| Owing to the practice of conveying verdicts orally instead of providing prisoners with a copy of the court decision, it is difficult to determine their status. | Поскольку существует практика вынесения приговоров в устной форме и заключенным не выдается копия судебного решения, их статус трудно определить. |
| In addition, it is highly recommended that NGOs participate in the Committee's NGO hearings and provide information orally regarding the situation in the country under review. | Кроме того, весьма рекомендуется участие НПО в слушаниях НПО Комитетом и предоставление информации в устной форме о положении дел в рассматриваемой стране. |
| It is less common nowadays that the various acts of consenting to a treaty occur simultaneously, therefore it is not possible for an orally presented reservation to come to the knowledge of all contracting parties. | В наше время не часто случается, чтобы различные акты процесса заключения договора совершались одновременно, поэтому оговорка, представленная в устной форме, не может быть доведена до сведения всех договаривающихся сторон. |
| To improve this process, I propose that I report orally to ECOSOC, in particular on the coordination aspects relating to the work of my Office, while continuing to report in writing to the General Assembly on the overall work of UNHCR. | В целях совершенствования этого процесса я предлагаю, чтобы мои доклады представлялись ЭКОСОС в устной форме, особенно по вопросам координации, связанным с работой моего Управления, и при этом я бы и далее представлял письменные доклады Генеральной Ассамблее о всей деятельности УВКБ. |
| Summaries of the deliberations of the four round tables will be orally presented by the chairpersons of the round tables, individually or collectively, during the concluding plenary meeting of the Millennium Summit. | Краткая информация о ходе обсуждений на четырех «круглых столах» будет в устной форме сообщаться председателями «круглых столов» в индивидуальном или коллективном порядке на заключительном пленарном заседании Саммита тысячелетия. |
| I have also circulated a questionnaire to all delegations, and requested them to respond either orally or in writing. | Я также распространил среди всех делегаций вопросник и просил их ответить либо устно, либо письменно. |
| Now is the time to present them orally. | Настало время внести эти поправки устно. |
| If they are not presented orally now, there is no provision for utilizing the 24-hour procedure, because you made it explicit that the voting would take place today. | Если они не будут устно внесены сейчас, нет оснований для использования процедуры 24 часов, поскольку Вы прямо указали, что голосование будет проведено сегодня. |
| Ms. JANUARY-BARDILL reiterated that the Committee should write to the Government of Peru asking for more information in writing, which should include that provided orally by the ambassador of Peru the day before. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ подтверждает, что Комитету следует написать письмо правительству Перу с просьбой представить больше информации в письменном виде, которая должна включать в себя и то, что было устно сообщено послом Перу днем ранее. |
| Article 285 of the Code provides that renouncing the right of indictment is done personally or through an attorney by a signed statement, or orally before the prosecutor or the officer of the judicial police who keeps minutes. | Статья 285 Кодекса гласит, что отказ от права на выдвижение обвинения производится лично или через доверенное лицо путем подписания заявления или устно в присутствии прокурора или офицера судебной полиции, ведущего протокол. |
| A statement was made by the representative of Bangladesh, who orally amended the programme of work. | С заявлением выступил представитель Бангладеш, который внес устные поправки в программу работы. |
| The agenda was orally amended by the President. | Председатель внес устные поправки в повестку дня. |
| The representative of Uruguay made a statement in the course of which he orally amended draft resolution C. The representative of Togo made a statement in explanation of vote after the vote. | Представитель Уругвая сделал заявление, в ходе которого он внес устные поправки в проект резолюции С. Представитель Того сделал заявление по мотивам голосования после его проведения. |
| At the same meeting, the Secretary of the Committee made a statement and orally amended the draft decision by deleting items 121, United Nations common system, and 122, United Nations pension system. | На том же заседании Секретарь Комитета сделал заявление и внес устные поправки в проект решения, исключив пункты 121, "Общая система Организации Объединенных Наций", и 122, "Пенсионная система Организации Объединенных Наций". |
| Mr. Joinet orally amended the text by replacing, in the sixth preambular paragraph, the word "allegations" by "reports", and by deleting, in operative paragraph 1, the word "alleged" before "violations of human rights". | Г-н Жуане внес устные поправки в текст, заменив в шестом пункте преамбулы слово "утверждениями" словом "сообщениями" и исключив в пункте 1 постановляющей части слово "предполагаемым" перед словами "нарушениям прав человека". |
