OHCHR also continues to organize coordination meetings between the three United Nations mechanisms devoted to indigenous peoples, including the Expert Mechanism, the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples and the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues. |
УВКПЧ также продолжает проводить координационные совещания между тремя механизмами Организации Объединенных Наций по коренным народам, включая Экспертный механизм, Специального докладчика по правам коренных народов и Постоянный форум Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов. |
National committees are encouraged to meet once every year to review and assess progress, while subregional committees are encouraged to organize conferences on WSIS follow-up before the full regional conference to monitor and coordinate implementation. |
Национальным комитетам предлагается проводить свои совещания раз в год для рассмотрения оценки прогресса, в то время как региональным комитетам предлагается проводить конференции по последующей деятельности в связи с ВВИО до полной региональной конференции по контролю и координации выполнения решений. |
The Office will organize further briefings in cooperation with the African Commission, in particular on the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, at the next session of the African Commission in November 2008. |
Управление будет проводить также в сотрудничестве с Африканской комиссией новые брифинги, в частности касающиеся Декларации о правах коренных народов, в ходе следующей сессии Африканской комиссии в ноябре 2008 года. |
In the cultural and social sphere, religious minority communities publish numerous periodicals, oversee various religious centers, access to public and private sporting facilities and have the possibility to organize international cultural festivals; |
если говорить о культурной и социальной сферах, то общины религиозных меньшинств выпускают многочисленные периодические издания, ведают деятельностью различных религиозных центров, получают доступ к государственным и частным спортивным сооружениям и имеют возможность проводить международные культурные фестивали; |
Encourages Member States to organize activities each year to celebrate the International Day of Forests on 21 March, or at the time most appropriate to each State, in order to raise awareness of all types of forests and trees outside forests. |
призывает государства-члены ежегодно 21 марта или в другое время, наиболее удобное для каждого государства, проводить мероприятия, посвященные Международному дню лесов, в целях повышения осведомленности о всех видах лесов и древонасаждений за пределами лесных массивов. |
Decides to designate 11 December as International Mountain Day, as from 11 December 2003, and encourages the international community to organize on this day events at all levels to highlight the importance of sustainable mountain development; |
постановляет провозгласить 11 декабря - с 11 декабря 2003 года - Международным днем гор и призывает международное сообщество проводить на всех уровнях мероприятия с целью пропаганды значения устойчивого развития горных регионов; |
Requests that, from the fifty-first session of the Commission, the Division for the Advancement of Women will organize a panel event in the margins of each annual session to enable a preliminary discussion on the priority theme of the subsequent session; |
просит Отдел по улучшению положения женщин, начиная с пятьдесят первой сессии Комиссии, проводить дискуссионный форум в рамках каждой ежегодной сессии, с тем чтобы дать возможность предварительно обсудить приоритетную тему следующей сессии; |
(e) Request the secretariat of the Forum to organize regional capacity-building workshops to support the efforts of developing countries and countries with economies in transition to prepare voluntary reports for the eleventh session of the Forum and call upon donor countries to support those activities; |
ё) просить секретариат Форума проводить региональные семинары по укреплению потенциала для содействия подготовке развивающимися странами и странами с переходной экономикой добровольных докладов к одиннадцатой сессии Форума и призвать страны-доноры поддерживать эту деятельность; |
Furthermore, it was said that the forum should monitor the implementation of international instruments relating to indigenous people; and that it should carry out fact-finding missions, organize expert meetings, make recommendations and decisions as well as plan and instigate discussion on indigenous questions; |
Кроме того, говорилось о том, что форум должен контролировать осуществление международных правовых документов, касающихся коренного населения, и что он должен организовывать миссии по сбору фактов, проводить совещания экспертов, выносить рекомендации и решения, а также планировать и поощрять обсуждение вопросов коренного населения; |
With regard to the designation of a Climate Change Day, the SBSTA concluded that Parties might wish to organize climate change awareness days as possible elements of their national programmes for implementing the Convention, taking into account their national priorities and capacities; |
с) что касается провозглашения дня борьбы с изменением климата, то ВОКНТА сделал вывод о том, что Стороны, возможно, пожелают проводить дни информирования общественности по вопросам изменения климата в качестве возможных элементов своих национальных программ осуществления Конвенции с учетом своих национальных приоритетов и возможностей; |
