Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Позади

Примеры в контексте "Past - Позади"

Примеры: Past - Позади
I'd like to put our past behind us. Я хотел бы оставить все что было позади.
In particular, they are an opportunity for Haiti to leave behind the violence and political instability of the past. В частности, они дают Гаити возможность оставить позади прошлое насилие и политическую нестабильность.
Just past the midpoint of our marathon, the challenges remain daunting. Половина пути уже позади, а проблемы по-прежнему огромны.
In a linear existence, we can't go back to the past to get something we left behind, so it's lost. В линейном существовании, мы не можем вернуться назад и вернуть что-то, что осталось позади, и значит оно потеряно.
And I remember the lieutenant walking past me sort of stripped to the waist. Я помню, как лейтенант, шедший позади меня, разделся до пояса.
The past months have been difficult and complex as far as efforts to achieve peace in that region are concerned. Оставшиеся позади месяцы были трудными и сложными для решения задач, связанных с достижением мира в регионе.
I'm past the worst of it, I think. худшее уже позади, я думаю.
Where did you get...? - Because it turns out Mr Lewis couldn't leave his past entirely behind. Потому что, оказывается, мистер Льюис не смог оставить прошлое позади.
This will help us leave the past behind and shift our focus onto building a better future that will contribute to enhancing security and stability in the region. Это позволит нам оставить прошлое позади и переключить свое внимание на строительство такого лучшего будущего, которое будет способствовать упрочению безопасности и стабильности в регионе.
But we in Kosovo are committed to putting the past behind us and working for the benefit of the future. Но мы, в Косово, твердо намерены оставить прошлое позади и устремиться в будущее.
The region can come to terms with the past and build an enduring peace only if the communities are ready to accept and work out their differences. Этот регион сможет оставить позади прошлое и установить прочный мир лишь при условии, что общины будут готовы признать и уладить свои разногласия.
They both spoke in unison when they stated that the time has come for both peoples to put the past behind them. Оба они говорили в унисон, когда заявили, что настало время для обоих народов оставить прошлое позади.
We commend the United Nations for assisting Afghanistan to leave its bloody past behind and the Karzai Administration to establish new institutions critical to running the State. Мы воздаем Организации Объединенных Наций честь за помощь Афганистану в том, чтобы тот оставил свое кровавое прошлое позади, а Администрации президента Карзая - в создании новых учреждений, совершенно необходимых для управления государством.
You'll be happy to hear that Ms. Davenport and I have put our past behind us, and we are now looking to the future. Ты будешь рада узнать, что мы с мисс Девенпорт оставили наше прошлое позади и теперь думаем только о будущем.
Can't our past just... stay behind us? Не может наше прошлое просто... остаться позади?
As of today, we're putting the past behind us, which means we're moving forward. Сегодня мы оставим прошлое позади, что означает, что мы продолжаем двигаться вперёд.
As soon as this position is adopted, States parties, as members of the international community, will in good faith adjust their domestic legislation, and military courts with the power to try civilians will become part of a sad past that has happily been left behind. После изложения этой позиции государства-участники, принадлежащие к международному сообществу, скорректируют в духе доброй воли свое законодательство и военные судебные органы, компетентные судить гражданских лиц, станут частью печального прошлого, столь счастливо оставшегося позади.
So what I'm that sometimes it is better to leave the past behind, Так вот я это к чему... иногда лучше оставить прошлое позади
Look, I know it's hard to leave your past behind, but it's for the best. Слушай, я знаю, что это нелегко, оставить позади своё прошлое, но это к лучшему.
Mr. Lvald said that as Norway relinquished the Chair of the Burundi configuration of the Peacebuilding Commission, he was hopeful about the future because Burundians were determined to put the past behind them and move ahead. Г-н Лёвальд говорит, что хотя Норвегия освобождает пост Председателя структур Комиссии по миростроительству по Бурунди, он сохраняет надежды на будущее, поскольку бурундийцы преисполнены решимости оставить прошлое позади и двигаться вперед.
Having established a transitional government, adopted a new constitution and held their first democratic elections, the Afghan people have proved wrong those who deemed them unable to put behind them the destructive divisions of the past. Создав переходное правительство, приняв новую конституцию и проведя первые в своей истории демократические выборы, афганский народ опроверг предсказания тех, кто считал этот народ неспособным оставить позади губительные распри прошлого.
We also hope that the Russian Federation will cooperate with us in a constructive and positive way so as to leave behind the conflicts we inherited from the imperial past and from post-Soviet lawlessness. Мы также надеемся, что Российская Федерация будет сотрудничать с нами на конструктивной и позитивной основе, с тем чтобы мы могли оставить позади конфликты, которые мы унаследовали от имперского прошлого и постсоветского беззакония.
Cambodia has turned a new page in its history, putting firmly behind it the darkness and tragedies of the recent past, and has emerged into the new dawn of its future. Камбоджа открыла новую страницу своей истории, навсегда оставив позади мрак и трагедии недавнего прошлого, и вступила в новую эпоху на пути к своему будущему.
Responding to the representative of Switzerland, he said that the right to the truth was closely linked to transitional situations whereby countries emerging from brutal dictatorships were faced with the need to push the transition forward and to a certain extent bury the past. Отвечая представителю Швейцарии, оратор говорит, что право на установление истины тесно связано с переходным периодом, когда страны, пережившие период правления жестоких диктатур, сталкиваются с необходимостью двигаться вперед и в какой-то мере оставить прошлое позади.
Service at the back, side goes to the street past the shops front is the best. Служебный позади здания, боковой выходит на улицу за магазинами... но лучше всех - центральный.