The package of many groups of goods is standardized and can be easily suspended on the shelves of different shops. |
Упаковка многих групп товаров стандартизована и удобна для вывешивания на полки магазинов розничной торговли. |
Returns will only be accepted if the product package is closed or if the product is faulty. |
Товар принимается к возврату только, если его оригинальная упаковка не будет нарушена. |
Look, if they notice the package has been tampered with, it could put you and the drop in danger. |
Послушайте. Если они заметят, что упаковка вскрыта, вы и все наше дело окажется в опасности. |
Tetra Top was launched in 1986 as a re-closable, rounded cuboid package with a plastic upper part, including opening and closure elements. |
Tetra Top появилась на рынке в 1986 году: это прямоугольная упаковка со скруглёнными рёбрами и отвинчивающейся пластиковой крышкой, которая легко открывается и закрывается. |
Tetra Gemina Aseptic was introduced in 2007 as the "world's first roll-fed gable top package with full aseptic performance". |
Tetra Gemina Aseptic, выпущенная в 2007 году, была заявлена как «первая в мире рулонная упаковка с остроконечным верхом, отвечающая всем асептическим требованиям». |
And because of the size of the package is a 4 kilo, we think there may have been a main supplier. |
И поскольку упаковка на 4 кило, мы думаем, что у них есть основной поставщик. |
They come in the same package. |
У них идентичная упаковка. |
Another obvious advantage is that the soft package is really easy to empty. |
Другим очевидным преимуществом является то, что благодаря мягкому материалу, из которого изготовлена упаковка, ее содержимое очень легко опустошить полностью. |
Unlike the traditional systems sterilizing the product in the package, in case of the aseptic package, the product is sterilized separately and then it is filled in the previously sterilized package. |
В отличие от традиционных систем, в которых стерилизации подвергается продукт в упаковке, в случае асептической упаковки отдельно стерилизуется продукт, которым наполняется предварительно стерилизованная упаковка. |
Milk and cream of course, but also water, wine, yoghurt and other fermented products have already seen the inside of an Ecolean Air package. |
Молоко и сливки, а также вода, вино, йогурт - это еще далеко не весь перечень продуктов, для которых подходит упаковка Ecolean Air. |
Helper phages are usually engineered to package less efficiently (via a defective phage origin of replication) than the phagemid so that the resultant phage particles contain predominantly phagemid DNA. |
Фаги-помощники, как правило, разработаны таким образом, что упаковка ДНК в них идёт менее эффективно (за счёт дефектного сайта начала репликации), чем упаковка фазмид так, чтобы полученные фаговые частицы содержат преимущественно фазмидную ДНК. |
The new package had to be sufficiently cheap to be able to compete with loose milk, meaning that a minimum of material waste and a maximum of production efficiency needed to be obtained. |
Новая упаковка должна была стать достаточно дешёвой, чтобы конкурировать с разливным молоком; это значило - минимум отходов при производстве и максимальная его эффективность. |
The goal was to provide optimal food safety, hygiene, and distribution efficiency using minimal material, in accordance with the belief that a package should "save more than it costs". |
Необходимо было обеспечить оптимальную сохранность продукта и его гигиеничность, а также эффективность дистрибуции, используя минимальное количество материала - в соответствии со ставшим впоследствии знаменитым принципом «упаковка должна экономить больше, чем она стоит». |
Product is placed in the tray over a moisture-absorbing pad, then over-wrapped with a plastic film that encloses the tray and the product, and gas is added and the package sealed to assist in maintaining product quality. |
Продукт помещается в лоток на влагопоглощающую прокладку, после чего лоток с продуктом запечатывается пластиковой пленкой, внутрь вводится газ, а упаковка герметично запаивается для сохранения качества продукта. |
Where significant internal pressure may develop in a package by the evolution of a gas, a vent may be fitted, provided the gas emitted will not cause danger, otherwise the degree of filling shall be limited. |
Любые вентиляционные устройства должны быть сконструированы таким образом, чтобы жидкость не вытекала, когда упаковка находится в вертикальном положении, и должны быть в состоянии предотвращать попадание вовнутрь загрязнений. |
The inventive package for expendable substances comprises at least one expendable substance-containing chamber, the walls of which are fixed to each other. |
Упаковка для веществ разового употребления содержит по меньшей мере одну предназначенную для размещения в ней вещества разового употребления камеру, стенки которой скреплены друг с другом. |
It was a very high, it was a very impersonal time in design and we wanted to say, the content is what's important, not the package, not the wrapping. |
Тогда был период очень крутого и очень безличного дизайна, а мы хотели сказать, что важна суть вещей, а не упаковка, не обёртка. |
Furthermore, the packaging of TSMID imports is inconsistent with declared hospital usage: diagnostic assays use very small quantities of media and so, because the media deteriorates rapidly once a package has been opened, media for diagnostic purposes is normally distributed in 0.1-1 kg packages. |
Кроме того, расфасовка импортированной ОИТНМ среды не соответствует заявленным целям использования в больницах: при диагностике используются весьма небольшие количества среды, и поэтому, поскольку среда быстро портится после того, как упаковка вскрыта, среда для диагностических целей обычно поставляется в расфасовке по 0,1-1 килограмму. |
The inventive package comprises a thermal module (3), which is placed in a heat insulating body (1) and is provided with an activator consisting of a holder (5) comprises at least one perforating sharp-ended element (6). |
Упаковка содержит размещенный в теплоизолирующем корпусе (1) термический модуль (3) с активатором, включающим держатель (5) с установленным на нем, по крайней мере, одним прокалывающим элементом (6) с заостренным концом. |
5.2.1.5.5 Each package which conforms to a design approved by the competent authority shall be legibly and durably marked on the outside of the packaging with: |
5.2.1.5.5 Каждая упаковка, которая соответствует конструкции, утвержденной компетентным органом, должна иметь на внешней поверхности тары четкую и долговечную маркировку в виде: |
(a) The package shall be subcritical under conditions consistent with the tests prescribed in 6.4.20.1 assuming reflection by at least 20 cm of water but no water in-leakage; and |
а) упаковка должна оставаться подкритичной в условиях, соответствующих испытаниям, предусмотренным в пункте 6.4.20.1, при том допущении, что функцию отражения выполняет слой воды толщиной не менее 20 см, а упаковка сохраняет водонепроницаемость; и |
Package should be over here. |
Упаковка должна быть где-то тут. |
(a) A certificate has been supplied by this country, proving that the package satisfies the technical requirements of ADR/RID, and that this certificate is countersigned by the competent authority of the first country Contracting Party to ADR/ COTIF member state reached by the consignment; |
а) эта страна предоставила сертификат, подтверждающий, что упаковка удовлетворяет техническим требованиям ДОПОГ/МПОГ, и этот сертификат заверен компетентным органом первой страны, являющейся Договаривающейся стороной ДОПОГ/государством - участником КОТИФ, по маршруту перевозки груза; |
Meanwhile, the seller also requested to revise the reference in the L/C that read "each package to weight 5~9MT" to read instead "each package to weight no more than 6MT". |
Тем временем продавец также попросил заменить содержащееся в аккредитиве положение, о том, что "каждая упаковка должна весить 5-9 метрических тонн", следующим текстом: "каждая упаковка должна весить не более 6 метрических тонн". |
2.2.7.2 In the definition of "package", add "package" after "Type IP-1", "Type IP-2"and "Type IP-3"in b), c) and d), in the text between brackets. |
определения "упаковка" заменить в тексте, заключенном в скобки, слово "тип" на "упаковка типа" перед "тип" ПУ-1", "ПУ-2"и "ПУ-3". |