Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Organize - Проводить"

Примеры: Organize - Проводить
Additionally, the OSCE Border Management Staff College in Dushanbe continued to organize training events covering a wide range of issues related to border management. Кроме того, ОБСЕ по линии Пограничного колледжа в Душанбе продолжала проводить учебные мероприятия по изучению широкого спектра вопросов, касающихся функционирования режима на границе.
With regard to its working methods, the Committee recommended that starting with the thirty-third ministerial meeting, the Secretariat organize the expert session in two stages. Касаясь своих методов работы, Комитет рекомендовал Секретариату, начиная с тридцать третьего совещания на уровне министров, проводить совещание экспертов в два этапа.
He assured delegates of UNIDO's readiness to organize regular briefings for Member States on specific topics or on the Organization's activities in general. Оратор заверяет делегатов в готовности ЮНИДО проводить регулярные бри-финги для государств-членов по конкретным вопро-сам или по вопросу деятельности Организации в целом.
States should organize training for teachers to sensitize them with regard to the particular needs and challenges of children belonging to religious minorities in schools. Государствам следует проводить обучение для преподавателей по вопросам, касающимся особых потребностей и проблем детей, принадлежащих к религиозным общинам, в школах.
Media corporations and journalists' associations, in cooperation with national and international organizations, should organize regular human rights training programmes in order to enhance professional ethics and sensitivity to cultural diversity of media professionals. Медийные корпорации и ассоциации журналистов в сотрудничестве с национальными и международными организациями должны на регулярной основе проводить программы обучения по правозащитным вопросам для развития профессиональной этики и терпимости к культурному разнообразию среди работников средств массовой информации.
The Committee agreed to consider, among other actions, disseminating additional optional guidance on submitting implementation reports, possibly by means of a note verbale and/or through the Committee's website, and to periodically organize open briefings at United Nations Headquarters for interested Member States. Комитет согласился рассмотреть, в частности, возможность распространения дополнительного факультативного методического документа по представлению докладов об осуществлении, возможно, с помощью вербальной ноты и/или веб-сайта Комитета и периодически проводить открытые брифинги в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций для заинтересованных государств-членов.
Since the facilitator's previous report, a number of civil society actors, academic institutions and think tanks have continued to organize events and other important activities in support of the convening of the Conference and the fostering of regional dialogue. В прошедший после предыдущего доклада посредника период ряд субъектов гражданского общества, академических институтов и научно-исследовательских центров продолжали проводить мероприятия и осуществлять другие важные виды деятельности в поддержку созыва Конференции и активизации регионального диалога.
We agree to organize an annual summit of the countries participating in the Nouakchott Process, in order to review regularly the collective challenges to be addressed in pursuit of our common objectives. Мы готовы проводить ежегодный саммит стран, участвующих в Нуакшотском процессе, для регулярного рассмотрения коллективных проблем, которые необходимо решить для достижения наших общих целей.
Also, the G8 2007 Summit decided to organize regular EFV conferences every second year, and, to have a regular status report on these issues to the G8 leaders. Кроме того, на Саммите "восьмерки" в 2007 году было принято решение один раз в два года проводить очередную конференцию по ЭТС и регулярно представлять доклад о ходе работы по этим вопросам лидерам "восьмерки".
Parliamentary supervision has been introduced under Article 20 of the Law on the Assembly. The committees are also entitled to organize scrutiny hearings in order to obtain information about the implementation of policies and laws by the government and other State bodies. Механизм парламентского надзора создан согласно положениям статьи 20 Закона о Собрании, которые также уполномочивают комитеты проводить слушания и расследования с целью получения информации о практическом осуществлении политических решений и законов правительством и другими государственными органами.
The Institute shall also organize workshops, seminars and policy dialogues of varied duration on practical problems of national, regional and international development pertinent to its training mandate and the needs of African Governments. Институт также должен проводить симпозиумы, семинары и обсуждения политических вопросов различной продолжительности по проблемам национального, регионального и международного развития в соответствии со своим мандатом в области профессиональной подготовки и потребностями правительств африканских стран.
For that reason, the Working Party agreed that it would not be suitable at this moment to organize a special session devoted to financing issues, as proposed at its seventeenth session. В этой связи Рабочая группа решила, что на данном этапе нет смысла проводить специальную сессию, посвященную финансовым вопросам, как это было предложено на ее семнадцатой сессии.
