Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Позади

Примеры в контексте "Past - Позади"

Примеры: Past - Позади
Major concerns about outstanding issues on this latter aspect now belong to the past, thanks to the achievement of international consensus following four years of intense negotiations. Та серьезная обеспокоенность, которую порождало наличие нерешенных вопросов, касавшихся этого последнего аспекта, сейчас уже осталась позади в результате достижения после четырех лет напряженных переговоров международного консенсуса.
In the era just past we had a lot of help; but for the one that is opening up we can see very little. В эпоху, которую мы оставили позади, нам много помогали; однако в эпоху, которая открывается перед нами, мы видим, что на многое рассчитывать не приходится.
It was part of my life that I thought that I had moved past, but... here we are. Это было частью моей жизни, которая, как мне казалось, осталась позади, но как бы не так.
You know, I'd really like to put our past behind us and I hope you find what you're looking for. Знаешь, я бы хотела оставить былое позади, надеюсь, ты найдёшь, что ищешь.
And they're both coming from these terrible places, moving as fast as they can, trying to leave the past behind them by making this huge commitment, and... У них обоих ужасное прошлое, они пытаются отдалиться от него как можно скорее, чтобы оно осталось позади, принимая на себя такое огромное обязательство, и...
Yes, we all need to leave the past behind and move on toward the future. Да, все мы должны оставить прошлое позади И двигаться дальше в будущее
She said she was thinking about who her real friends were, and, how she wanted to put the past behind her. Она сказала, что размышляла о том, кто её настоящие друзья, и, что она хочет оставить прошлое позади.
A gift... from the past you left behind... and the future that lies ahead. Дар из прошлого, которое осталось позади, и будущего, которое ждёт впереди.
As we look to the future, the first essential is to begin healing the wounds of this nation, to put the bitterness and divisions of the recent past behind us. Среди будущих задач первоочередным должно стать исцеление ран, нанесенных нашей нации, нужно оставить позади горечь и барьеры, возведенные из-за недавних событий.
She'd tell you that she shed her dark past when she moved to this country, but it never went away. Она сказала бы, что оставила позади темное прошлое, когда переехала в эту страну, но прошлое никогда не уходило.
You know your mantra about your past being behind you, so let it go? Помнишь свою мантру о том, что прошлое позади и его нужно отпустить?
You know what Ted usually tells us? "The only way past is through." Знаешь, что Тэд обычно говорит нам? Единственный способ оставить позади - пережить.
We hope that the establishment of a truth and reconciliation commission, as stipulated in the peace agreement, will also help us to put our past behind us and to prevent a recurrence of such grave human rights violations. Мы надеемся, что учреждение комиссии по установлению истины и примирению, как это предусмотрено в мирном соглашении, также поможет нам оставить прошлое позади и предотвратить повторение таких грубых нарушений прав человека.
As we approach the tenth anniversary of Srebrenica, all the countries involved in the conflict of the 1990s have an opportunity to put behind them the events of the past and to move forward. По мере того, как приближается десятая годовщина трагедии в Сребренице, всем странам, участвовавшим в конфликте 90-х годов, представляется возможность оставить позади события прошлого и открыть новую страницу в истории своих взаимоотношений.
After more than six years of United Nations involvement and investment in Kosovo, we now have the chance and the challenge to support the citizens as they leave the painful past behind and build a peaceful and prosperous future. Сегодня, по прошествии более шести лет участия и вложений Организации Объединенных Наций в Косово, у нас появилась возможность и трудная цель - помочь гражданам оставить позади многострадальное прошлое и построить мирное и процветающее будущее.
Such financial assistance will create an atmosphere of optimism that will allow us to leave the past totally behind and will help us finance reforms and development projects on the ground. Такая финансовая помощь создаст атмосферу оптимизма, которая позволит нам оставить прошлое позади и поможет финансировать реформы и проекты экономического развития на местах.
Although there is a desire, with regard to the financial matters, to leave the past behind and look towards the future, this is difficult to achieve given the absence of functioning institutions for ensuring accountability. Несмотря на желание в отношении к финансовым вопросам оставить прошлое позади и обратить взор в будущее, отсутствие работающих институтов обеспечения подотчетности делает эту задачу трудновыполнимой.
Latvia was proud of having finally succeeded in freeing itself from the shackles of its totalitarian past, in particular by adopting a new approach to persons deprived of liberty and to prisons generally. Латвия гордится тем, что ей наконец удалось оставить позади тяжелое наследие своего тоталитарного прошлого, в частности путем принятия нового подхода к лицам, лишенным свободы, и местам содержания под стражей.
I was driving out here this morning past the farm stands and the windmills, and I felt the children in the... behind me in the car. Я ехал сюда сегодня утром мимо фермы стоит и ветряные мельницы, и я чувствовал детей в... позади меня в машине.
In the second video, which was directed by the Nee Brothers, viewers see Sudol behind glass doors, with Sudol playing a dirty piano as she recalls her 'almost lover' from the past. В следующем клипе, режиссёром которого был Nee Brothers, показывает зрителям Судол, которая играет на пианино позади стеклянных дверей, и вспоминает своего «почти возлюбленного».
The seventh floor decided to put the past behind us, mark down our losses to a variety of causes, and shut down the task force. Седьмой этаж решил оставить прошлое позади, списать потери на разные причины, и распустить группу.
So, what do you say we put the past behind us? Не оставить ли нам прошлое позади?
This year, the first of the new millennium, which all of us began with hope and the promise of leaving behind the shadows of the past, has to end on a happy note. Этот год, первый в новом тысячелетии, в который все мы вступили с надеждой и обещаниями оставить позади тени прошлого, должен закончиться на оптимистичной ноте.
From another perspective, Shandy would only get farther and farther behind, and given a past eternity, would be infinitely far behind. С другой точки зрения Шенди оказывался бы всё дальше и дальше позади себя, и данная прошлая вечность была бы бесконечно далеко позади него.
This review should proceed from the premise that there are no eternal sanctions and that people have the right to resume normal life and to surpass the errors of the past and move to the bright horizons of the future. В рамках этого процесса необходимо исходить из того, что не существует вечных санкций и что народ имеет право вернуться к нормальной жизни и, оставив позади ошибки прошлого, шагнуть вперед к светлым горизонтам будущего.