| The decision on the petition is communicated to the petitioner in written form or, with his authorization, orally. | Решение по жалобе сообщается заявителю в письменной форме или с его разрешения - в устной форме. |
| It was this gap in the medical reports which may have led the court to adjourn the proceedings to enable it to examine the doctors orally. | Именно отсутствие этой информации в медицинских заключениях могло стать причиной того, что суд отложил судебный процесс, с тем чтобы иметь возможность допросить врачей в устной форме. |
| Decisions are given orally by judges when the legal issue is not complicated, and Chambers will endeavour to ensure that this practice is followed uniformly. | Когда правовой спор является несложным по своему характеру, решения выносятся судьями в устной форме, и камеры будут стремиться обеспечить единообразное применение этого правила. |
| However, under contract law, contracts which had been concluded orally were equally valid and there was no requirement for a contract to be signed. | Однако в соответствии с договорным правом договоры, заключенные в устной форме, являются в равной степени действительными, а подписывать их не требуется. |
| On another point, the agreements referred to in paragraph 69 of the Guide could be concluded orally if the applicable law permitted. | Кроме того, соглашения, о которых говорится в пункте 69 руководства, могут заключаться в устной форме, если это предусмот-рено соответствующим законодательством. |
| A report of the Advisory Committee submitted orally by its Chairman was a formal communication to the General Assembly containing a formal advisory report or recommendation. | Доклад Консультативного комитета, представленный его Председателем в устной форме, является официальным посланием Генеральной Ассамблее, содержащим официальное консультативное заключение или рекомендацию. |
| If a report must be submitted orally for reasons beyond the control of the Advisory Committee, no blame would attach to it. | Если доклад представляется в устной форме по причинам, не зависящим от Консультативного комитета, винить его в этом нельзя. |
| The Commission acting as preparatory committee will be informed orally by the Secretariat of any changes to the proposed organization of work that may emerge from further consultations. | Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, будет в устной форме проинформирована Секретариатом о каких-либо изменениях в предлагаемой организации работы, которые могут возникнуть в результате проведения дальнейших консультаций. |
| Consider requiring that, unless otherwise ordered by the Trial Chamber, motions be made and responded to orally (para. 74). | ∙ рассмотреть вопрос о требовании о том, чтобы, если нет иного распоряжения Судебной камеры, ходатайства и ответы на них делались в устной форме (пункт 74). |
| The denunciation may be submitted in writing, orally or through any other means of communication, provided it meets certain formal minimum requirements for admissibility. | Сообщение о правонарушении может представляться либо в письменной, либо в устной форме, либо с использованием любого средства связи и должно соответствовать определенным минимальным формальным требованиям приемлемости. |
| Its hearings were held publicly and its proceedings were conducted orally. | Слушания проходят в открытом режиме и разбирательства проходят в устной форме. |
| The co-chairpersons of each round table will be responsible for presenting orally their summary of the discussions during the concluding plenary meeting of the special session. | На заключительном пленарном заседании специальной сессии сопредседатели каждого «круглого стола» должны будут представить в устной форме краткое изложение хода дискуссий. |
| If the complaints are made orally, the secretary of the Institution writes them down and then they are sent to the Commissioner for Administration for processing. | Если жалобы поступают в устной форме, секретарь Бюро записывает их и затем направляет для дальнейшего рассмотрения Уполномоченной по административным вопросам. |
| The Commission is nevertheless of the opinion that the question whether a reservation may initially be formulated orally can be left open. | Вместе с тем Комиссия считает, что вопрос о возможности формулирования оговорки в устной форме на начальном этапе может оставаться открытым. |
| In fact, the submissions had been intended to save the Committee time by avoiding the need for delegations to explain the latest developments orally. | По сути дела представленные материалы должны были сэкономить время Комитета, избавляя делегации от необходимости в устной форме излагать последние события. |
| The outcome of the youth forum could be presented orally to the plenary of the special session by a representative or representatives nominated by the forum. | Результаты молодежного форума могут быть в устной форме представлены на пленарном заседании специальной сессии представителем или представителями, назначенными форумом. |
| In order to help delegations to understand the latest revision, my intention is to give the revision orally. | Для того чтобы помочь делегациям понять суть последних изменений, я намерен изложить их в устной форме. |
| A Chamber may receive the evidence of a witness orally or, where the interests of justice allow, in written form. | Камера может принимать свидетельские показания в устной форме или, когда это допускают интересы правосудия, в письменной форме. |
| It tends to be transmitted orally from generation to generation; accordingly, it is usually undocumented. | Обычно они передаются в устной форме от поколения к поколению; следовательно, они, как правило, не документированы. |
| After that he reported orally on the results of the seventh meeting of WHDC held on 26 May 1999. | После этого он в устной форме сообщил о результатах работы седьмого совещания по ВСДБМ, которое состоялось 26 мая 1999 года. |
| Decisions are given orally by judges when the legal issue is not complicated, and Chambers will endeavour to ensure that this practice is followed uniformly. | Решения выносятся судьями в устной форме, когда юридическая проблема не представляет собой сложности, и камеры будут стремиться к последовательному применению этой практики. |
| of the Preparatory Committee, delivered orally at the 9th meeting, | для бюджета по программам, сделанное в устной форме на 9-м заседании, |
| Article 20. (Form of submission of complaints): Complaints may be lodged in writing or orally, without need for the assistance of a lawyer. | Статья 20 (Форма представления жалоб). Жалобы могут подаваться в письменной или устной форме, причем не обязательно при участии адвоката. |
| In urgent circumstances and where agreed by the States Parties, requests may be made orally, but shall be confirmed in writing forthwith. | В чрезвычайных обстоятельствах и в случае согласования этого между Государствами-участниками просьбы могут направляться в устной форме, однако они немедленно подтверждаются в письменной форме. |
| However, that did not prevent Mr. Amor from raising the question orally with the Polish delegation if he so wished. | Это, впрочем, не мешает г-ну Амору задать, если он желает, его вопрос делегации Польши в устной форме. |