Английский - русский
Перевод слова Panel
Вариант перевода Участники

Примеры в контексте "Panel - Участники"

Примеры: Panel - Участники
Panel members said that petroleum systems stored hydrocarbons safely for hundreds of millions of years, although leakage did occur naturally and there were examples of natural catastrophic release. Участники дискуссии говорили о том, что нефтяные системы обеспечивают надежное хранение углеводородов на протяжении сотен миллионов лет, хотя естественная утечка все же наблюдается, и есть примеры аварийных стихийных выбросов.
The Panel notes that the Kimberley Process has discussed, but not yet developed, guidelines for participants in dealing with problematic shipments. Группа отмечает, что в рамках Кимберлийского процесса обсуждались, но еще не были разработаны принципы, которыми участники должны руководствоваться при решении проблем, возникающих в связи с сомнительными или подозрительными поставками.
The Panel notes with regret that the Minister of Lands, Mines and Energy was not in the country during the review visit. Участники Группы отмечают с сожалением, что министр земель, горнорудной промышленности и энергетики во время визита миссии по обзору Кимберлийского процесса в стране не находился.
While participants broadly accepted the approach recommended in the working document, initial concerns included: the ways in which requests might be prioritized and the need to clarify the respective roles of the Bureau and the Multidisciplinary Expert Panel. Участники в целом одобрили подход, рекомендованный в рабочем документе, выразив предварительную обеспокоенность на предмет возможных путей определения очередности запросов и необходимости прояснения соответствующей роли Бюро и Многодисциплинарной группы экспертов.
The plenary underlined the need to further pursue efforts to address challenges to the implementation of the Certification Scheme in close collaboration with the Process and the Panel of Experts on Liberia. Участники пленарной встречи подчеркнули также необходимость продолжения усилий по устранению препятствий, мешающих применению Системы сертификации, в тесном сотрудничестве с Процессом и Группой экспертов по Либерии.
Leaders also noted the authoritative nature of the Inter-governmental Panel on Climate Change Third Assessment Report issued in 2001, and called for urgent action to reduce greenhouse emissions and for further commitments in the future by all major emitters. Участники Форума также отметили авторитетный характер опубликованного в 2001 году третьего доклада об оценке, подготовленного Межправительственной группой по изменению климата, и призвали в срочном порядке принять меры по сокращению выбросов «парниковых» газов и к принятию в будущем дополнительных обязательств всеми крупными загрязнителями.
In this context, the Panel expressed the need for global networking in biotechnology, involving both private and public sectors, as a means for sharing and disseminating information, knowledge and experience, as well as for identifying potential sources of financial support and training opportunities. В этом контексте участники совещания выразили мнение о необходимости создания глобальных сетей в области биотехнологии, включая частный и государственный сектора, как инструмента совместного использования и распространения информации, знаний и опыта, а также выявления потенциальных источников финансовой поддержки и возможностей подготовки кадров.
Given the strong likelihood that biotechnology will become an increasingly important force in food and pharmaceutical production in the future, the Panel re-emphasized the importance of its integration into the national development programme. Ввиду высокой вероятности того, что биотехнология в будущем будет играть все более важную роль в производстве продовольствия и фармацевтической продукции, участники совещания еще раз подчеркнули значение ее учета в национальных программах развития.
The Panel expressed the view that biotechnology initiatives and programmes in developing countries, particularly those supported by developed countries, should take into account these needs and priorities at both the grass-roots and R&D levels. Участники совещания выразили мнение о том, что в рамках биотехнологических инициатив и программ в развивающихся странах, в частности тех из них, которые осуществляются при поддержке развитых стран, следует учитывать упомянутые потребности и приоритеты как на низовом уровне, так и на уровне исследований и разработок.
The Panel stressed the importance of South-South cooperation and networking and cited Brazil, China, India, and the Republic of Korea as examples of developing countries that have achieved high levels of R&D capabilities and acquired long experience in biotechnology applications. Участники совещания подчеркнули значение сотрудничества и создание сетей по линии Юг-Юг, упомянув Бразилию, Индию, Китай и Республику Корею в качестве примеров развивающихся стран, добившихся высокого уровня в области научных исследований и разработок и накопивших длительный опыт применения биотехнологии.
The Panel raised a number of issues that resulted in specific recommendations to both Governments and the international development community in terms of policy options and guidelines for different stakeholders involved in advancing the proper use of biotechnology for food production. Участники совещания подняли ряд вопросов, в результате обсуждения которых были разработаны конкретные рекомендации в адрес как правительств, так и международного сообщества в плане вариантов политики и руководящих положений для различных заинтересованных сторон, занимающихся вопросами расширения надлежащего использования биотехнологии для целей производства продовольствия.
In discussing the policies that need to be developed to advance biotechnology in developing countries, the Panel recommended that Governments in those countries should undertake the following strategies: Обсуждая вопросы политики, разработка которой необходима для прогресса биотехнологии в развивающихся странах, участники совещания рекомендовали, чтобы правительства этих стран осуществляли следующие стратегии:
The Panel saw a need for a new strategy involving the development of biotechnology alternatives that help to minimize or even eliminate many of the environmental problems caused by current agriculture practices, with a view to identifying them at both the regional and country levels. Участники совещания отметили необходимость новой стратегии, предполагающей разработку альтернативных биотехнологических вариантов, помогающих свести к минимуму или даже ликвидировать многие экологические проблемы, порождаемые нынешней агротехникой, в целях их идентификации как на региональном уровне, так и на уровне стран.