For its part, UNCTAD will seek, in cooperation with all relevant stakeholders and with support from interested donors, to organize in-depth sectoral reviews at country and regional levels. Со своей стороны ЮНКТАД в сотрудничестве со всеми заинтересованными субъектами и при поддержке заинтересованных доноров будет стремиться проводить углубленные секторальные обзоры на уровне отдельных стран и регионов.
On issues critical to the public, State authorities have the obligation to separately inform the parties concerned and to organize a consultation in accordance with the State Administrative System Law (art. 48). По вопросам, имеющим первостепенное значение для общественности, государственные органы власти обязаны отдельно информировать заинтересованные стороны и проводить консультации в соответствии с Законом о государственной административной системе (статья 48).
This new strategy intends to foster comparative analytical research, to organize international dialogues on the future of democracy, and to support democracy in post-conflict societies. Эта новая стратегия предназначена развивать компаративные аналитические исследования, проводить международные диалоги о будущем демократии и оказывать поддержку демократии в обществах, вышедших из состояния конфликта.
to organize and administer meetings of the Energy Charter Conference and its subsidiary bodies; организовывать и проводить заседания Конференции по Энергетической хартии и ее вспомогательных органов;
All regional commissions would organize and conduct international and regional workshops to disseminate relevant information and training material in the respective languages applicable in the regions. Все региональные комиссии будут организовывать и проводить международные и региональные семинары в целях распространения соответствующей информации и учебных материалов на различных языках, используемых в регионах.
It helped to organize and facilitate meetings in Singapore in 2010 with the Department of Political Affairs of the United Nations Secretariat on the peace process in the Philippines. В 2010 году в Сингапуре совместно с Департаментом по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций она помогала организовывать и проводить совещания по мирному процессу на Филиппинах.
If necessary, the HKSAR Government would organize seminars and workshops to provide information and update on specific topics of the strategic trade control system and for specific groups of traders. При необходимости правительство САР может организовывать лекции и семинары для представителей различных предприятий с целью их ознакомления с установленным в районе режимом торговли стратегическими товарами, а также проводить групповые занятия по обсуждению конкретных вопросов.
Sixth, we should continue the informal interactive round-table discussions and organize other events to provide more opportunities and encourage greater youth participation in areas of specific interest and immediate concern to youth in the United Nations. В-шестых, необходимо продолжать проводить неофициальные интерактивные дискуссии за круглым столом и организовывать другие мероприятия в рамках Организации Объединенных Наций с целью предоставления молодежи больших возможностей и поощрения ее участия в областях, представляющих для нее особый интерес или вызывающих у нее беспокойство.
Furthermore, in view of the limited resources and time available to it, the Special Committee should organize its deliberations on the basis of clearly defined priorities. Помимо этого, учитывая отведенные ему средства и время, Специальный комитет, как представляется, должен проводить свои дискуссии в зависимости от четко определенных приоритетов.
Romania, which next year is to organize the Third International Conference of New or Restored Democracies has decided to make that meeting an important event for the promotion of democratic values throughout the world. Румыния, которая в следующем году будет проводить третью Международную конференцию в интересах новых или возрождающихся демократий, приняла решение сделать эту встречу важным событием в целях содействия демократическим ценностям во всем мире.
It was also decided not to organize the seminar in 1996, but to extend the next Study Group meeting to five days from which some time could be reserved for a session on statistics connected with environment-related agriculture problems. Было также решено не проводить семинар в 1996 году, а вместо этого увеличить продолжительность следующей сессии Исследовательской группы до пяти дней, из которых два дня будут посвящены проведению сессии по статистическим данным, связанным с влиянием сельского хозяйства на окружающую среду.
In recognition of the importance of public-sector trade support organizations to the export development efforts of SMEs, ITC will organize, on an annual basis at ITC headquarters, a two-week programme for executives on the Design and Management of National Trade Expansion Strategies. Признавая важность деятельности организаций государственного сектора, способствующих торговле, и их вклад в усилия МСП, направленные на развитие экспорта, МТЦ будет проводить на ежегодной основе в центральных учреждениях МТЦ двухнедельную программу для руководящих работников по проблемам "Разработки национальных стратегий развития торговли и управления ими".
It will organize meetings with the Monitoring Team and the experts of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 in order to discuss matters of common concern and to ensure appropriate coordination in our work. Он будет проводить совещания с участием членов Группы по наблюдению и экспертов Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540, для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес, и обеспечения надлежащей координации нашей работы.