| In fact, the submissions had been intended to save the Committee time by avoiding the need for delegations to explain the latest developments orally. | По сути дела представленные материалы должны были сэкономить время Комитета, избавляя делегации от необходимости в устной форме излагать последние события. |
| The families refused to comply with the order of the Civil Administrator who did not hand them a written eviction notice but only notified them orally. | Эти семьи отказались выполнить приказ Гражданского администратора, который не направил им письменного извещения о выселении, а лишь объявил им об этом в устной форме. |
| It had been decided that, as an experiment, the report would be presented orally and would be accompanied by a written text, thereby allowing additional time to compile more current information on the poverty eradication efforts of the United Nations system. | Было принято решение о том, что в порядке эксперимента этот доклад будет представлен в устной форме и сопровожден соответствующим текстом в письменной форме, что позволит получить дополнительное время для сбора свежей информации об усилиях по искоренению нищеты, предпринимаемых системой Организации Объединенных Наций. |
| The information and the answers given orally by the delegation to the questions raised by members of the Committee somewhat covered those deficiencies, and enabled the Committee to obtain a clearer picture of the situation of human rights in the country. | Сведения, представленные в устной форме делегацией, и ее ответы на вопросы, затронутые членами Комитета, несколько восполнили эти пробелы и позволили Комитету составить более ясное представление о положении в области прав человека в Эстонии. |
| After an exchange of views in which Mr. SORENSEN, Mr. YAKOVLEV and Mr. EL MASRY took part, the CHAIRMAN said he took it that the Committee adopted the draft amendment to rule 78 proposed and orally amended by Mr. Gonzalez Poblete. | После обмена мнениями, в котором приняли участие г-н СОРЕНСЕН, г-н ЯКОВЛЕВ и г-н ЭЛЬ-МАСРИ, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что с проектом поправки к правилу 78, предложенным и измененным в устной форме г-ном Гонсалесом Поблете, согласны все члены Комитета. |
| The princes did give such a declaration, but only orally. | Те сделали такое заявление, однако лишь устно. |
| Many of the accounts and written reports were confirmed orally by their authors. | Огромное число письменных рассказов и сообщений было подтверждено устно их авторами. |
| Seven witness statements taken pursuant to rule 92 bis were admitted (3 of those witnesses also testified orally before the Trial Chamber). | Показания семи свидетелей, отобранные согласно правилу 92 бис, были приняты (трое из этих свидетелей также дали показания устно в Судебной камере). |
| The Committee welcomes the additional information supplied by the delegation of Sweden, both orally and in writing, demonstrating the State party's willingness to continue a frank and open dialogue with the Committee. | Комитет приветствует дополнительную информацию, представленную делегацией Швеции как устно, так и письменно, что свидетельствует о готовности государства-участника продолжать откровенный и открытый диалог с Комитетом. |
| The Special Representative, in addition to bringing his concerns in this regard to the notice of the Government, therefore, both orally during his fifth mission and in writing, has taken the following initiatives: | Поэтому Специальный докладчик, устно и письменно доведя до сведения камбоджийского правительства свои озабоченности, также выступил со следующими инициативами: |
| The Chairperson of the Committee on Non-Governmental Organizations orally amended paragraph 1 of the draft decision. | Председатель Комитета по неправительственным организациям внес устные поправки в пункт 1 проекта решения. |
| The agenda was orally amended by the President. | Председатель внес устные поправки в повестку дня. |
| Mr. Decaux orally amended the draft resolution by proposing the deletion of the fourth preambular paragraph, the modification of operative paragraph 4 and the deletion of operative paragraph 6. | Г-н Деко внес устные изменения в проект резолюции, предложив исключить четвертый пункт преамбулы, изменить пункт 4 постановляющей части и исключить пункт 6 постановляющей части. |
| At the same meeting, the Secretary of the Committee made a statement and orally amended the draft decision by deleting items 121, United Nations common system, and 122, United Nations pension system. | На том же заседании Секретарь Комитета сделал заявление и внес устные поправки в проект решения, исключив пункты 121, "Общая система Организации Объединенных Наций", и 122, "Пенсионная система Организации Объединенных Наций". |
