States should organize training for civil servants, police forces and other representatives of public authority to raise awareness about the rights and specific needs of persons belonging to religious or belief minorities, including unregistered religious communities. |
Государствам следует проводить обучение для гражданских служащих, сотрудников полиции и других представителей государственной власти в целях повышения их уровня информированности о правах и особых потребностях лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам или меньшинствам, объединенным по иным убеждениям, включая незарегистрированные религиозные общины. |
The Centre could organize, in cooperation with the African Union and other international and subregional organizations in Africa, regional seminars and workshops annually on specific aspects of the Programme of Action, particularly to address specific capacity-building and assistance requests from African States. |
Центр мог бы ежегодно проводить в сотрудничестве с Африканским союзом и другими международными и субрегиональными организациями в Африке региональные семинары и практикумы по конкретным аспектам Программы действий, особенно в связи с удовлетворением конкретных просьб о содействии в наращивании потенциала и оказании помощи, поступающих от африканских государств. |
Also, under the revised model memorandum of understanding, the United Nations is obligated to organize training sessions for commanders on the United Nations standards of conduct upon their arrival in the mission. |
Кроме того, в соответствии с пересмотренным типовым меморандумом о взаимопонимании Организация Объединенных Наций обязана проводить с военнослужащими командного состава по их прибытии в миссию учебные занятия по стандартам поведения миротворческого персонала Организации Объединенных Наций. |
To organize joint conventions and meetings, conduct researches, prepare media programmes, and use the Internet and other information media to disseminate the culture of dialogue, mutual understanding and peaceful coexistence. |
З. проводить совместные конференции и совещания, осуществлять исследования, разрабатывать информационные программы и использовать Интернет и другие средства массовой информации для распространения культуры диалога, взаимопонимания и мирного сосуществования; |
Governments, the United Nations system and donor agencies are urged to support the formation of an international network of traditional healers who work with HIV/AIDS patients and organize expert meetings between traditional and medical practitioners on HIV/AIDS and traditional medicine. |
Правительствам, системе Организации Объединенных Наций и донорским учреждениям настоятельно рекомендуется оказывать поддержку формированию международной сети народных целителей, которые работают с больными ВИЧ/СПИДом, и проводить совещания экспертов по проблемам ВИЧ/СПИДа и применению народной медицины с участием народных целителей и профессиональных медиков. |
Encourages all Member States to organize activities related to all types of forests and trees outside forests, such as tree planting campaigns, at the time most appropriate to each State; |
З. рекомендует всем государствам-членам проводить мероприятия, посвященные всем видам лесов и деревьев, растущих за пределами лесных массивов, например кампании по высадке деревьев, в наиболее подходящее для каждого государства время; |
Algeria guaranteed the practice of religion within the framework of the law: all religious communities had the right to practise, respect their own rites, pray and organize religious ceremonies, provided that the religious establishments were accredited. |
Алжирское государство гарантирует отправление религиозного культа в рамках закона: все религиозные общины имеют право исповедовать свою религию, совершать свои обряды, молиться, проводить религиозные церемонии, если соответствующие религиозные учреждения имеют официальный статус. |
Since then, people have been able to organize peaceful protests and exercise their right to freedom of peaceful assembly in accordance with the law. An amendment to that law was also enacted, on 24 June 2014, granting the public further freedom of assembly. |
Теперь люди могут проводить мирные протесты и осуществлять свое право на свободу мирных собраний и мирных процессий. 24 июня 2014 года к этому закону были приняты поправки, расширившие свободу собраний. |
Many members also held the view that, in addition to conducting its current TMA-based courses and outreach training activities, SIAP should organize more short-term courses and increase the number of activities under its outreach programme. |
Кроме того, по мнению многих членов, СИАТО следует не только организовывать свои текущие Токийские курсы и осуществлять учебные мероприятия в рамках деятельности по оказанию помощи, но и проводить больше краткосрочных курсов и увеличивать число мероприятий в рамках своей программы по оказанию помощи. |
Several divisions and units of the WIPO Secretariat continued to organize conferences, training workshops and other meetings directed at increasing and promoting acceptance of and respect for the principles of intellectual property law worldwide. |
Ряд отделов и подразделений секретариата Всемирной организации интеллектуальной собственности продолжали проводить конференции, учебные семинары и другие совещания, призванные способствовать более широкому признанию и более строгому соблюдению принципов права интеллектуальной собственности по всему миру. |
The operator is to organize an internal drill at least once a year in order to test operating instructions and their implementation by the tunnel personnel, and to take any corrective measures which prove necessary. |
Не реже одного раза в год оператор туннеля должен проводить внутренние учебные тренировки для проверки эффективности оперативных инструкций и уровня их выполнения персоналом, а также для принятия необходимых мер по исправлению недостатков |
Mr. Gillibert, referring to Mr. O'Flaherty's remarks, said that the situation of NGOs as compared to NHRIs was objectively different vis-à-vis the Committee: NGOs could participate in formal, confidential briefings, whereas NHRIs could only organize informal confidential briefings. |
Г-н Джиллиберт, касаясь замечаний г-на О'Флахерти, говорит, что положение НПО по сравнению с положением НИПЧ объективно различается по отношению к Комитету: НПО могут участвовать в официальных конфиденциальных брифингах, в то время как НИПЧ могут только проводить неофициальные конфиденциальные брифинги. |
The Economic and Social Council could encourage the United Nations and organizations of the United Nations system as well as its functional commissions to organize technical meetings and expert groups on specific subjects in the context of the reviews of conferences. |
