Three sides, such steps, on the fourth side there is a four-story building where you can organize such TED conferences anytime. |
Лестницы с трёх сторон, на четвёртой стороне находится четырёхэтажное здание, в котором можно проводить конференции TED в любое время. |
UNDP would organize informal consultations on the status of Atlas audit mechanisms as needed. |
По мере необходимости ПРООН будет проводить неофициальные консультации по вопросу о ходе внедрения механизмов ревизии, предусмотренных проектом «Атлас». |
A wood brick oven lets us organize vivacious pizza party for our clients. |
Большая кирпичная печь позволяет проводить оживленные вечера с пиццей, приготовленной в этой печи, для наших гостей. |
Agreements might also be concluded with the law faculties of certain universities in order to organize teleconferences through the distance learning system. |
Кроме того, можно было бы заключить договоры с юридическими факультетами ряда университетов, с тем чтобы проводить семинары с помощью методов телеконференционного обслуживания, как это делается в рамках системы дистанционного обучения. |
Organize and hold meetings with international NGOs and voluntary associations to encourage greater collaboration with the authorities in combating xenophobia and racial and ethnic intolerance. |
Организовывать и проводить встречи с международными неправительственными организациями и общественными организациями Украины с целью их содействия развитию сотрудничества с органами государственной власти в отношении противодействия проявлениям ксенофобии, расовой и этнической нетерпимости. |
Organize and run, if necessary in conjunction with relevant organizations, conferences, talks, courses and debates on human rights and human freedoms |
организовывать и проводить - при необходимости в сотрудничестве с соответствующими организациями - конференции, обсуждения, курсы и прения по вопросам прав человека и свобод; |
Coordinate work: Organize bilateral review meetings with major development partners and host meetings of interested parties for the exchange of views and information. |
с) координировать работу: организовывать двусторонние совещания по обзору с основными партнерами по деятельности в целях развития и проводить совещания заинтересованных сторон по обмену мнениями и информацией. |
(c) Organize education, information and awareness-raising activities for the general public and for the staff of departments of federate entities and departments under their authority. |
с) проводить работу по образованию, информированию и просвещению населения и сотрудников служб субъектов федерации и служб, находящихся в их ведении. |
However, an election administration must be able to organize and conduct later elections without the need for any form of international intervention. |
Однако избирательная комиссия или иной административный орган подобного рода должны быть в состоянии организовывать и проводить последующие выборы без необходимости прибегать к какой-либо форме международного вмешательства. |
I'm afraid I must put on a triumph this next month, and they're damnable beasts to organize. |
Боюсь, что через месяц придется проводить триумф, а это чертовски сложное занятие. |
Extrabudgetary support provided by donor countries has also enabled the United Nations to organize a growing number of conferences in a carbon-neutral manner. |
Внебюджетное финансирование, предоставляемое странами-донорами, также позволило Организации Объединенных Наций проводить все большее число конференций в режиме нулевого баланса выбросов углерода. |
NTG shall organize regular coordination meetings using special security area/platform in "Communication Network" site of opinion organizations. |
СКГ, используя безопасную зону/платформу внутри «Контактной Сети», будет регулярно проводить координационные собрания, будет делиться целями и ожиданиями. |
In addition, it was continuing to organize training courses on remote-sensing techniques, the fourth of which would take place in 1994. |
Помимо этого, Швеция продолжает проводить практикумы по методам дистанционного зондирования; четвертый подобный практикум будет организован в 1994 году. |
The participants were satisfied with the outcome of the discussion and asked BONUCA to organize similar meetings on a regular basis, since they were helpful in bringing about a peaceful and sustainable climate for social and political organization. |
Выразив удовлетворение результатами совещания, его участники обратились к ОООНПМЦАР с просьбой регулярно проводить такие мероприятия, которые способствуют оздоровлению социально-политического климата. |
Moreover, their laws do not provide for adequate powers to organize dawn raids, nor do they have leniency programmes or provisions on the exchange of information in cartel cases. |
Более того, их законодательство не позволяет проводить внезапные проверки, смягчать наказания в обмен на сотрудничество или обмениваться информацией о картельных делах. |
