Before leaving the passport control area, a second line of control, the checking of an entry stamp in the passport, ensures that the passenger has gone through passport control procedures. |
Прежде чем пассажир сможет покинуть зону паспортного контроля, сотрудники второго кордона проверяют наличие в паспорте выездной печати, чтобы удостовериться в том, что пассажир действительно прошел паспортный контроль. |
However, if national law permits, payment of an annuity or, if the injured passenger so requests, compensation shall be awarded as an annuity. |
Однако если национальное законодательство допускает оплату в форме регулярных выплат или если этого требует потерпевший пассажир, то возмещение предоставляется в форме регулярных выплат. |
2.6. "Individual seat" means a seat designed and constructed for the accommodation of one seated passenger; |
2.6 "отдельное сиденье" означает сиденье, сконструированное и изготовленное таким образом, что на нем может сидеть один пассажир; |
If the passenger enters or leaves the vehicle while the door is closing, the closing process shall be interrupted automatically and the door shall return to the open position. |
7.6.6.3.2 Если пассажир входит в транспортное средство или выходит из него во время закрывания двери, процесс закрывания прерывается автоматически и дверь возвращается в открытое положение. |
8.7.1.1. the user of the vehicle (rider and passenger(s)), |
8.7.1.1 пользователи транспортного средства (водитель и пассажир(ы)); |
The Decision also provides for dealing with cases in which a passenger fails to declare cash or negotiable instruments or makes a false or incomplete declaration, in which case he is considered to be in violation of the obligation to declare. |
В постановлении предусмотрен также порядок действий в случаях, когда пассажир не декларирует наличность или оборотные средства или указывает в декларации ложные или неполные сведения; в этом случае пассажир считается нарушившим требование о декларировании багажа. |
7.12.1. Where any seated passenger is likely to be thrown forward into a step well as a result of heavy braking, either a guard or, in the case of a vehicle of Class A or B, a seat belt shall be fitted. |
7.12.1 Если сидящий пассажир может быть выброшен вперед в проем для ступенек в результате резкого торможения, то должно быть предусмотрено либо соответствующее ограждение, либо, в случае транспортного средства класса А или В, ремни безопасности. |
MINURSO monitored the destruction of a total of 8,061 such devices, including expired ammunition, by the Royal Moroccan Army. On 27 September, a Saharan vehicle hit an anti-tank landmine near Smara, resulting in the death of one passenger and severe injuries to the other. |
МООНРЗС проследила за уничтожением Королевской марокканской армией в общей сложности 8061 такого устройства, включая боеприпасы с истекшим сроком годности. 27 сентября сахарский автомобиль подорвался на противотанковой наземной мине близ Смары, в результате чего один пассажир погиб, а другой получил серьезные ранения. |
Well, you were never really "just a passenger", were you? |
Ты же знаешь, что никогда и не была "просто пассажир"? |
It provides that where a passenger to whom the Minister has refused admission to Mauritius claims to be a citizen, permanent resident or resident, an appeal shall lie with the Supreme Court against the decision of the Minister. |
Согласно его положениям, если пассажир, которому министр отказал во въезде в Маврикий, утверждает, что он является гражданином, резидентом или постоянным резидентом, жалоба на решение министра подается в Верховный суд. |
You're just a passenger, but if you want to have a scene, we can have a scene. |
Это - мой корабль И Вы - мой пассажир Но если Вы так хотите сцены |
"5.2.1 During the period when an inadmissible passenger or a person to be deported is under their custody, the state officers concerned shall preserve the dignity of such persons and take no action likely to infringe such dignity." |
"5.2.1 В течение всего времени, когда пассажир без права въезда или лицо, подлежащее депортации, находятся под их надзором, соответствующие государственные должностные лица обязаны уважать достоинство таких лиц и не предпринимать никаких действий, которые могут нарушить их достоинство". |
The crew: Alexander Senc, Marie Luisa Senc; and since April 21, '33... a passenger named Robert Senc. |
Александр Сендж, Мария-Луиза Сендж а с 21 апреля 33 года - пассажир Роберт Сендж |
Passenger, open your door, and step out of the vehicle. |
Пассажир, откройте дверь и выйдите из машины. |
Passenger six, he keeps losing his arm. |
Пассажир номер 6 держится с трудом. |
Passenger, put your hands out of the window. |
Пассажир, высунуть руки из окна. |
Passenger traveling under the name of Benjamin Gallagher. |
Пассажир путешествует под именем Бенджамина Галлахера. |
Passenger with sword stabs Raj the driver when they're stopped. |
Пассажир с клинком ударяет Раджа во время остановки. |
Passenger claims his job was a legitimate UK contract. |
Пассажир утверждает, что его работа узаконена британским контрактом. |
Passenger was his spouse, Jennifer Fuller. |
Пассажир - его супруга, Дженифер Фуллер. |
Passenger rabbits as we're pulling up. |
Пассажир побежал, как только мы их остановили. |
Smith can be seen in The Passenger as Claire Currie. |
Также Макензи можно увидеть в фильме «Пассажир» в роли Клэр Карри. |
Passenger purchased excessive insurance, mentally disturbed, and desperate. |
Пассажир заказал огромную страховку. Неуравновешен и доведен до отчаяния. |
I'm Aurora Lane. Passenger 1456. |
Я Аврора Лэйн, пассажир 14-56. |
Passenger Benson, please meet your party at the concourse ticket counter. |
Пассажир Бенсон, вас ожидают у касс в вестибюле. |