Panel participants agreed that the CSTD is well-placed to serve as a catalyst in raising public awareness and improving public understanding of biotechnology-related issues such as food production and food safety. Участники совещаний групп согласились с тем, что КНТР вполне могла бы играть роль катализатора процесса повышения информированности общественности и улучшения понимания ею таких связанных с биотехнологией вопросов, как производство продовольствия и безопасность пищевых продуктов.
Panel members from Argentina, Ghana and United States of America stressed that technology needs assessments are pivotal in bringing together the relevant stakeholders and focusing on the information, capacity-building, enabling environment and mechanisms necessary to ensure sustainable technology transfer. Участники дискуссии из Аргентины, Ганы и Соединенных Штатов Америки подчеркивали, что оценка технологических потребностей играет центральную роль для объединения соответствующих заинтересованных кругов для сосредоточения внимания на информации, укреплении потенциала, создании благоприятных условий и механизмов, необходимых для обеспечения устойчивой передачи технологий.
Panel members from government and international organizations mentioned that these legal and regulatory frameworks should facilitate the transfer of technologies that are substantially better than what can be marketed in the absence of appropriate standards. Участники дискуссии, представлявшие правительственные и международные организации, отметили, что эти правовые основы и инструменты регулирования должны облегчать передачу технологий, которые являются значительно более совершенными, чем те, которые могут предлагаться на рынке в отсутствие соответствующих стандартов.
The participants in the Panel provided evidence that expanded access to reproductive health could accelerate fertility decline in developing countries and lead to faster progress in the achievement of key Millennium Development Goals. Участники Группы представили доказательства того, что расширение доступа к услугам в сфере репродуктивного здоровья может ускорить процесс снижения рождаемости в развивающихся странах и привести к более быстрому прогрессу в достижении ключевых Целей развития тысячелетия.
Similarly, while Liberia's Kimberley Process certificate counts now match data that the Panel obtained directly from the Government Diamond Office, there is a need for Liberia and other participants to reconcile mismatched counts. Точно так же, хотя сведения Либерии о числе сертификатов, выданных в рамках Кимберлийского процесса, сейчас соответствуют данным, которые Группа получила непосредственно от Государственного управления по алмазам, Либерия и другие участники должны согласовать несовпадающие данные.
The Panel highlighted the specific needs, rights and vulnerabilities of women and girls, particularly those living with HIV, that must be addressed adequately for an effective HIV response. Участники группы подчеркивали особые потребности, права и уязвимые стороны женщин и девочек, особенно инфицированных ВИЧ, которым необходимо уделять должное внимание, для того чтобы ответные меры в отношении ВИЧ были действенными.
Both the Panel and the review visit team have received strong indications that a substantial proportion of the diamonds extracted in Liberia are not being exported under the Kimberley Process Certification Scheme. Как члены Группы, так и участники обзорной миссии обнаружили серьезные признаки того, что значительная часть алмазов, добываемых в Либерии, экспортируется не в соответствии с Системой сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
In that regard, however, some other participants indicated that it still remained to be decided if the Panel's recommendations provided the adequate and needed answers. Вместе с тем в этой же связи некоторые другие участники указали, что вопрос о том, дают ли рекомендации Группы адекватные и необходимые ответы, еще не решен.
The meeting considered, in particular, the definition of the new Tier system, the structural changes to be made, the harmonization with the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) Guidelines, and the review of inventories. Участники совещания, в частности, рассмотрели новую многоуровневую систему, необходимые структурные изменения, вопрос о согласовании с руководящими принципами Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК), а также обзор кадастров.
Thanks to the splendid work done by the Intergovernmental Panel on Climate Change - which was awarded the Nobel Peace Prize, may I remind the Assembly - the economic actors and world public opinion are now aware of what is at stake. Благодаря прекрасной работе, проделанной Межправительственной группой экспертов по изменению климата, - которая, я хотел бы напомнить членам Ассамблеи, была удостоена Нобелевской премии мира, - различные экономические участники и международное общественное мнение сейчас полностью осознают, что поставлено на карту.
The panellists underscored the importance of taking advantage of early warning capacities, such as the Panel of the Wise, and pointed to the need to strengthen the already existing early warning mechanisms. Участники подчеркнули важность реализации преимуществ, связанных с потенциалом в области раннего оповещения, например совета мудрецов, а также указали на необходимость укрепления уже существующих механизмов раннего оповещения.
For continuity, the workshop participants set up the high-level Zimbabwe Panel of Entrepreneurship Development, the goal being to develop and launch an entrepreneurship policy within 12 months. В интересах последовательности участники рабочего совещания создали Зимбабвийскую группу по развитию предпринимательства высокого уровня, цель которой - разработка и развертывание осуществления политики предпринимательства в предстоящие 12 месяцев.