The past we left behind will still find a way to catch up to us. |
Прошлое, которое мы оставили позади, всегда найдёт способ вернуться к нам. |
Until yesterday morning, I thought my past was behind me. |
До вчерашнего дня я думала, что оставила прошлое позади. |
I hope we can put the past few days behind us. |
Надеюсь, мы оставим прошлое позади. |
I would put unfortunate past behind us, and seize glorious future. |
Я бы оставил мрачное прошлое позади, и обратил внимание на славное будущее. |
You know, somehow I actually thought we had put our past behind us. |
Ты знаешь, почему-то я действительно думал, что мы оставили свое прошлое позади. |
To putting the past behind us. |
За прошлое, которое оставим позади. |
It's pretty much the opposite of putting the past behind you. |
Скорее противоположность тому, чтобы оставить прошлое позади. |
We confront our past to put it behind us. |
Мы противостоим своему прошлому чтобы оставить его позади. |
But we need to push past that now. |
Но мы должны оставить прошлое позади. |
You have to walk away from the past in slow-motion as it explodes behind you like in a John woo movie. |
От прошлого нужно уходить, а оно должно взрываться позади тебя, в замедленной съёмке, как в фильме Джона Ву. |
I am serious about putting my past behind me and about finding true love. |
Что я серьезно намерен оставить прошлое позади и найти настоящую любовь |
My father once told me... to put the past behind you, you must accept that you've moved beyond it. |
Мой отец однажды сказал мне... чтобы оставить прошлое позади себя, ты должен признать, что ты покинул его пределы. |
Lana, I thought this was our one chance to put everything that's happened over the past couple months behind us. |
Лана, я считал, что это наш единственный шанс... оставить все, что случилось за прошлые месяцы, позади нас. |
And you feel that would defeat the purpose if the goal is to leave your past behind you. |
И ты думаешь, это помешает твоему намерению оставить прошлое позади. |
It is only now, when leaving my childhood behind, that I realize we are, past and forever, our fathers' children. |
Только сейчас, оставив своей детство позади, я поняла что и в прошлом, и навсегда, мы дети наших отцов. |
This is compatible with respect for the legitimate interests of the various parties concerned and it is the only way to turn our backs on the past. |
Такая политика соответствует законным интересам всех заинтересованных сторон и является единственным способом оставить прошлое позади. |
The Guardian said the song "strikes an appropriate note of putting the past behind you and getting on with the rest of your life". |
The Guardian заявила, что песня «берет соответствующую отметку, оставляя прошлое позади и продолжая остальную часть вашей жизни». |
You just trust Granny, and you'll leave your past behind. |
Ты просто верь Бабушке, И ты оставишь свое прошлое позади |
We may think we've left the past behind, but it has a way... of catching up to us. |
Мы можем считать, что оставили прошлое позади, Но у прошлого есть пути, которыми оно возвращается к нам. |
I put my past behind me, and never looked back. |
Я оставил прошлое позади, и не оглядывался назад! |
By the time they're here, they're usually past murderous rage. |
Когда они приходят сюда, тяга к убийству обычно уже позади. |
I am told that it contains water taken from the river that flowed past the very first palace 2000 years ago. |
Мне сказали, что в кубке находится вода взятая из реки, протекавшей позади первого императорского дворца две тысячи лет назад. |
It is time to construct a new Security Council if we are to move away from the failures of the past and remove the blatant weaknesses of the present. |
Настало время создать новый Совет Безопасности, если мы хотим оставить позади ошибки прошлого и избавиться от явных недостатков настоящего. |
When Bulgaria joined the European Union this past January, I believed that my country had finally left its repressive past behind. |
Когда в январе этого года Болгария вступила в Европейский Союз, я думал, что моя страна наконец оставила свое репрессивное прошлое позади. |
If we are all going to make something of this place, perhaps it is in everyone's best interest that you and I find a way past all of this, past your anger towards me. |
Если мы собираемся сделать что-то из этого места, может быть, это в интересах каждого чтобы мы с тобой нашли общий язык, оставь твой гнев позади. |