Emissions estimates were employed in the analysis of emissions, including where they were transported, for example in air masses to the Pacific or the Arctic region, and how much mercury was deposited from them. |
Оценки выбросов используются в анализе выбросов, включая вопросы о том, куда они переносятся, к примеру, воздушными массами в Тихоокеанский или Арктический регион, и каковы количества осаждаемой из них ртути. |
The reference to the "Caribbean Regional Seminar" in Part B of the annex to that document should be changed to "Pacific Regional Seminar". |
Ссылка на «Карибский региональный семинар» в части В приложения к этому документу должна быть заменена ссылкой на «Тихоокеанский региональный семинар». |
The Caribbean and the Pacific offer models of these three recognized options, as defined by the General Assembly in its resolution 1541 of 1960, and as repeatedly reaffirmed in subsequent resolutions of the Assembly for over four decades. |
Карибский и Тихоокеанский регионы являются примерами этих трех признанных возможностей, определенных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 1541 1960 года и неоднократно подтверждавшихся в последующих резолюциях Генеральной Ассамблеи за более чем четыре десятилетия. |
The Pacific would therefore wish to ensure that the "blue economy" aspects of sustainable development are featured prominently at the Rio+20 Conference; |
В связи с этим Тихоокеанский субрегион хотел бы обеспечить, чтобы аспекты устойчивого развития, связанные с «голубой экономикой», получили повышенное внимание на Конференции Рио+20; |
Member States from the Pacific, South and South-West Asia and North and Central Asia identified the need to strengthen normative frameworks and associated institutional mechanisms, which can structure and substantiate action on gender equality. |
Государства-члены, представляющие Тихоокеанский субрегион, субрегион Южной и Юго-Западной Азии и субрегион Северной и Центральной Азии подчеркнули необходимость укрепления нормативно-правовых основ и связанных с ними организационных механизмов, которые могут структурировать и подкреплять меры по обеспечению гендерного равенства. |
Spending on programme management and administration in certain subregions, such as the Pacific and Central Asia, exceeds 40 per cent and in some cases is well above 60 per cent. |
В отдельных субрегионах, таких как Тихоокеанский субрегион и Центральная Азия, доля затрат на управление и административное руководство программами превышает 40 процентов и в некоторых случаях оказывается значительно выше 60 процентов. |
Overall, the heterogeneity of small island developing States is smaller within regional groupings such as the Caribbean or the Pacific Islands, whereas there is more regional diversity among these in the Atlantic, Indian Ocean and South China Sea region. |
В целом, степень неоднородности малых островных развивающихся государств меньше внутри региональных групп, таких как Карибский бассейн или Тихоокеанский регион, тогда как более сильные региональные различия существует среди таких стран бассейна Атлантического и Индийского океанов и Южно-Китайского моря. |
When Japan entered the war, Fraser had to choose between recalling New Zealand's forces to the Pacific (as Australia had done) or keeping them in the Middle East (as Winston Churchill requested). |
Когда в войну вступила Япония, Фрейзер выбирал между отзывом новозеландских войск на Тихоокеанский театр военных действий (как сделала Австралия) или тем, чтобы оставить их на Ближнем Востоке (как просил Уинстон Черчилль). |
Like the previous versions, Railroads! offers various historical scenarios, in regions such as the Southwestern United States, the Pacific Northwest, the United Kingdom, France, and Germany. |
Также, как и в предыдущих версиях, Railroads! предлагают различные исторические сценарии, в таких регионах как Юго-Запад США, Тихоокеанский Северо-Запад (en:Pacific Northwest), Великобритания, Франция и Германия. |
Those efforts must concentrate on those areas of the world that are not yet benefiting from growth (such as the Pacific) and on those technologies where the catch-up process is proving slow (principally the fixed-line network). |
Эти усилия должны быть сосредоточены в тех районах мира, которые пока остаются на обочине развития (таких, как Тихоокеанский регион), и на тех технологиях, где процесс сокращения разрыва идет медленно (главным образом, в области стационарной телефонной связи). |
In 2005, our leaders endorsed the Pacific Plan, which reflects the region's priorities and which was subsequently reaffirmed in 2007 to be in line with and to support the implementation of international frameworks such as the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy of Implementation. |
В 2005 году руководители наших стран утвердили Тихоокеанский план, в котором отражены приоритетные задачи региона; в 2007 году он был вновь подтвержден и приведен в соответствие с Барбадосской программой действий и Маврикийской стратегией осуществления, с тем чтобы эффективнее содействовать их выполнению. |
Bilateral and regional initiatives were funded through the Pacific Security Fund and the Asia Security Fund, both of which had been increased by nearly 50 per cent in the past year. |
Двусторонние и региональные инициативы финансируются через Тихоокеанский фонд безопасности и Азиатский фонд безопасности, и за последний год оба фонда были увеличены почти на 50 процентов. |
Reaffirmed that their intention to develop the Pacific Plan as a 'springboard' for debating and negotiating the region's long term future be continued in an open and inclusive manner. |
подтвердили свое намерение использовать Тихоокеанский план в качестве «площадки» для обсуждения и переговоров по вопросам долгосрочного будущего региона, которые по-прежнему будут проходить на открытых и коллективных началах. |
Transferred to the Pacific fleet in 1943, Massachusetts participated in the Solomon Islands campaign and the Philippines Campaign, and in the latter campaign took part in the Battle of Leyte Gulf. |
