| Which is why we need to move past apologies and forgiveness. | Именно потому, необходимо оставить позади этап сожелений и прощения. |
| I guess people really could escape their past. | Похоже, люди могут оставлять прошлое позади. |
| We both know we're past that. | Мы обе знаем, что это уже позади. |
| It's always best to just leave the past behind. | Всегда лучше просто оставить прошлое позади. |
| He just wanted to bury the man, put the past behind him. | Он просто хотел похоронить человека оставить прошлое позади. |
| Right, so as far as you know, your brother put his criminal past behind him. | Верно, как вы уже знаете, ваш брат оставил свое криминальное прошлое позади. |
| As a society, we would like to put the past behind us and look with confidence towards the future. | Как общество мы хотели бы оставить прошлое позади и с уверенностью смотреть в будущее. |
| She was no longer monitored by psychiatric services, has been accepted by her community, and sought to put the past behind her. | Она больше не контролировалась психиатрическими службами, была принята сообществом и стремилась оставить прошлое позади. |
| Just wanted to put her past behind her, you know, start a new life. | Она хотела оставить прошлое позади, понимаешь, начать новую жизнь. |
| Put your past behind you and start over. | Оставь прошлое позади, и начни все сначала. |
| I was going to cut away the past... and leave it all behind. | Я решила избавиться от прошлого... и оставить все позади. |
| Go forward in this together and we can put the past behind us. | Давай оставим прошлое позади и вместе пойдём вперёд. |
| Honestly, I feel like they're putting the past behind them, finally. | Честно говоря, мне кажется, что они оставили прошлое позади, наконец-то. |
| This bold act by President Dalton should be a symbol to every Cuban... that the United States intends to leave the past behind... | Этот смелый поступок президента Далтона должен стать знаком для каждого кубинца, что Соединенные Штаты намерены оставить прошлое позади. |
| Let us set past behind us, and turn eye towards less quarrelsome future. | Оставим позади прошлое, и обратимся к менее тревожному будущему. |
| Prove that the past is behind us. | Докажи, оставь прошлое позади нас. |
| They have put a painful past behind them and have charted a new course. | Он оставил позади свое тяжелое прошлое и наметили новый курс. |
| We must put behind us the divisiveness and acrimony which have characterized the debates and the decisions of past years. | Мы должны оставить позади раскол и озлобленность, которыми характеризовались обсуждения и решения прошлых лет. |
| Consistent with those beliefs, I say that it is time to turn the page on the divisions of the recent past. | В соответствии с этими убеждениями я заявляю, что пора перевернуть страницу и оставить позади расхождения недавнего прошлого. |
| The society of States that is represented by the United Nations must put the past and its disappointments behind it. | Сообщество государств, которое представлено Организацией Объединенных Наций, должно оставить позади прошлое и неоправдавшиеся надежды. |
| The time seems right to leave behind the scandals and stupidities of the past. | Похоже пришло время оставить позади скандалы и глупые ошибки прошлого. |
| Rather, we must put the past behind us in order to focus our energies on future peace and reconciliation. | Вместо этого мы должны оставить прошлое позади и сосредоточить наши усилия на будущем, на достижении мира и согласия. |
| It is long past time that the Cuban people enjoyed the blessings of economic and political freedom. | Времена, когда народ Кубы наслаждался счастьем экономической и политической свободы, давно позади. |
| All those changes had helped to consolidate democracy in Chile and leave behind its dictatorial past. | Все эти изменения способствовали укреплению демократии в Чили, а также тому, что диктаторское прошлое страны осталось позади. |
| I thought we'd put the past behind us, but I guess not. | Я думала, мы оставим прошлое позади, но я ошибалась. |