Organize meetings and conferences for the exchange of information and experiences, establishment of contacts and cooperation, and for keeping abreast of developments. |
Проводить совещания и конференции в целях обмена информацией и опытом, налаживания контактов и сотрудничества, а также в целях учета самых последних изменений. |
The Office will also continue to conduct studies and organize expert group meetings on the role of the private sector in the implementation of NEPAD, establish and maintain contacts with civil society organizations and the private sector, and encourage their participation in the implementation of NEPAD. |
Канцелярия будет также продолжать проводить исследования и организовывать совещания групп экспертов, посвященные роли частного сектора в осуществлении НЕПАД, устанавливать и поддерживать контакты с организациями гражданского общества и частным сектором и поощрять их участие в осуществлении НЕПАД. |
Additionally, the MoJ continues to organize seminars and various training activities to increase human rights awareness and understanding among the judges and public prosecutors (see table below): Table 3 |
Кроме того, Минюст продолжает организовывать семинары и проводить различную учебную деятельность по повышению осведомленности и понимания в вопросах прав человека среди судей и прокуроров (см. таблицу ниже). |
Invites the United Nations and UNESCO to continue to organize high-level and other meetings on the Dialogue among Civilizations and, with this purpose, to mobilize funds and promote partnerships; |
призывает Организацию Объединенных Наций и Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры продолжать проведение совещаний высокого уровня и других совещаний на тему "Диалог между цивилизациями" и с этой целью проводить мобилизацию средств и укрепление партнерских связей; |
Authorizes the Sub-Commission to organize its fifty-first (four-week) session so that it shall not hold more than 30 public meetings and decides that the Sub-Commission shall meet in closed session to consider the implementation of the present resolution and other appropriate issues; |
уполномочивает Подкомиссию организовать свою пятьдесят пятую сессию (продолжительностью четыре недели) таким образом, чтобы общее количество открытых заседаний не превышало 30, и постановляет, что в целях рассмотрения вопроса об осуществлении настоящей резолюции и других соответствующих вопросов Подкомиссия должна проводить закрытые заседания; |
Organize intercountry studies and exchanges with a view to securing increased convergence of competition law and policies; |
Проводить исследования и обмены между странами в целях большего сближения законодательства и политики в области конкуренции. |
(c) Organize natural disaster response simulation exercises; |
с) проводить имитационные учения по ликвидации последствий стихийных бедствий; |
Organize "region days" at the Forum to highlight regional perspectives and promote regional success stories |
Проводить в рамках Форума «дни регионов» для привлечения внимания к региональным аспектам и пропаганды передового опыта регионов |
(b) Organize community-based actions, including setting up local committees to monitor the implementation of the above-mentioned Conventions, with special focus on adolescent girls; |
Ь) проводить мероприятия на уровне общин, включая создание местных комитетов для наблюдения за осуществлением вышеупомянутых конвенций с уделением особого внимания девочкам-подросткам; |
Organize public hearings, round-table meetings, academic conferences and other events on preventing xenophobia and racial and ethnic intolerance, bringing in leading national and foreign experts, politicians, members of government and representatives of civil society. |
Проводить общественные слушания, круглые столы, научно-практические конференции, другие мероприятия по противодействию ксенофобии, расовой и этнической нетерпимости с привлечением ведущих отечественных и зарубежных специалистов, политиков, членов правительства, представителей общественности. |
(c) Organize one Commission on Science and Technology for Development panel meeting in Geneva every two years; |
с) раз в два года проводить в Женеве одно совещание группы экспертов; |
Organize joint operations on both sides of the border in matters related to the control of the illicit circulation of small arms and light weapons, with the aim of seizing and confiscating illicit arms and tracing traffickers; |
проводить по обе стороны границы совместные операции по контролю за незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений в целях изъятия и конфискации незаконного оружия и преследования торговцев; |
Organize bilateral and multilateral contacts and events on a regular basis for specialized personnel in order to improve the relations between military forces in the area and to create a climate of mutual confidence in the military sphere. |
поддерживать регулярные контакты и проводить регулярные двусторонние и многосторонние мероприятия с участием лиц, отвечающих за расширение контактов между вооруженными силами в том или ином районе, в целях создания обстановки взаимного доверия в военной сфере; |
Organize the UNECE Forum of Women Entrepreneurs as a bi-annual event at the Palais des Nations, Geneva; the Third UNECE Forum will be held in 2005; |
Проводить форум женщин-предпринимателей ЕЭК ООН раз в два года во Дворце Наций, в Женеве; третий Форум ЕЭК ООН состоится в 2005 году; |
The plan is to organize such a seminar regularly. |
Такие семинары планируется проводить регулярно. |