| Mr. Joinet orally amended the text by replacing, in the sixth preambular paragraph, the word "allegations" by "reports", and by deleting, in operative paragraph 1, the word "alleged" before "violations of human rights". | Г-н Жуане внес устные поправки в текст, заменив в шестом пункте преамбулы слово "утверждениями" словом "сообщениями" и исключив в пункте 1 постановляющей части слово "предполагаемым" перед словами "нарушениям прав человека". |
| In that connection the Committee much appreciated the information provided orally the previous day and particularly the detailed statistical tables showing the population and main geographical distribution of Chinese national minorities. | В этой связи члены Комитета высоко оценили информацию, представленную в устном виде в предыдущий день, и в частности, подробные статистические таблицы, отражающие численность и основное географическое распределение национальных меньшинств в Китае. |
| It notes with satisfaction that the information provided in the report and submitted orally by the delegation has given the Committee an appreciation of the manner in which Spain is acquitting itself of its obligation under the Covenant. | Он с удовлетворением отмечает, что представленная в докладе и в устном виде делегацией информация позволила Комитету по достоинству оценить то, каким образом Испания выполняет свое обязательство по Пакту. |
| Owing to the shortness of time, reports on the ninth sessions of the SBSTA and SBI will only be presented orally by their Chairmen on Wednesday, 11 November. | Ввиду нехватки времени доклады о работе девятых сессий ВОКНТА и ВОО будут представлены их Председателями лишь в устном виде в среду, 11 ноября. |
| The above figures do not include instances (most often in practice, but usually not reported) whereby providing information does not involve retrieving information (i.e. usually information is provided orally). | Приведенные выше данные не включают случаи (наиболее распространенные на практике, однако обычно нерегистрируемые), когда предоставление информации не требует ее поиска (т.е. когда обычно информация предоставляется в устном виде). |
| It was only informed orally. | Сообщение об этом было получено только в устном виде. |
| Owing to time constraints, a statement of the programme budget implications of the draft resolution was presented orally to the Committee. | Из-за нехватки времени заявление о последствиях проекта резолюции для бюджета по программам было представлено Комитету в устном порядке. |
| Mr. LALLAH said that the draft list was satisfactory, and any topics that were not covered could be dealt with orally by the Committee. | Г-н ЛАЛЛАХ считает, что проект перечня является приемлемым и вопросы, не охваченные перечнем, могут быть заданы в устном порядке членами Комитета. |
| It was important to address the matter of how replies would be received, particularly if States parties chose to reply orally. | Важно рассмотреть вопрос о том, каким образом будут предоставляться ответы, в особенности если государства-участники принимают решение сделать это в устном порядке. |
| Mr. Lindgren Alves proposed to orally revise the text by adding, at the end of the draft decision, the words "and of those cases in which the studies or reports are specifically recommended by a competent working group of the Sub-Commission". | ЗЗ. Г-н Линдгрен Алвис в устном порядке предложил изменить текст путем добавления в конце проекта решения слов "и в тех случаях, когда исследования или доклады конкретно рекомендованы компетентной рабочей группой Подкомиссии". |
| Summaries of the deliberations of the four round-table sessions will be presented orally by the chairpersons of the round tables during the concluding plenary meeting of the High-level Dialogue. | На пленарном заседании, завершающем диалог на высоком уровне, председатели каждого из четырех заседаний «за круглым столом» в устном порядке представят резюме обсуждений, состоявшихся в ходе этих заседаний. |
| The Chairman further informed the Commission that no other substantive comments had been provided orally or in writing during the discussion at the eighth Meeting of States Parties to the Convention. | Председатель сообщил далее Комиссии, что на восьмом Совещании государств - участников Конвенции не поступило каких-либо других устных или письменных замечаний по существу. |
| (a) Interpreters or other methods of making orally delivered materials available to individuals with hearing impairments; | а) услуги переводчиков и другие методы доведения устных материалов до сведения лиц с нарушениями слуха; |
| In addition to statements made jointly with other organizations or delivered orally, the main FIACAT contributions have been as follows: | Ниже приводится перечень наиболее важных письменных заявлений, а также других совместных или устных заявлений: |