| In the course of the colloquium, numerous questions were received in writing and orally, and were discussed. | В ходе коллоквиума были получены в письменном и устном виде и обсуждены многочисленные вопросы. |
| Procedural advice and factual information on legal matters is provided to a wide range of requestors, in writing and orally, by e-mail and during meetings and consultations. | Процедурные консультации и фактологическая информация по правовым вопросам предоставляются широкому кругу запрашивающих органов в письменном и устном виде, по электронной почте и во время заседаний и консультаций. |
| Ongoing assistance to the Department of Peacekeeping Operations on policy matters provided in writing (i.e. memorandum, e-mails) and orally through meetings and other follow-up conversations with staff members. | Оказание Департаменту операций по поддержанию мира на постоянной основе помощи по вопросам политики в письменном виде (в виде меморандумов, электронных сообщений) и в устном виде в ходе совещаний и других последующих бесед с сотрудниками. |
| (c) Follow-up reviews should be presented both in writing and orally, possibly in round-table discussions. | с) последующие обзоры следует представлять как в письменном, так и в устном виде, возможно, в ходе проведения обсуждений за круглым столом. |
| If information is forwarded orally, the information shall be repeated in writing not later than by the end of the following working day. | Если информация направляется в устном виде, она должна не позже чем к концу следующего рабочего дня подтверждаться письменным сообщением». |
| Additional information regarding the contributions to the trust fund will be provided orally during the Meeting of States Parties. | Дополнительная информация о взносах в целевой фонд будет представлена в устном порядке на совещании государств-участников. |
| The Working Group has noted on several occasions that certain decisions, including decisions on release, have been taken orally, without written notification. | Рабочая группа неоднократно констатировала, что некоторые решения, в частности об освобождении из-под стражи, принимались в устном порядке, без соответствующего письменного уведомления. |
| The judges of the Tribunal decided to shorten the time frame by which such motions are heard and a decision rendered, by amending the rule to allow the procedure to be dealt with orally, as is done in many common law jurisdictions. | Судьи Трибунала постановили сократить период времени для рассмотрения таких ходатайств и вынесения решения посредством внесения в это правило поправки, позволяющей осуществлять эту процедуру в устном порядке, как это делается во многих судебных органах стран общего права. |
| On 3 July 2002, following the appeal hearing held at the seat of ICTR in Arusha on 2 July 2002, the Appeals Chamber rendered its judgement orally. | В месте пребывания МУТР в Аруше состоялось 2 июля 2002 года слушание поданной апелляции, а 3 июля 2002 года Апелляционная камера вынесла в устном порядке свое решение. |
| During trials, many motions are dealt with orally, a procedure that saves time spent on the drafting of written decisions and reduces the need for translation, as such decisions are interpreted in the court room. | Во время судебных слушаний многие ходатайства рассматриваются в устном порядке, что позволяет экономить время, обычно необходимое для подготовки текстов письменных решений, и сокращает потребности в письменном переводе, поскольку такие решения переводятся устно в зале судебных заседаний. |
| Several proposals for amendments had been made orally, and it was difficult to adopt them without seeing them in writing. | Был выдвинут ряд устных предложений по поправкам, и их трудно принять, не увидев их в письменном виде. |
| On average, 14% of the complaints received orally or in writing are filed as unfounded, and 42% follow the normal procedures. | В среднем 14% полученных устных или письменных жалоб являются необоснованными, а 42% рассматриваются в соответствии с обычными процедурами. |
| The author's case was heard by an independent tribunal, at which he knew the case he had to meet, was represented by counsel, and had a full opportunity to participate, including testifying orally and making submissions. | Дело автора было рассмотрено независимым судом, и в ходе его слушания автор знал, какие факты он должен был доказать, он был представлен адвокатом и имел полную возможность участвовать в рассмотрении своего дела, включая дачу устных и письменных показаний. |
| The Committee hopes to receive in writing the replies that it did not obtain orally during those meetings and, in particular, comments on the information communicated to the Committee by two non-governmental organizations. | Комитет надеется получить письменные ответы на те вопросы, на которые он не смог получить устных ответов в ходе заседаний, и в особенности на замечания по докладу, представленные Комитету неправительственными организациями. |