Перейдя на Тихоокеанский флот в 1943 году, «Массачусетс» участвовал в кампании на Соломоновых островах, и на Филиппинах, принял участие в Сражении в Заливе Лейте. |
As a result of the participation of indigenous experts in the Expert Workshop on Indigenous Peoples and Migration, IOM was able to recommend indigenous experts representing the Pacific and Latin America regions. |
Благодаря участию экспертов-представителей коренных народов в работе семинара экспертов по вопросам коренных народов и миграции МОМ смогла рекомендовать экспертов-представителей коренных народов, которые будут представлять Тихоокеанский и Латиноамериканский регионы. |
Under the auspices of the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, and the Bureau of the Special Decolonization Committee of the United Nations, today sees the start of the United Nations Pacific Regional Seminar on decolonization. |
Сегодня начинает работу Региональный тихоокеанский семинар Организации Объединенных Наций по деколонизации, проводящийся при содействии Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Бутроса Бутроса-Гали и Бюро Специального комитета по деколонизации Организации Объединенных Наций. |
The UNESCO Office at Apia presented two papers to the first meeting of education officials, convened by the Forum in 2000, the results of which were submitted to the ministers of education and led to the adoption of a Pacific Education Plan. |
Отделение ЮНЕСКО в Апие представило два доклада на первом совещании официальных представителей по вопросам образования, проводившемся Форумом в 2000 году, результаты которого были направлены министрам образования и позволили принять Тихоокеанский план по вопросам образования. |
For the five-year review of the Mauritius Strategy, ESCAP took the lead in the Asia-Pacific region and, on the basis of national and regional assessments, convened the Pacific High-level Dialogue on the Mauritius Strategy for Implementation in Vanuatu in February 2010. |
В целях пятилетнего обзора Маврикийской стратегии ЭСКАТО первой проявила инициативу в Азиатско-Тихоокеанском регионе и на основе национальных и региональных оценок созвала Тихоокеанский диалог высокого уровня по Маврикийской стратегии по осуществлению в феврале 2010 года в Вануату. |
A special session, "Pacific Vital Statistics Action Plan: experiences and lessons for the Asia-Pacific region", was organized by the Brisbane Accord Group on 28 November; |
к) Группа по Брисбенскому соглашению организовала 28 ноября специальную сессию «Тихоокеанский план действий по вопросам статистики естественного движения населения: полученный опыт и извлеченные уроки в контексте Азиатско-Тихоокеанского региона»; |
UNESCO is assisting Tokelau in joining the Pacific Youth Council as an interim member until such time that Tokelau's national youth policy and national youth council have been formally established. |
ЮНЕСКО оказывает Токелау поддержку в деле вступления в Тихоокеанский молодежный совет в качестве временного члена, пока на Токелау официально не сформированы национальная политика по вопросам молодежи и национальный молодежный совет. |
Education: Bachelor of Arts (Honours), Master, University of Rajshagi; LLB, University of Dhaka; Diploma, International Police Academy, Washington D.C.; Doctor in Criminal Justice Administration, Western Pacific University, California. |
Образование: бакалавр гуманитарных наук (с отличием), магистр, Университет Раджшаги; бакалавр права, Университет Дакки; диплом Международной полицейской академии, Вашингтон, О.К.; доктор по вопросам отправления уголовного правосудия, Западный тихоокеанский университет, Калифорния. |
Taking note of the fact that the Special Committee held at Port Moresby, from 12 to 14 June 1996, a Pacific regional seminar to review the situation in the Non-Self-Governing Territories, particularly their political evolution towards self-determination by the year 2000, |
"принимая к сведению то, что Специальный комитет провел 12-14 июня 1996 года в Порт-Морсби тихоокеанский региональный семинар для рассмотрения положения в несамоуправляющихся территориях, в частности политических изменений в процессе, направленном на осуществление ими самоопределения к 2000 году," |
Kiribati and the Pacific are committed to the sustainable conservation and management of their ocean ecosystem through the Micronesia Challenge, the Coral Triangle Initiative, the Nauru Agreement and the many other national efforts throughout the region to conserve biodiversity and ecosystems. |
Свою приверженность устойчивому сохранению морских экосистем и управлению ими Кирибати и Тихоокеанский регион реализуют через «Микронезийский вызов», инициативу «Коралловый треугольник», Науруанское соглашение и многие другие механизмы, в рамках которых страны региона прилагают усилия для сохранения биологического разнообразия и экосистем. |
From debt relief and disease to good governance and human rights, the global NGO revolution - a revolution experienced in Vanuatu and the Pacific - has helped move the global agenda and given new life and new meaning to the idea of an international community. |
От сокращения долгового бремени и заболеваемости до надлежащего управления и прав человека - это глобальная революция в деятельности НПО - революция, которая охватила Вануату и весь Тихоокеанский регион, помогла реализовать глобальную повестку дня и вдохнуть новую жизнь и новый смысл в понятие международного сообщества. |
The reports did not, however, provide enough information on their work in some of the Forum sociocultural regions, such as the Pacific, North America, the Arctic and Central and Eastern Europe, the Russian Federation, Central Asia and Transcaucasia. |
Однако в докладах не содержится в достаточном объеме информации об их работе в ряде социально-культурных регионов Форума, таких, как Тихоокеанский регион, Североамериканский регион, Арктический и Центральный и Восточноевропейский регион, Российская Федерация, Центральная Азия и Закавказье. |