 2003 and 2004, of the peacekeeping cases, 75 per cent and 54 per cent respectively came from staff members serving in missions. |
В то же время в 2003 и 2004 годах соответственно 75 и 54 процента дел, связанных с поддержанием мира, поступили по линии сотрудников, работающих в миссиях. |
The Special Committee has a particular role to play in this debate, given the focus of its work and the expertise its members bring to bear on issues related to peacekeeping. |
Специальный комитет играет особую роль в этой дискуссии с учетом основной направленности его работы и квалификации его членов в вопросах, связанных с поддержанием мира. |
Analytical research on the specific causes of conflict in each situation is needed to improve the effectiveness of conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peacebuilding efforts, including the work that will be undertaken by the newly established Peacebuilding Commission. |
Для повышения эффективности деятельности, связанной с предотвращением конфликтов, миротворчеством, поддержанием мира и постконфликтным миростроительством, необходимы аналитические исследования, посвященные изучению конкретных причин конфликта в той или иной ситуации, включая работу, которая будет проводиться вновь учрежденной Комиссией по миростроительству. |