| The report gave a detailed description of the composition of the indigenous population, which represented 8.6 per cent of Nicaragua's total population, according to the latest statistics presented orally at the current session. | В докладе приводится подробный состав коренного населения, представляющего 8,65 % всего населения Никарагуа, как следует из устных сообщений, сделанных в ходе заседания. |
| It was developed to circumvent the systemic side effects of acetazolamide which has to be taken orally. | Он был разработан, чтобы обойти системные побочные эффекты ацетазоламида, который должен приниматься орально. |
| If Mr. McMurphy doesn't want to take his medication orally I'm sure we can arrange that he can have it some other way. | Если мистер Макмёрфи не желает принимать лекарство орально я уверена, мы найдём иной способ. |
| I swear, the man is orally challenged. | Клянусь, он орально неполноценен. |
| "Pleasure me orally"? | "Удовлетвори меня орально" |
| When taken orally it can block the effect of heroin. | Принимаемый орально он может блокировать эффект героина. |
| The rule has now been changed to require that both parties' submissions and the Trial Chamber's decision be delivered orally. | Теперь это правило изменено и требует устных представлений обеих сторон и устного вынесения решения Судебной камерой. |
| Instead, it could be stipulated that an interpretative declaration became effective as soon as it was set down in writing - which did not prevent its being made orally in advance. | Вместо этого можно было бы предусмотреть, что заявление о толковании становится действительным с момента его закрепления в письменной форме, что не исключает возможность предварительного устного заявления. |
| The Committee shall determine, at its discretion, how such information, documentation and written statements are made available to the members of the Committee, including by devoting meeting time at its sessions for such information to be presented orally. | З. Комитет по своему усмотрению определяет, как такого рода информация, документация и письменные заявления доводятся до сведения членов Комитета, в частности выделяя время на заседаниях в ходе своих сессий для устного представления такой информации. |
| When the previous report was orally introduced in 2000, the Committee voiced concerns over the training of police officers in professional ethics and measures to ensure that the code of professional ethics was complied with. | Во время устного представления предыдущего доклада в 2000 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации выразил беспокойство в связи с подготовкой полицейских по вопросам профессиональной этики и в связи с принятием по обеспечению соблюдения этических норм. |
| Information on rights should be given orally for persons who do not know how to read and through interpretation for persons who do not have sufficient knowledge of any of the languages in which the written version is produced. | Информацию о правах следует сообщать устно лицам, которые не умеют читать, и с привлечением устного переводчика - лицам, недостаточно знающим языки, на которых подготовлена письменная версия. |
| The Secretariat will report orally on the implementation of these provisions, and copies of the report will be made available to members. | Секретариат сделает устный доклад об осуществлении соответствующих положений и предоставит копии текста этого доклада членам. |
| The elected Chairman of the Group reported orally to the Committee on Environmental Policy on the Group's activities at the fifth session, on the basis of the conclusions reached at the Group's first three meetings. | Избранный Председатель Группы представил устный отчет о деятельности Группы Комитету по экологической политике на его пятой сессии на основе выводов, сделанных на трех первых совещаниях Группы. |
| Under this agenda item, and as follow-up to a request made at the annual session in June 2000, the Executive Director will report orally on the issue of staff morale - what has been accomplished and what areas still need improvement. | В рамках этого пункта повестки дня в связи с просьбой, высказанной на ежегодной сессии в июне 2000 года, Директор-исполнитель представит устный доклад по вопросу о моральном духе персонала с уделением внимания тому, что уже достигнуто, и областям, в которых необходимо добиться улучшения положения. |
| At the twenty-first session, I reported orally on the situation of human rights in Mali, particularly in the northern part of the country, to the Council. | На двадцать первой сессии я представила Совету устный доклад о положении с правами человека в Мали, особенно в северной части страны. |
| The Fund should report orally on progress at the first regular session 1997 and present the strategy paper and business plan during the annual session 1997; | Фонду следует представить устный доклад о достигнутом прогрессе на первой очередной сессии 1997 года, а стратегический документ и план практической работы - на ежегодной сессии 1997 года; |
