Tighter controls on overnight parking at Headquarters, such as limiting it on the basis of required activities, would have the advantage of reducing the security risk. |
Ужесточение контроля за парковкой на ночь в гараже комплекса Центральных учреждений, в частности ее разрешение только в силу служебной необходимости, позволило бы снизить риск в плане безопасности. |
Cost parameters: mission subsistence allowance payments to personnel on official travel requiring overnight stay within the Mission area |
Параметры расходов: выплаты суточных участников миссии сотрудникам, находящимся в служебных командировках, требующих остановки на ночь в районе действия Миссии |
Do you want to keep them overnight? |
Хочешь, чтобы они остались на ночь? |
I'd still like to keep her overnight, though. |
Я хочу что б она осталась на ночь |
A staff member travelling on official business requiring an overnight stay at a location other than his or her duty station within the mission area may receive, in addition to the usual mission subsistence allowance, reimbursement for accommodation at the overnight location. |
Сотруднику, который совершает поездку в связи со служебной командировкой и который вынужден остановиться на ночь в каком-либо месте в пределах района миссии помимо его/ее места службы, в дополнение к обычным суточным участников миссии могут возмещаться расходы на жилье в связи с остановкой на ночь. |
Like, okay, this one girl, Kathy Geiger, got really good grades, so we blindfolded her, tied her up and left her in a cornfield overnight. |
Типа, ладно, та девочка, Кэйти Гейгер, получила действительно хорошие оценки, так что мы завязали ей глаза, связали ее и оставили на кукурузном поле на ночь. |
Because I see three separate requests for funding for accommodation that were all denied, and yet several of the other trial patients said that Bree did, in fact, stay overnight. |
Потому что я вижу три разных запроса средств на размещение, все три отклонены, и тем не менее другие пациенты исследования говорят, что Бри оставалась на ночь. |
If I stay there overnight, then I can just tell Angela |
Поеду туда на ночь, Анжеле скажу, что по делам. |
You drove up on a Friday, you stayed overnight in a hotel, and you drove back on Saturday. |
Вы приехали в пятницу, остановились на ночь в отеле, а вернулись в субботу. |
In your lengthy career, how many times have you taken evidence from a crime scene home with you overnight? |
За вашу долгую службу сколько всего раз вам приходилось брать улики с места преступления на ночь к себе домой? |
WELL, WE'VE GOT HIM ON AN I.V. WE'LL KEEP HIM HERE OVERNIGHT. |
Он под капельницей, мы оставим его здесь на ночь. |
NOT THE MOST EXCITING USE OF THE OVERNIGHT PASS I'VE EVER SEEN. |
Не самое лучшее применение увольнительной на ночь. |
They're staying overnight. |
Итак мы оставим их здесь на ночь. |
Sorry about detaining you overnight. |
Извини, что задержали тебя на ночь. |
Everyone who participates stays overnight. |
Каждый, кто принимает участие, останется на ночь. |
She's staying overnight. |
Она останется там на ночь. |
The jury modified the verdict to "guilty of speaking to an assembly in Gracechurch Street", whereupon the judge had them locked up overnight without food, water or heat. |
Присяжные изменили формулировку на «виновны в выступлении на собрании на Грейсчерч-стрит», после чего судья запер присяжных на ночь без пищи, воды и тепла. |
We'll have to hold him overnight for has to stay in prison all night? |
Мы должны оставить его на ночь под надзором. |
Authorization may nevertheless be provided by the personnel of the locks for overnight berthing or in bad weather in downstream lay-bys, provided that this does not hinder the passage of other vessels; |
Вместе с тем администрации шлюзов могут разрешать стоянку на ночь или в случае непогоды в нижних аванпортах при том условии, что это не создает помех для прохождения других судов; |
Then if you have to stay overnight at someone's house, you know, unexpectedly, and they give you a little room to sleep in that they don't use that often... |
Когда мы остаетесь ночевать в чьем-то доме, неожиданно, и они поселяют вас на ночь в маленькую комнату, в которую они не очень часто заходят... |
I mean, is... is it okay for you to stay out overnight, breathing and all? |
Я имею в виду, это... это нормально для вам на ночь оставаться, дыхание и все? |
It's too close for an overnight£ too far for sauce. |
слишком близко, чтобы остаться на ночь и слишком далеко для соуса. |
It is intended that this would reduce the numbers of defendants detained in police custody overnight for the sole purpose of a court appearance the following morning to ask the court to attach conditions to bail; |
Предполагается, что это позволит уменьшить число подсудимых, которые на ночь помещаются под стражу в полицейском участке исключительно для того, чтобы утром предстать перед судом, для того чтобы просить суд оговорить освобождение под залог определенными условиями; |
Overnight shelter for those too weak for onward travel |
убежище на ночь (для тех, кто слишком слаб, чтобы двигаться дальше); |
I ended up staying overnight. |
Я задержалась у него на ночь |