But that means I'll probably have to stay there overnight. |
Но я останусь там на ночь. |
He claims to have been subjected to serious ill-treatment, including being left shackled to a bed overnight. |
Он заявляет, что подвергался крайне жестокому обращению и что на ночь его привязывали к койке. |
Are HCDG movements in your territory timed to avoid overnight stops where possible? |
Отрегулировано ли во времени движение грузов на территории вашей страны, чтобы избежать, по возможности, остановок транспортных средств на ночь? |
Other sources suggest that the user should simply fill the donabe with water and let it sit overnight. |
По другим источникам, горшок надо просто залить водой и оставить на ночь. |
They said they're keeping me overnight for a test or something. |
Мне сказали, что оставят в больнице на ночь. |
He was placed in a temporary holding cell overnight and was not transferred to hospital until the following day, by which time his condition had deteriorated. |
На ночь его заперли в камере предварительного заключения, а в больницу доставили лишь на следующий день, когда его состояние ухудшилось. |
Simply drop in to Zazzber's Local Fix-'Er-Up, pay a small fee, and leave your mount there overnight. |
Просто загляните в гараж «Тюнинг-Заззбер» и скрепя сердце расстаньтесь с вашей старой доброй клячей на ночь. |
I'll put it in a level-5 security field overnight. |
На ночь я поставлю вокруг него силовое поле пятого типа. |
As a result, Starr, McCartney and their partners stayed overnight in Delhi, and then travelled to Rishikesh with Evans early on 20 February. |
В результате Старр, Маккартни и их подруги остались на ночь в Дели, отправившись с Эвансом в ашрам Махариши только утром следующего дня - 20 февраля. |
UNSCO carried out field research in 30 West Bank rural communities in 2004 and found that women attempted to substitute for the loss of male income, even if that entailed travel and overnight stay outside the community. |
В 2004 году ЮНСКО провел исследование на базе 30 сельских общин на Западном берегу и пришел к выводу, что женщины пытаются компенсировать доходы, которые раньше приносили в семью мужчины, даже если это связано с поездками и необходимостью оставаться на ночь за пределами своей общины. |
It is from this association that the superstition came about that a horse left there overnight with a small silver coin (groat) would be shod by morning. |
Благодаря этой ассоциации в народном сознании между холмом и богом-кузнецом существовало поверье, что если оставить на ночь рядом коня и серебряную монетку, наутро он окажется подкованным. |
Does that include an overnight stay on the Orient Express, Mr Poirot(?) |
Вы останетесь на ночь в Восточном экспрессе, мистер Пуаро? |
Those who were taken off the medical convoy were forced to remain in Tisca overnight. |
Снятых с медицинской автоколонны заставили остаться на ночь в Тишце. |
Specifically, there is strong community and family opposition, to allowing female workers to remain on a resort island overnight. |
А именно - общины и родственники решительно настроены против того, чтобы работающие женщины оставались на ночь на островах-курортах. |
The budget was based on average actual receipts for hotels; however, payment was based on full daily subsistence allowances for overnight stay. |
Тогда как бюджетные ассигнования были исчислены, исходя из средней фактической стоимости проживания в гостинице, оплата путевых расходов производилась по полной ставке суточных с учетом остановки на ночь за пределами района миссии. |
Overnight, with her boyfriend. |
На ночь, да ещё и с парнем. |
The Layton Hotel was a popular choice for farmers transporting wheat: "the roads were in such frightful condition that farmers and other travelers welcomed the opportunity to stay overnight, waiting for daylight to continue their journey." |
Отель Лейтонов стал популярным местом отдыха для фермеров, перевозящих пшеницу, так как дороги были в таком ужасном состоянии, что путешественники останавливались здесь на ночь, чтобы продолжить свое путешествие днём. |
I WANT AN OVERNIGHT PASS. |
Мне нужен пропуск на ночь. |
Prisoners were able to move around rather freely during the days, being locked up overnight between 4 p.m. and 8 a.m. He appreciated the ability to walk in the prison courtyard. |
Заключенные имели возможность довольно свободно перемещаться в течение дня, но их запирали в камерах на ночь в период с 4 часов вечера до 8 часов утра. |
Dr. Saw Mra Aung has unlimited access to his family. On 26 October 1998 and again on 10 November 1998 he was chauffeured to his residence for overnight reunions with his family. |
Д-р Со М-ра Аунг может без каких-либо ограничений встречаться со своей семьей. 26 октября и 10 ноября 1998 года он на машине доставлялся к себе домой, где он оставался на ночь и встречался со своей семьей . |
Overnight parking is not permitted. |
Оставлять автомобили в гараже на ночь запрещается. |
Continue to Otavalo, visit the market. Overnight in Hacienda Cusin. |
Продолжаем путь к городку Отавало, посещаем индейский рынок и переезжаем к Гасиенде Кусин, где остановимся на ночь. |
DOCTOR: We'll keep you overnight. |
Мы оставим его на ночь. |
It's either that or take her to jail and hold her overnight, okay? |
Либо такой вариант, либо на ночь в камеру. |
With regard to the freedom of movement inside the country, the Special Rapporteur notes that Myanmar citizens are required to inform the authorities of their movements within the country and the names of overnight guests must be reported to and registered with the local authorities. |
Что касается свободы передвижения внутри страны, то граждане Мьянмы, как отмечает Специальный докладчик, должны уведомлять власти о своих передвижениях внутри страны, а имена остающихся на ночь у кого-либо в доме гостей должны быть записаны и сообщены местным властям. |