No, we'd like to keep him overnight for observation, just to be safe. |
Нет, мы хотим оставить его на ночь для наблюдения, для спокойствия. |
I'll just leave it in my cart overnight and think about it. |
Я только отложу покупку на ночь, все обдумаю. |
At the end of the first day of the trial, the author's son was in fact brought to the police headquarters and detained overnight. |
И действительно, в конце первого дня судебного разбирательства сын автора был препровожден в полицейский участок и задержан на ночь. |
A sum of money belonging to one of them was locked in the truck overnight. |
В закрытом грузовом автомобиле на ночь была оставлена определенная сумма денег, принадлежащих одному из них. |
It submits that confining the detainees to their rooms for a security assessment overnight did not interfere with the author's rights under article 19. |
Оно утверждает, что помещение содержащихся под стражей лиц в их комнаты на ночь для оценки риска не было нарушением прав автора, предусмотренных статьей 19. |
Fearing they would get too far behind schedule, Captain Thain rejected an overnight stay in Munich in favour of a third take-off attempt. |
Не желая сильно отставать от графика, командир экипажа отказался остаться в Мюнхене на ночь, решив предпринять третью попытку взлёта. |
They kept the butterfly in a jar overnight, and intended to free it the following morning. |
Они закрыли бабочку в банке и оставили на ночь, но хотели отпустить её на следующее утро. |
Just in passing, but never overnight. |
Только приходила, но никогда не оставалась на ночь |
So we can watch and wait, but I'd like you to stay here overnight. |
Поэтому нам надо подождать, и я бы хотел, чтобы ты осталась на ночь здесь. |
But your pressure is still a little on the high side, So I'd like to keep you overnight for observation. |
Но давление всё ещё выше нормы, так что я оставлю тебя под наблюдением на ночь. |
Does he have to stay here overnight? |
Он должен остаться здесь на ночь? |
I think you should be able to get there and back in a day, so you won't even have to stay overnight. |
Я думаю, ты должна успеть туда и обратно за день, так что тебе даже не нужно будет оставаться там на ночь. |
But they do want to keep him overnight, watch his breathing, make sure he's hydrated. |
Но они хотят оставить его под присмотром на ночь, проследить за дыханием, убедиться, что все в порядке. |
They're holding David overnight at Chicago Med, for observation... discharge is 7:00 a.m. |
Дэвида оставили под наблюдением в Чикаго Мед на ночь... его выписывают в 7 утра. |
The rest of the convoy was ordered back to Potocari but was stopped again at a Bosnian Serb checkpoint where it was forced to remain overnight. |
Остальным машинам из конвоя было приказано возвращаться в Потокари, однако их снова остановили на контрольно-пропускном пункте боснийских сербов и вынудили остаться там на ночь. |
He's going to be okay, but they want to keep him overnight. |
С ним все будет в порядке, но они хотят оставить его на ночь. |
The judge held him in contempt of court, threw him in the cells overnight. |
Судья обвинил его в неуважении к суду, бросил его в клетку на ночь. |
Tell Monte Cristo you'll get his shipment through Customs, but that it will have to stay in port overnight. |
Скажи Монте Кристо, что ты поможешь ему с грузом, но что его придется оставить в порту на ночь. |
Abbs, you stayed here overnight trying to clear Vance's brother-in-law? |
Эббс, ты осталась здесь на ночь чтобы оправдать шурина Вэнса? |
But to be safe, I want to keep you here overnight for observation, all right? |
Но чтобы убедиться, я оставлю вас на ночь для наблюдения. |
Keep him overnight, just to make sure, |
Оставь его на ночь, на всякий пожарный. |
I hold them overnight, someone bails them out, or I release them to your custody. |
Я задержу их на ночь, кто-то внесет за них залог, или я освобожу их под твою опеку. |
You're supposed to crack them and leave them on your hair overnight, not eat them. |
Их нужно разломать и оставить на волосах на ночь, а не есть. |
Take an old car antenna, marinate it overnight in the tears of a heartbroken leprechaun, bake at 350 till a rainbow shoots out of the oven, and there you go. |
Берешь старую антенну от автомобиля, маринуешь ее на ночь в слезах горюющего гнома при температуре 350 и она стреляет из печи до радуги, и вот тебе на. |
I wanted him to stay overnight after the procedure, but when I went to recovery to check on him, he was gone. |
Я хотел, чтобы он остался на ночь после процедуры, но когда я пошел проверить его, он уже исчез. |