Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Позади

Примеры в контексте "Past - Позади"

Примеры: Past - Позади
East Timor is reaching freedom with wounds and scars of past suffering; but it is carrying the embryo of hope, and it will now, I sincerely hope, arrive, free of resentment, as a member of the community of States. Восточный Тимор идет к свободе с ранениями и шрамами от пережитых страданий; но он несет в себе зарождающуюся надежду, и, как я искренне надеюсь, оставив позади обиды, теперь он станет членом сообщества государств.
Mama always said, "Put the past behind you before you can move on." Моя мама всегда говорила, Ты должен оставлять прошлое позади, перед тем как идти в будущее...
This "promise of history" being shaped will be an expression of the convergence of our will to free mankind of the consequences of a past that we hope is forever behind us. Если это "обещание истории" обретет конкретную форму, то это явится выражением совместного проявления нашей воли освободить человечество от последствий прошлого, которое, мы надеемся, навсегда останется позади нас.
By having those who committed the abuses identified and punished, Cambodians can better understand their own past, finally place this most tragic period and those responsible for it behind them, and work together to build a peaceful and better future. Установив личность и наказав тех, кто совершил эти нарушения, камбоджийцы смогут лучше понять свое собственное прошлое, наконец-то оставить позади себя этот самый трагический период своей истории и тех, кто несет за него ответственность, и совместными усилиями строить мирное и лучшее будущее.
In this process of political and economic change there have been setbacks and difficulties, but we have kept determinedly to the upward path that will enable us to leave behind a past that produced severe economic regressiveness and a breakdown of democratic principles and values. В этом процессе политических и экономических перемен имели место неудачи и трудности, но мы продолжаем решительно идти вперед по пути, который позволит нам оставить позади прошлое, с его крайней экономической отсталостью и разрушением демократических принципов и ценностей.
Let us hope that the scepticism of the past will be left behind, and let us hold on to hope for Somalia. Давайте надеяться, что скептицизм прошлого останется позади и давайте надеяться на лучшее в Сомали.
This will enable us to put the past behind us, to put to rest all the concerns, misplaced as they may have been from the beginning, from our perspective. Это позволит нам оставить прошлое позади, покончить с обеспокоенностью, хотя, с нашей точки зрения, она была необоснованной.
We therefore urge all Somalis, of all shades of opinion and belief, to give peace a chance, to forget the past and to look to the future in rebuilding the country. Поэтому мы настоятельно призываем всех сомалийцев, придерживающихся самых разных мнений и убеждений, дать миру шанс, оставить прошлое позади и устремиться в будущее, занявшись восстановлением своей страны.
We sincerely hope that the parties concerned in Somalia will take to heart the overall interests of the nation and country, set aside their past differences and work together in unity to promote the peace process in Somalia. Мы искренне надеемся, что заинтересованные стороны в Сомали будут руководствоваться общими интересами нации и страны, оставят позади прошлые разногласия и будут работать сообща в интересах продвижения мирного процесса в Сомали.
Similarly, we have left behind the misgivings and resentments of the past, learning from our mistakes and creating a climate of mutual trust in the South-West Atlantic, which is today enabling us to cooperate in the conservation of fishery resources and in exploration for hydrocarbons. Подобным же образом мы оставили позади недоверие и обиды прошлого, учась на наших ошибках и создавая климат общего доверия в Юго-Западной Атлантике, что сегодня дает нам возможность сотрудничать в вопросах сохранения рыбных запасов и поиска запасов углеводородов.
And now, to put the past behind us once and for all, I give you a princess's worst nightmare! А теперь, чтобы оставить прошлое позади нас раз и навсегда, я представляю вам самый страшный кошмар принцессы!
Now... ... we let the past fade off in the rearview and start anew? Итак... что скажешь... если мы оставим прошлое позади и начнем всё сначала?
I mean, he's a man who's come from nothing, he's a man who's not afraid to create a new life, put his past behind him, and he's a man in love with you. Я имею в виду, он человек который вышел из ничего, он человек который не боится начать новую жизнь, оставить прошлое позади и он тот человек который влюблен в тебя.
That is because it is discriminatory, because it is bound to a past that is now behind us, and because reform cannot be linked merely to capacity to pay. Причина в том, что он носит дискриминационный характер, связан с прошлым, которое осталось позади, и в том, что реформу нельзя связывать лишь с платежеспособностью.
We're past all that now, aren't we, love? Все уже позади, не так ли, любовь моя?
Past Earth, 150 million kilometres out, we continue to head to the heart of the solar system. Земля осталась позади, на рубеже 150 миллионов километров, и мы продолжаем продвигаться к самому центру солнечной системы.
I think we're past that. Я думаю, все позади.
But I moved past it. Но я оставила это позади.
The worst part of the trip is past. Худшая часть поездки уже позади.
We are long past civilized recourse. Светские беседы давно позади.
So let's just move past this. Давай оставим всё позади.
I thought we were past the hard stuff. Я думала, трудное позади.
Monotony past, suburbia departed Скука позади, провинция отброшена,
The world has moved past that sort of thing. Мир уже оставил подобное позади.
The time has come to put the past behind us and to begin a new era that is free from occupation and animosity, an era based on the logic of rights, not on the logic of force. Пора оставить прошлое позади и начать новую эру - эру без оккупации и вражды, эру, основанную на логике прав, а не на логике силы.