Английский - русский
Перевод слова Panel
Вариант перевода Участники

Примеры в контексте "Panel - Участники"

Примеры: Panel - Участники
On the conference's first day, participants heard from distinguished speakers as part of the plenary sessions and the Executive Panel, on which high-level experts explored the three main themes of the conference though discussions of several hypothetical scenarios. В первый день работы конференции участники заслушали видных ораторов в ходе пленарных заседаний и заседаний исполнительного комитета, на которых высокопоставленные эксперты рассматривали все три аспекта основной темы конференции в контексте обсуждения нескольких гипотетических сценариев.
The participants were introduced to future directions in climate change scenario development, such as the use of the Intergovernmental Panel on Climate Change's new scenarios on representative concentration pathways calculations and data. Участники были ознакомлены с будущими направлениями деятельности по разработке климатических сценариев, такими как использование новых сценариев Межправительственной группы экспертов по изменению климата в отношении расчетов и данных, касающихся репрезентативных динамик концентрации.
During the informal consultations, the participants emphasized that the plan of action would be an instrument of UNFF to facilitate and promote implementation of the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests proposals for action and that new proposals for the plan of action should be avoided. В ходе проведения неофициальных консультаций участники подчеркнули, что план действий явится одним из инструментов ФООНЛ, предназначающихся для поощрения и поддержки осуществления практических предложений Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форума по лесам, и что не следует выдвигать новые предложения о плане действий.
He referred to several important matters on which decisions were expected from the session, including the establishment of the intergovernmental technical advisory panels, future cooperation with the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) and the organization of a workshop on non-governmental inputs. Он остановился на некоторых важных вопросах, по которым участники сессии, как ожидается, должны принять соответствующие решения, включая создание межправительственных технических консультативных групп экспертов, будущее сотрудничество с Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК) и организация рабочего совещания по вкладу неправительственных организаций.
The Panel highlighted the importance of traditional crops, which the livelihood of many small-scale farmers depends on and which are a source of foreign exchange earnings (e.g., coconut, palm oil) in many developing countries. Участники совещания подчеркнули значение традиционных сельскохозяйственных культур, которые жизненно важны для многих мелких фермеров и во многих развивающихся странах являются источником валютных поступлений (например, плоды кокосовой пальмы, пальмовое масло).
In concluding the discussion on issues related to biodiversity, the Panel reiterated that, depending on their technological capacity in key areas such as risk assessment, developing countries need to develop their own basic regulations and to carry out risk assessment. Завершая обсуждение вопросов, связанных с биологическим разнообразием, участники совещания подтвердили, что в зависимости от наличия собственного технологического потенциала в таких ключевых областях, как оценка риска, развивающимся странам необходимо разрабатывать свои собственные базовые нормы и проводить оценку риска.
Concluding that scientists do not yet have sufficient data to draw linkages between coral bleaching and climate change, the symposium recommended that a multidisciplinary task force be set up immediately to provide information on this matter to the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC). Придя к выводу о том, что ученые еще не располагают достаточными данными для установления взаимосвязи между обесцвечиванием кораллов и изменением климата, участники симпозиума рекомендовали незамедлительно создать междисциплинарную целевую группу, которая информировала бы по этому вопросу Межправительственную группу по изменению климата (МГИК)8.
The Panel said that international organizations and institutions as well as intergovernmental bodies such as the CSTD and UNCTAD could be instrumental in making biotechnology information available to countries concerned and in facilitating the transfer of technology. Участники совещания заявили, что международные организации и учреждения, а также международные органы, такие, как КНТР и ЮНКТАД, могут играть важнейшую роль в предоставлении биотехнологической информации заинтересованным странам и в облегчении передачи технологии.
Panel members pointed out that since the foundation of the World Trade Organization (WTO) and its associated international agreements, much of the policy debate about the role of IPRs systems in technology transfer has been superceded by the imperative to conform to WTO provisions on IPRs. Участники совещания отметили, что после появления Всемирной торговой организации (ВТО) и ее ассоциированных международных соглашений большая часть политических дискуссий относительно роли системы ПИС в области передачи технологии утратила смысл в результате необходимости соблюдать положения ВТО, касающиеся ПИС.
It would be useful for the Panel to make specific recommendations that conference participants could address within the framework of the African Timber Organization to fight illegal logging in the Democratic Republic of the Congo and in the Congo basin. Было бы полезно, если бы Группа разработала конкретные рекомендации, которые участники конференции могли бы обсудить в рамках Африканской организации по древесине, в целях борьбы с незаконной вырубкой леса в Демократической Республике Конго и в бассейне реки Конго.
Participants recalled the findings of the Intergovernmental Panel on Climate Change Third Assessment Report, which suggested that GHG mitigation measures in Parties included in Annex I to the Convention could lead to adverse impacts on Parties not included in Annex I to the Convention. Участники ссылались на выводы третьего доклада об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата, согласно которым принятие усилий по смягчению отрицательных последствий выбросов парниковых газов Сторонами, включенными в приложении I Конвенции могло бы иметь отрицательные последствия для Сторон, не включенных в приложение I Конвенции.
Panel members from Chile and Italy expressed their hope that the CDM will serve as a vehicle to promote technology transfer, especially in the area of energy, but also in the field of transport, which is critical for sustainable development in developing countries such as Chile. Участники дискуссий из Чили и Италии выразили надежду на то, что МЧР послужит средством содействия передаче технологий, особенно в области энергетики, но также и в сфере транспорта, которая имеет решающее значение для обеспечения устойчивого развития в таких развивающихся странах, как Чили.
