I am not going to leave her out there overnight again. |
И я не оставлю ее там опять на ночь |
I bumped my head on the concrete pretty good, so they want to keep me overnight in case I have a concussion. |
Я хорошенько головой о бетон приложилась, хотят оставить меня на ночь, на случай, если у меня сотрясение мозга. |
Mr. Kadzombe was subsequently locked in a store cupboard overnight to be picked up by a police officer the following morning. |
Затем г-на Кадзомбе заперли на ночь в шкафу, откуда его утром должен был забрать полицейский. |
It should be noted that a primary security risk is overnight parking, as at present many cars remain in the garage for multiple days. |
Следует отметить, что один их основных рисков в плане безопасности связан с парковкой на ночь, поскольку в настоящее время многие паркуемые на ночь автомобили остаются в гараже на протяжении нескольких дней. |
We set out below the major findings of the review in respect of the allegations concerning the mass arrest and overnight detention of over 1100 demonstrators. |
Ниже излагаются основные итоги этой проверки в связи с утверждениями о массовых арестах и задержании на ночь свыше 1100 демонстрантов. |
When the complainant's sister left, a senior investigation officer told three police officers to stay with the complainant and the other suspect overnight and to get their confessions. |
Когда сестра заявителя ушла, старший следователь поручил трем полицейским остаться с заявителем и другими подозреваемыми на ночь и заставить их дать признательные показания. |
If she's sick, I don't want her to be here overnight, |
Если она больна, я не хочу чтобы она оставалась тут с нами на ночь. |
For the 2002 event, the rally organizers sought from both parties their permission to use the same route as last year, but without an overnight stop in the Territory. |
В отношении авторалли в 2002 году организаторы мероприятия обратились к обеим сторонам за разрешением использовать тот же маршрут, что и в прошлом году, однако без остановки на ночь в Территории. |
The Greek Cypriot authorities do not allow tourists to stay overnight in north Cyprus and threaten the Greek Cypriots and others who choose to stay with legal action and fines. |
Кипрско-греческие власти не разрешают туристам оставаться в северном Кипре на ночь, угрожая киприотам-грекам и иностранным гражданам, которые решаются нарушить этот запрет, юридическими санкциями и штрафами. |
Let's stay overnight - There's no place to stay |
Останемся на ночь - Нам здесь негде переночевать |
Yes. You can put a cup full of litter in a pair of tights, bear with me, tie off the top and leave it in your shoes overnight for freshness. |
Да, вы можете насыпать чашку наполнителя в колготки, будьте терпеливы, завязать сверху и оставить в ботинках на ночь для свежести. |
Thing is, I got stuck in there, overnight, in the loft. |
Я застрял там на ночь, на чердаке. |
Does he have any history of Alzheimer's, dementia, never disappeared overnight |
У него были признаки болезни Альцгеймера, слабоумия, никогда не исчезал на ночь |
I promised my wife that she could be at home, right up until the end, and I knew that if I went into hospital overnight, Dr Evans would have admitted her immediately. |
Я обещал жене, что она будет дома, до самого конца, и я знал, что если попаду в больницу на ночь, доктор Эванс госпитализирует ее немедленно. |
Owing to the distances between locations of the Mission, staff travelling on official business within the Mission area are required to stay overnight at their destinations. |
С учетом расстояний между объектами Миссии сотрудники, выезжающие в официальные поездки в пределах района ее действия, должны оставаться на ночь на местах назначения. |
The reason for their detention was that they had not abided by what is commonly known as the "Courtesy Law", which requires the permission of local authorities, should a person wish to stay overnight in the house of another. |
Причиной их задержания стало то, что они нарушили требование так называемого "закона вежливости", требующего, чтобы лицо, желающее остаться на ночь в чужом доме, получило разрешение на это от местных властей. |
He left uranium salts overnight on a photographic plate that had never been exposed to light. |
ќн оставил соли урана на ночь на фотопластинке, котора€ ранее никогда не подвергалась воздействию света. |
Well, it's just I guess I could send it to him overnight but he might be back, for all I know, tomorrow morning, and l... |
Ну, это просто Я думаю, я мог отправить ему на ночь Но он может вернуться, насколько я знаю, завтра утром, и я... |
And you, for sure, have a lot of interesting work to do since you stayed here overnight. |
теб€, наверное, полно интересной работы раз уж ты осталась на ночь. |
I just wish we didn't have to leave her here overnight, you know? |
Мне бы не хотелось оставлять ее тут на ночь. |
Children of other inmates, living in other units, are also allowed visits on weekends, but cannot stay overnight at the facility. |
Дети других заключенных также могут посещать своих матерей в выходные дни, однако не могут оставаться с ними на ночь. |
They reported that they were to be accommodated in a hotel overnight, and that the Bosnian Serbs would permit them to leave for the Netherlands. |
Они сообщили, что их должны были разместить на ночь в гостинице и что боснийские сербы разрешат им выехать в Нидерланды. |
It was searched and, when nothing was found on board, the boat and its crew were detained overnight. |
Судно было обыскано и, когда там ничего не было обнаружено, судно и его экипаж были задержаны на ночь. |
Personnel are required to use secure parking areas where those have been designated and are instructed not to park vehicles overnight in dark or secluded locations. |
Сотрудники должны пользоваться безопасными стоянками в отведенных для этого местах и не должны оставлять автомобили на ночь в неосвещенных или уединенных местах. |
To date, limited numbers of international staff members, including international United Nations staff, have been permitted to overnight in the AMISOM-controlled airport area for short periods. |
На сегодняшний момент ограниченное число международных сотрудников, включая международный персонал Организации Объединенных Наций, получили разрешение в течение короткого периода времени оставаться на ночь в районе аэропорта, контролируемом АМИСОМ. |