Экономический и Социальный Совет мог бы рекомендовать Организации Объединенных Наций и организациям системы Организации Объединенных Наций, а также своим функциональным комиссиям проводить технические заседания и созывать группы экспертов по конкретным вопросам в контексте обзоров конференций. |
Undertake studies and advisory missions, organize seminars and training workshops, draft policy models and guidelines, collect data, and provide information and training kits; |
с) проводить исследования и консультационные миссии; организовывать семинары и учебные рабочие совещания; разрабатывать модели и руководящие принципы политики; собирать данные и предоставлять информацию и комплекты учебных материалов; |
The Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa should continue to hold ministerial meetings and organize conferences and thematic debates on the most pressing security issues of the day. |
Постоянный консультативный комитет Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке призван и далее проводить совещания на уровне министров и организовывать конференции и тематические дискуссии по самым неотложным современным проблемам в области безопасности. |
The MONUC Integrated Office and Strategic Planning Cell will contribute to the updating of the mandate implementation plan and country assistance framework and organize joint meetings, working groups and progress reviews so as to ensure ongoing coordination between the Mission and the United Nations country team. |
Объединенное представительство и ячейка стратегического планирования МООНДРК будут участвовать в обновлении плана выполнения мандата и страновой программы оказания помощи, а также будут организовывать совместные заседания, рабочие группы и проводить обзор достигнутых результатов, с тем чтобы обеспечить постоянную координацию между Миссией и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
Under Russian law, the country's citizens have the right, unarmed, to gather peacefully, to hold assemblies, meetings, demonstrations and marches and to organize picket lines. |
Законодательством Российской Федерации установлено право граждан Российской Федерации собираться мирно, без оружия, проводить собрания, митинги, демонстрации, шествия и пикетирование. |
(a) To administer, organize, supervise and conduct, whether directly or indirectly, free and fair elections for the National Assembly and all other legislatures in terms of the Constitution and the Electoral Act; |
а) осуществлять, организовывать, контролировать и проводить прямо или косвенно свободные и справедливые выборы в Национальное собрание и все другие законодательные органы в рамках Конституции и закона о выборах; |
The Council approved the Commission's request to the Chairman of the Commission at its fifty-third session to make every effort to organize the work of the session within the times normally allotted, so that the authorized meetings would be utilized only if absolutely necessary. |
Совет одобрил решение Комиссии просить Председателя Комиссии на ее пятьдесят третьей сессии приложить все усилия для организации работы сессии в пределах обычно отводимого для этой цели времени, а дополнительные заседания проводить только в том случае, если они окажутся совершенно необходимыми. |
Intensification of efforts to organize regular container train traffic so as to increase volumes of freight carried along each transport corridor. To this end, efforts to create logistics centres within transport corridors should be stepped up; |
активизировать работу по организации регулярного движения контейнерных поездов с целью увеличения объемов перевозок по каждому транспортному коридору, для чего более активно проводить работу по созданию логистических центров внутри транспортных коридоров; |
The United Nations Secretariat, jointly with the secretariats of the regional commissions and in cooperation with the United Nations Development Programme, UNEP and other international and regional organizations, could organize, every two years, a regional implementation forum in each region. |
Секретариат Организации Объединенных Наций - совместно с секретариатами региональных комиссий и в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций, ЮНЕП и другими международными и региональными организациями - мог бы проводить раз в два года региональный форум, посвященный вопросам выполнения решений, в каждом регионе. |
In paragraph 93 of the report, the Forum recommends the OHCHR to organize activities with indigenous peoples in Africa and Asia with a view to providing human rights training, encourage dialogue between States and indigenous peoples and promote inter-agency consultation with States and indigenous peoples. |
В пункте 93 доклада Форум рекомендует УВКПЧ проводить мероприятия совместно с представителями коренных народов в Африке и Азии в целях обеспечения подготовки по вопросам прав человека, развития диалога между государствами и коренными народами и поощрения межучрежденческих консультаций между государствами и коренными народами. |
My Special Representative for West Africa should organize regular meetings among the senior staff of the various United Nations political and peacekeeping missions in the region, as well as the regional heads of the principal United Nations agencies and programmes covering humanitarian and development issues. |
Моему Специальному представителю для Западной Африки следует проводить регулярные встречи между старшими сотрудниками различных политических и миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в регионе, а также региональными руководителями главных учреждений и программ Организации Объединенных Наций, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития. |
Requests the United Nations regional commissions to organize, within their existing resources, regional consultations with Member States and youth organizations in order to evaluate the implementation of the World Programme of Action; |
просит региональные комиссии Организации Объединенных Наций, используя имеющиеся у них ресурсы, проводить с государствами-членами и молодежными организациями региональные консультации для оценки осуществления Всемирной программы действий; |
The member States of the Forum could organize and support events such as the region-led initiative and side events at other forums to enhance the knowledge and awareness of organizations on the work of the Forum. |
Государства - члены Форума могли бы проводить и поддерживать такие мероприятия, как региональные инициативы и параллельные мероприятия на других форумах, в целях повышения уровня знаний и осведомленности организаций о работе Форума. |