Panel members also suggested further exploration of actions on reorientation of public interventions such as ODA and the interventions of international financial institutions, to develop the best environment for the ESTs, in the global market, and lay the foundations for private investment initiatives. Участники дискуссии также предложили продолжить изучение мероприятий по переориентированию государственного вмешательства, например ОПР, и вмешательства международных финансовых учреждений, с тем чтобы создать наилучшие условия для ЭБТ на глобальном рынке и заложить основы для инициатив в области частного инвестирования.
The workshop, along with the preliminary report of the Technology and Economic Assessment Panel and a report by the Secretariat on funding options, contributed to a robust discussion on the issue of banks during the Working Group meeting. Наряду с предварительным докладом Группы по техническому обзору и экономической оценке и докладом секретариата о вариантах финансирования участники этого семинара-практикума содействовали конструктивному обсуждению проблемы банков в ходе совещания Рабочей группы.
At the Inter-sessional Panel of the CSTD on 15 - 17 December in Geneva, participants also discussed progress made in the implementation of and follow-up to the outcomes of the WSIS at the international and regional levels. На заседании Межсессионной дискуссионной группы КНТР 15-17 декабря в Женеве участники обсуждали прогресс, достигнутый в осуществлении решений и последующей деятельности по итогам ВВИО на региональном и международном уровнях.
Given the close relationship between the two issues, the meeting agreed to consider together the supplementary report of the Technology and Economic Assessment Panel Replenishment Task Force and the fixed-exchange-rate mechanism for replenishment of the Multilateral Fund. Учитывая тесную связь между этими двумя вопросами, участники совещания решили объединить рассмотрение дополнительного доклада Целевой группы по пополнению, действующей в рамках Группы по техническому обзору и экономической оценке, и механизма фиксированного курса обмена валюты для пополнения Многостороннего фонда.
With regard to trade and development challenges and opportunities in climate change, panellists stressed that, according to the assessment reports of the Intergovernmental Panel on Climate Change, global warming was accelerating owing to human activity. Что касается проблем торговли и развития и возможностей в области изменения климата, то участники группового обсуждения подчеркнули, что согласно оценочным докладам Межправительственной группы экспертов по изменению климата, процесс глобального потепления ускоряется вследствие антропогенной деятельности.
Panel members emphasized that while the potential for geological storage might be sufficient in general, this might not be true for all regions, and potential could be reduced when economic considerations were taken into account. Участники дискуссии подчеркивали тот факт, что потенциал хранения в геологических горизонтах в целом может быть довольно значительным, но такое положение, возможно, характерно не для всех регионов, и потенциал может оказаться более ограниченным с учетом экономических параметров.
The Conference of the Parties has further requested the Executive Secretary to provide advice and information concerning the contents, work and medium-term programme of work of the Convention relevant to the terms of reference of the Panel. Участники Конференции сторон также просили исполнительного секретаря представить рекомендации и информацию в отношении содержания, работы и среднесрочной программы работы Конференции в той ее части, которая имеет отношение к кругу ведения Группы.
As the chair of the Panel's Working Group on Disaster Prevention and Preparedness, the Department hosted the working group meeting that finalized the annual operations plan in Bangkok and the National Crisis Management Exercise 2010 in Chanthaburi Province in August 2010. Как председатель рабочей группы по предупреждению бедствий и обеспечению готовности к ним Департамент организовал совещание Рабочей группы, участники которого окончательно доработали годовой план операций в Бангкоке и национальное учебное мероприятие по управлению в кризисных ситуациях 2010 года в провинции Чантабури в августе 2010 года.
Game prototypes will be publicly displayed to a panel of independent judges and all conference attendees. Участники конкурса представят свои игры независимому жюри в приватной обстановке. Победители получат авансовые платежи и контракт на издание игр.
The parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, in decision 5/CP., welcomed the fourth assessment report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, recognizing it as the most comprehensive and authoritative assessment on climate change to date. В своем решении 5/CP. участники Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата приветствовали четвертый доклад об оценке Межправительственной группы по изменению климата, признав его наиболее полным и убедительным в плане оценки изменения климата по состоянию на данный момент.
Participants reported that the NATO reporting format had been an important guideline for the Ad Hoc Panel on Military Budgeting, which developed the United Nations standardized instrument, and that OSCE had, in turn, used the United Nations instrument as a model. Как отметили участники, применяемая НАТО форма отчетности была использована в качестве важного подспорья Специальной группой в области военных бюджетов, которая разрабатывала стандартизированный механизм отчетности Организации Объединенных Наций, а ОБСЕ, в свою очередь, использовала в качестве образца механизм Организации Объединенных Наций.
The Panel discussed the potential role of genomics in crop improvement and emphasized the need to improve food crops for domestic consumption and for exports in anticipation of global population increase in the next millennium. Участники совещания обсудили вопрос о потенциальной роли геномики в улучшении сельскохозяйственных культур и подчеркнули необходимость улучшения продовольственных сельскохозяйственных культур, предназначенных для отечественного потребления и на экспорт, в преддверии глобального увеличения численности населения в предстоящем тысячелетии.
In discussing the options available to developing countries to ensure biosafety, the Panel suggested that biotechnology innovations be made in tandem with research work on their impact on ecosystems, particularly tropical ecosystems which prevail in developing countries. Обсуждая имеющиеся в распоряжении развивающихся стран варианты обеспечения биотехнологической безопасности, участники совещания предложили, чтобы биотехнологические нововведения производились в сочетании с работой по изучению их воздействия на экосистемы, и в частности на экосистемы тропического пояса, преобладающие в развивающихся странах.