| A significantly decreased body weight gain has been seen in rats treated orally with 250 mg/kg beta-HCH. | У крыс, получавших перорально 250 мг/кг бета-ГХГ, наблюдалось существенное уменьшение привеса. |
| Ketorolac is used for short-term pain control not lasting longer than five days, and can be administered orally, by intramuscular injection, intravenously, and by nasal spray. | Кеторолак используется для краткосрочного контроля боли, который длится не более пяти дней и может вводиться перорально, внутримышечно, внутривенно и с помощью назального спрея. |
| Orally administered PCA is rapidly demethylated to PCP in rats, mice and rabbits. | У крыс, мышей и кроликов при поступлении перорально ПХА быстро деметилируют до ПХФ. |
| Further, in response to his refusal to eat during his imprisonment in Kurobane prison, doctors attempted to administer water and nutrition orally, and then by an intravenous drip in his arm, but he refused both. | Кроме того, в ответ на его отказ принимать пищу во время пребывания в тюрьме Куробане врачи предпринимали попытки вводить ему воду и питательные вещества сначала перорально, а затем капельным путем через вену на руке, но он и от того, и от другого отказался. |
| 2C-T-7 is generally taken orally, and produces psychedelic and entactogenic effects that last 8 to 15 hours. | 2C-T-7 чаще всего принимается перорально и производит психоделический эффект длительностью 8-15 часов. |
| The Working Party will be informed orally of the decisions taken by the Inland Transport Committee in this respect. | Рабочая группа заслушает устную информацию о решениях, принятых в данной связи Комитетом по внутреннему транспорту. |
| The Committee will be informed orally of developments since the ECE session. | Комитет получит устную информацию об изменениях, произошедших со времени проведения сессии ЕЭК. |
| The Committee will be informed orally by its Chair of the results of his meeting with the Executive Committee on 26 February 2010 on the implementation of the UNECE reform in the field of transport. | Комитет заслушает устную информацию Председателя об итогах его совещания с Исполнительным комитетом, состоявшегося 26 февраля 2010 года, на котором обсуждался вопрос об осуществлении реформы ЕЭК ООН в области транспорта. |
| The Working Party will be informed orally about the results of the second meeting of the Task Force on Definitions on Road Traffic Accidents held in Geneva on 27 October 2000, prior to the Working Party. | Рабочая группа заслушает устную информацию об итогах работы второго совещания Целевой группы по определениям, касающимся дорожно-транспортных происшествий, которое будет проведено в Женеве 27 октября 2000 года перед сессией Рабочей группы. |
| The secretariat will report on the progress in preparing the synthesis report, and may provide information orally on any trends emerging from its examination of the reports. | Секретариат проинформирует о прогрессе, достигнутом в подготовке обобщенного доклада, и, возможно, представит устную информацию о тех или иных тенденциях, вытекающих из рассмотрения докладов. |
| The Working Party will be informed orally about the discussions of the Ad hoc Group of Legal Experts held on 20 September 2002. | Рабочая группа заслушает устное сообщение об итогах обсуждения, проведенного Специальной группой экспертов по правовым вопросам 20 сентября 2002 года. |
| The Working Party will be informed orally about the results of the meetings of the Group of Legal Experts held on 27 September and 26 November 2002. | Рабочая группа заслушает устное сообщение об итогах совещаний Группы экспертов по правовым вопросам, состоявшихся 27 сентября и 26 ноября 2002 года. |
| The secretariat will report orally on the discussions held and the decisions adopted by the Commission at its fifty-fifth session and on the results of the discussions held during the fourth session of the Committee. | Секретариат сделает устное сообщение о проведенных обсуждениях и принятых решениях на пятьдесят пятой сессии Комиссии, а также о результатах дискуссий, проведенных во время четвертой сессии Комитета. |
| The representative of the Netherlands will orally report at the session on the progress made in his country in the development of rules for the use of the infrastructure by different rail operators. | Представитель Нидерландов сделает на сессии устное сообщение о достигнутом в его стране прогрессе в области разработки правил использования инфраструктуры различными операторами железнодорожных перевозок. |
| A report of a criminal offence shall be submitted to an investigative body or a Prosecutor's Office orally or in writing. | Устное сообщение об уголовном преступлении, которое делается на месте совершения преступления, оформляется протоколом, а сообщение об уголовном преступлении, переданное по телефону, оформляется в письменном виде или в виде звукозаписи. |