| The past we left behind will still find a way to catch up to us. | Прошлое, которое мы оставили позади, всегда найдёт способ вернуться к нам. |
| Until yesterday morning, I thought my past was behind me. | До вчерашнего дня я думала, что оставила прошлое позади. |
| I hope we can put the past few days behind us. | Надеюсь, мы оставим прошлое позади. |
| I would put unfortunate past behind us, and seize glorious future. | Я бы оставил мрачное прошлое позади, и обратил внимание на славное будущее. |
| You know, somehow I actually thought we had put our past behind us. | Ты знаешь, почему-то я действительно думал, что мы оставили свое прошлое позади. |
| To putting the past behind us. | За прошлое, которое оставим позади. |
| It's pretty much the opposite of putting the past behind you. | Скорее противоположность тому, чтобы оставить прошлое позади. |
| We confront our past to put it behind us. | Мы противостоим своему прошлому чтобы оставить его позади. |
| But we need to push past that now. | Но мы должны оставить прошлое позади. |
| You have to walk away from the past in slow-motion as it explodes behind you like in a John woo movie. | От прошлого нужно уходить, а оно должно взрываться позади тебя, в замедленной съёмке, как в фильме Джона Ву. |
| I am serious about putting my past behind me and about finding true love. | Что я серьезно намерен оставить прошлое позади и найти настоящую любовь |
| My father once told me... to put the past behind you, you must accept that you've moved beyond it. | Мой отец однажды сказал мне... чтобы оставить прошлое позади себя, ты должен признать, что ты покинул его пределы. |
| Lana, I thought this was our one chance to put everything that's happened over the past couple months behind us. | Лана, я считал, что это наш единственный шанс... оставить все, что случилось за прошлые месяцы, позади нас. |
| And you feel that would defeat the purpose if the goal is to leave your past behind you. | И ты думаешь, это помешает твоему намерению оставить прошлое позади. |
| It is only now, when leaving my childhood behind, that I realize we are, past and forever, our fathers' children. | Только сейчас, оставив своей детство позади, я поняла что и в прошлом, и навсегда, мы дети наших отцов. |
| This is compatible with respect for the legitimate interests of the various parties concerned and it is the only way to turn our backs on the past. | Такая политика соответствует законным интересам всех заинтересованных сторон и является единственным способом оставить прошлое позади. |
| The Guardian said the song "strikes an appropriate note of putting the past behind you and getting on with the rest of your life". | The Guardian заявила, что песня «берет соответствующую отметку, оставляя прошлое позади и продолжая остальную часть вашей жизни». |
| You just trust Granny, and you'll leave your past behind. | Ты просто верь Бабушке, И ты оставишь свое прошлое позади |
| We may think we've left the past behind, but it has a way... of catching up to us. | Мы можем считать, что оставили прошлое позади, Но у прошлого есть пути, которыми оно возвращается к нам. |
| I put my past behind me, and never looked back. | Я оставил прошлое позади, и не оглядывался назад! |
| By the time they're here, they're usually past murderous rage. | Когда они приходят сюда, тяга к убийству обычно уже позади. |
| I am told that it contains water taken from the river that flowed past the very first palace 2000 years ago. | Мне сказали, что в кубке находится вода взятая из реки, протекавшей позади первого императорского дворца две тысячи лет назад. |
| It is time to construct a new Security Council if we are to move away from the failures of the past and remove the blatant weaknesses of the present. | Настало время создать новый Совет Безопасности, если мы хотим оставить позади ошибки прошлого и избавиться от явных недостатков настоящего. |
| When Bulgaria joined the European Union this past January, I believed that my country had finally left its repressive past behind. | Когда в январе этого года Болгария вступила в Европейский Союз, я думал, что моя страна наконец оставила свое репрессивное прошлое позади. |
| If we are all going to make something of this place, perhaps it is in everyone's best interest that you and I find a way past all of this, past your anger towards me. | Если мы собираемся сделать что-то из этого места, может быть, это в интересах каждого чтобы мы с тобой нашли общий язык, оставь твой гнев позади. |