The Committee recommends that the State party take steps to detect and put a stop to the illegal or clandestine movement of migrant workers in transit through its territory and to investigate, prosecute and punish individuals, groups or other entities that organize or direct such movements. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для выявления и пресечения незаконных или тайных потоков трудящихся-мигрантов, следующих транзитом через территорию страны, и проводить расследования, привлекать к суду и наказывать лиц, группы лиц или другие структуры, которые организовывают такие потоки или управляют ими. |
As a number of countries do not yet have a pool of national trainers that are capable of conducting foundation courses, their national transport associations have requested that the secretariat continue its assistance and organize a foundation course in 2010. |
Ввиду того, что ряд стран до сих пор не имеет резерва национальных инструкторов, способных проводить вводные курсы, их национальные транспортные ассоциации просили секретариат продолжить оказывать помощь и организовывать вводный курс в 2010 году. |
It would then be decided how to further proceed: whether to hold a meeting of the assessment core group, or to organize regional workshops or country missions, or use other planned events to further complete the assessment report. |
Затем необходимо будет решить вопрос о дальнейших направлениях действий: проводить ли совещание основной группы по оценке, или организовывать региональные рабочие совещания или страновые миссии, или использовать другие запланированные мероприятия для дальнейшего завершения доклада по оценке. |
The purpose of the Women's Forum is to work towards equality between women and men in all aspects of life, to disseminate information that is useful to women, to discuss subjects of relevance to women and to organize activities relating to these aims. |
Задача "Женского форума" состоит в том, чтобы добиваться равенства между мужчинами и женщинами во всех областях, распространять полезную для женщин информацию, проводить обсуждение проблем, касающихся женщин, и организовывать соответствующие практические акции. |
Call upon and encourage religious organizations to continue to provide shelter and aid for children orphaned by HIV/AIDS and call upon those who have not joined in this effort to reach out and organize a worldwide effort to help bring relief to this tragic situation. |
Призывать и поощрять религиозные организации продолжать предоставлять убежище и помощь детям, ставшим сиротами из-за ВИЧ/СПИДа, и призывать тех, кто еще не присоединился к этим усилиям, проводить работу в массах и организовывать деятельность в мировом масштабе, с тем чтобы содействовать облегчению такого трагического положения. |
To the secretariats of the CCD and the Inter-Parliamentary Union to take follow-up action on the present meeting and organize similar meetings in conjunction with future conferences of the Parties. |
секретариаты КБО и Межпарламентский союз обеспечить принятие последующих мер в связи с настоящей встречей и проводить аналогичные встречи в ходе будущих сессий Конференции Сторон. |
Non-governmental organizations continued to organize meetings and workshops in various countries, including Argentina, Croatia, Ecuador, Egypt, Kenya, Thailand, Uganda and Uruguay, to monitor the implementation process at the national and regional levels. |
Неправительственные организации продолжали проводить совещания и практикумы в различных странах, в том числе в Аргентине, Египте, Кении, Таиланде, Уганде, Уругвае, Хорватии и Эквадоре, в целях контроля за ходом осуществления как на национальном, так и на региональном уровнях. |
We are counting on the upcoming presidencies of the Security Council to continue this work and organize events and discussions on it - in short, to strengthen this exercise and refresh it. |
Мы рассчитываем, что последующие председатели Совета Безопасности продолжат эту работу, будут проводить мероприятия и дискуссии в связи с ней - короче говоря, усилят и обновят эту программу. |
With funding from the Swedish International Development Cooperation Agency, the European Union and other sources, the Institute continued to organize academic programmes and institutional capacity-building for the dissemination of human rights standards and democratic values in developing countries and countries with economies in transition. |
При финансовой поддержке Шведского агентства международного развития, Европейского союза и других источников Институт продолжал проводить академические программы и укреплять институциональный потенциал по распространению стандартов в области прав человека и демократических ценностей в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
The spokesperson for the Latin American and Caribbean Group (Chile) said that expert meetings, including those on SME development and electronic commerce, had been of great benefit to developing countries, and UNCTAD should continue to organize such meetings. |
Представитель стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Чили) сказал, что совещания экспертов, включая совещания по вопросам развития МСП и электронной торговли, приносят большую пользу развивающимся странам и ЮНКТАД следует продолжать проводить такие совещания. |
It was suggested and agreed that, as GAINS was implemented, there would be a need to organize seminars for focal points, particularly in the developing countries, to train them in the use and dissemination of GAINS to grass-roots women. |
Согласно выдвинутому предложению и достигнутой договоренности, по мере внедрения ГАИНС будет необходимо проводить семинары для координаторов, особенно в развивающихся странах, для обучения их использованию ГАИНС и ее распространению среди женщин на низовом уровне. |
Thus it has been possible to organize school examinations, which we have not been able to do for more than three years in the regions controlled by the Forces nouvelles. |
Так, стало возможным проводить школьные экзамены, которые на протяжении более трех лет не было возможности проводить в регионах, находившихся под контролем «Новых сил». |
We remain concerned by the fact that members of the Council, particularly permanent members, are still able to unilaterally decide whether or not to organize public meetings, even when such meetings are requested by a country or a group of countries. |