It was recommended that participating communities in developing countries be encouraged to organize, on a regular basis, training workshops/seminars with the objective of enhanced economic productivity, which should interest decision makers in the respective countries. |
Рекомендовалось поощрять участвующие организации в развивающихся странах на регулярной основе проводить учебные практи-кумы/семинары по вопросам повышения экономи-ческой эффективности, которые должны представ-лять интерес для ответственных руководителей этих стран. |
These provide a framework for identifying high-impact opportunities; a way to organize multi-stakeholder actions across all relevant sectors of the economy; and tangible entry points for stakeholders interested in taking action in specific areas of interest. |
Они являются рамочной основой для выявления дающих большую отдачу возможностей; позволяют проводить согласованные мероприятия с участием многочисленных заинтересованных сторон в рамках всех соответствующих секторов экономики; и являются действенной исходной точкой для партнеров, которые проявляют интерес к работе в конкретных областях. |
When fully developed, new organizational capabilities make it possible for companies to profit from inter-organizational networks such as B2B e-commerce and to organize and coordinate research within a country and, ultimately, on a global basis. |
В развитом виде новый организационный потенциал позволяет компаниям успешно использовать межорганизационные сети, такие как электронная торговля в формате Б-Б, и проводить и координировать научные исследования в стране и, в конечном итоге, на глобальном уровне. |
The Minister for Education, Amani Nguessan, stated in early January 2005 that the Government would not organize end-of-year exams in the Forces nouvelles-controlled areas until disarmament, demobilization and reintegration had commenced and the country was reunified. |
Министр просвещения Амани Н'Гессан в начале января 2005 года заявил, что правительство не будет проводить годовые экзамены в контролируемых «Новыми силами» районах до тех пор, пока не начнется разоружение, мобилизация и реинтеграция и не произойдет воссоединение страны. |
We offer you to organize special events, quizzes, etc with AKVIS. We are ready to provide prizes, for example, license keys for the AKVIS programs. |
Предлагаем проводить совместные акции, мероприятия, конкурсы, в которых мы обеспечиваем призы и бонусы в виде лицензий для графических программ AKVIS. |
Some national and international NGOs are permitted to organize activities such as theatre, music, drawing and painting, pottery and mini-football tournaments. |
Некоторым национальным и международным НПО разрешается организовывать такие мероприятия, как театральные постановки, концерты, создавать кружки рисования и гончарного дела, а также проводить футбольные турниры (по мини-футболу). |
As full-scale exercises are extremely costly and difficult to organize as they may require closing down of the tunnel, all railways prefer a "table-top" type of exercise. |
Ввиду того, что полномасштабные учения являются чрезвычайно дорогостоящим и сложным в организационном плане мероприятием, поскольку для их проведения может потребоваться закрыть туннель, все железные дороги предпочитают проводить учения "настольного" типа. |
Within the Ministry of the Interior there is a procedure requiring senior officials and their auxiliary staff to organize and implement the handling of complaints, claims, requests and suggestions by individual citizens, who should be seen by them and given due attention. |
При министерстве внутренних дел существует функциональная система, которая обязывает руководителей и сотрудников вспомогательных органов организовывать и проводить рассмотрение жалоб, рекламаций, просьб и предложений граждан. |
This Taskforce will conduct publicity campaigns and education programmes, including new training services on cultural sensitivity and the Race Discrimination Ordinance, and organize more partnership programmes with different organizations to promote equal opportunities for ethnic minorities. |
Данная целевая группа будет проводить кампании по привлечению внимания населения и выполнять образовательные программы, включающие новые услуги по выработке культурной восприимчивости и навыков предупреждения дискриминации на основании расовой принадлежности, организовывать большее число программ партнерства с различными организациями с целью содействия равным возможностям для этнических меньшинств. |
These controls enable the authorities to conduct targeted searches of sensitive materials and transport vehicles that may be used to organize trafficking and smuggling of persons or products. |
Эти меры контроля позволяют проводить расследования, связанные с сомнительными грузами и транспортными средствами, которые могут использоваться для организации незаконных перевозок, несанкционированных проникновений людей или материалов. |