Мы по-прежнему испытываем озабоченность по поводу того, что члены Совета, в особенности постоянные члены, до сих пор имеют возможность в одностороннем порядке решать, проводить или нет открытые заседания, даже если страна или группа стран просят о таком заседании. |
UNECE, along with the other regional commissions, can therefore expect that the CSD will continue to call upon it to organize Regional Implementation Forums and to act as a regional coordinator and focal point for other activities related to sustainable development. |
В связи с этим ЕЭК ООН наряду с другими региональными комиссиями может рассчитывать, что КУР по-прежнему будет предлагать ей проводить региональные форумы по осуществлению и выступать в качестве регионального координатора и координационного центра в рамках других видов деятельности, связанных с устойчивым развитием. |
In order to ensure wider dissemination of its tools, the Office continued translating them into the six official languages of the United Nations and other languages and continued to organize training seminars for policymakers and professionals. |
В целях обеспечения более широкого распространения своих методических пособий Управление продолжает работу по их переводу на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций и на другие языки и продолжает проводить учебные семинары для разработчиков политики и специалистов. |
As stated in the final report already submitted to the Commission, at the eighteenth International Conference of Labour Statisticians, it was decided to organize the Conference every three years for a shorter duration, of one week. |
Как было сказано в заключительном докладе, уже представленном Комиссии, на восемнадцатой Международной конференции статистиков труда было решено проводить Конференцию каждые три года в течение более короткого периода времени - одной недели. |
The Conference of the Parties also recommended that regular consultations among the points of contact should be held, in particular in order to coordinate the testing of the UNECE IAN System and review its effectiveness as well as to organize training sessions for its personnel. |
Конференция Сторон также рекомендовала проводить регулярные консультации между пунктами связи с той целью, чтобы, в частности, координировать процесс испытаний и проводить обзоры эффективности Системы УПА ЕЭК ООН, а также организовывать профессиональную подготовку их персонала. |
We must enable young people to organize, to meet each other, to have exchanges with youth from other parts of the world, so that they understand and appreciate each other better. |
Мы должны дать молодым людям возможность организоваться, встречаться друг с другом, проводить обмены мнениями с молодежью из других районов мира с тем, чтобы они могли лучше понимать и ценить друг друга. |
His delegation agreed with the representative of Indonesia that the Committee needed to hear all points of view as soon as possible, in order to have time to organize the seminar properly if it was to be held in May as planned. |
Делегация Чили разделяет мнение представителя Индонезии о том, что следует как можно скорее выслушать все точки зрения, с тем чтобы иметь время для надлежащей организации семинара, если таковой проводить, как и предусмотрено, в мае. |
Considering the need to accelerate clean coal use throughout the ECE region, member countries should organize study tours on clean coal technologies in cooperation with the ECE secretariat in the future. |
Учитывая необходимость ускорения внедрения чистых угольных технологий в регионе ЕЭК, странам-членам следует и далее в сотрудничестве с секретариатом ЕЭК проводить организацию ознакомительных поездок по этой теме. |
In that connection, the Committee recalled that the General Assembly had decided to request the Committee on Contributions to hold special sessions on a number of occasions, although such sessions take some time to organize and have financial implications for the Organization. |
В этой связи Комитет напомнил, что Генеральная Ассамблея принимала решение просить Комитет по взносам проводить в ряде случаев специальные сессии, хотя подготовка таких сессий требует определенного времени, а их проведение имеет финансовые последствия для Организации. |
To facilitate the operationalization of global policies on social and economic development and to strengthen related linkages, the Division will organize training workshops and seminars and will undertake research and field studies, to be disseminated in both printed and electronic formats. |
В целях содействия созданию оперативной основы для осуществления глобальной политики в сфере социально-экономического развития и укрепления соответствующего взаимодействия Отдел будет организовывать учебные семинары и практикумы и проводить прикладные исследования и исследования на местах, результаты которых будут распространяться как в электронной, так и печатной форме. |
In order to achieve this, it is inevitable to organize training for the target groups, as well as work on the amendments of the Law on Local Elections, with the promotion of the gender quota of at least 30%. |
Чтобы добиться этого, необходимо организовать специальную подготовку для целевых групп, а также проводить работу по внесению поправок в Закон о местных выборах, уделяя особое внимание гендерной квоте, по крайней мере, в 30 процентов. |
Another area that has contributed to the Assembly's increased activity is that of major thematic debates that the membership has asked the President of the General Assembly to convene and organize in order to establish broad international understanding on current substantive issues of importance to Member States. |
Еще одной формой работы, которая способствовала повышению активности Ассамблеи, являются основные тематические обсуждения, которые члены Организации просят проводить и организовывать Председателя Генеральной Ассамблеи для достижения широкого международного понимания по актуальным основным проблемам, имеющим важное значение для государств-членов. |
(a) Conduct analytical work and organize regional workshops to exchange national experiences and examine strategies on TK-related issues, in cooperation with WIPO, CBD and regional organizations. |
а) в сотрудничестве с ВОИС, КБР и региональными организациями проводить аналитическую работу и региональные рабочие совещания для обмена национальным опытом и изучения стратегий действий по вопросам, касающимся ТЗ. |