| (a) With death and degradation, if as a result of his coming to terms his force has laid down the arms, or if before negotiating orally or in writing, he did not fulfil the obligations imposed on him by the military duty and honour; | а) смертной казнью с лишением воинского звания, если в результате его уступки подчиненные ему формирования сложили оружие или если до проведения устных или письменных переговоров он не выполнил обязательства, налагаемые на него воинским долгом и честью; |
| The offending term is also repeated orally in public announcements relating to facilities at the ground and in match commentaries. | Кроме того, это оскорбительное слово постоянно употребляется в устных публичных объявлениях, касающихся комплекса, на спортивной арене и во время комментариев матчей. |
| But as the article mentions, because of enzyme breakdown, it's unlikely that phenethylamine will reach your brain if taken orally. | Но согласно статье, из-за распада энзима, фенетиламин вряд ли достигнет вашего мозга, если его принимать орально. |
| If Mr. McMurphy doesn't want to take his medication orally I'm sure we can arrange that he can have it some other way. | Если мистер Макмёрфи не желает принимать лекарство орально я уверена, мы найдём иной способ. |
| The methods include administering drugs either vaginally or orally, ingesting herbs or hormonal products, inserting probes, and also violent techniques, such as falling repeatedly or jumping. | К его методам относятся: введение лекарственных средств вагинально или орально, прием внутрь трав или гормональных препаратов, введение зондов, а также такие насильственные методы, как неоднократные падения или прыгание47. |
| The inventive method for correcting the eating behaviour of the human being consists in interrupting the eating process at a moment determined by the individual limit of consumed food and in orally taking a local anaesthetic subtherapeutic dose. | Способ коррекции пищевого поведения человека, в котором процесс принятия пищи перерывают в момент, определяемый индивидуальным ограничением количества употребляемой пищи, и принимают орально субтерапевтическую дозу местного анестетика. |
| You pop one of those bad boys in your mouth and then you head due south and you pleasure her, orally. | Кладешь одного плохиша на язык, а затем вперед, начинаешь ее ублажать орально. |
| Instead, it could be stipulated that an interpretative declaration became effective as soon as it was set down in writing - which did not prevent its being made orally in advance. | Вместо этого можно было бы предусмотреть, что заявление о толковании становится действительным с момента его закрепления в письменной форме, что не исключает возможность предварительного устного заявления. |
| The Committee shall determine, at its discretion, how such information, documentation and written statements are made available to the members of the Committee, including by devoting meeting time at its sessions for such information to be presented orally. | З. Комитет по своему усмотрению определяет, как такого рода информация, документация и письменные заявления доводятся до сведения членов Комитета, в частности выделяя время на заседаниях в ходе своих сессий для устного представления такой информации. |
| Notwithstanding any establishment by the Austrian Government of an official language, adequate facilities shall be given to non-German-speaking Austrian nationals for the use of their language, either orally or in writing, before the courts. | Независимо от провозглашения правительством Австрии официального языка австрийским гражданам, не говорящим на немецком языке, обеспечиваются все возможности для устного или письменного использования своего языка в судах. |
| In accordance with the principle of oral proceedings, it is stipulated that a decision of a court may be based only on evidence which has been orally presented and directly examined in the court hearing and recorded in the minutes. | В соответствии с принципом устного судопроизводства устанавливается, что решение суда может основываться только на доказательстве, которое было представлено в устной форме и непосредственно рассмотрено в ходе слушания дела и зарегистрировано в судебном протоколе. |
| Information on rights should be given orally for persons who do not know how to read and through interpretation for persons who do not have sufficient knowledge of any of the languages in which the written version is produced. | Информацию о правах следует сообщать устно лицам, которые не умеют читать, и с привлечением устного переводчика - лицам, недостаточно знающим языки, на которых подготовлена письменная версия. |
| The President of the thirty-ninth session will report orally to the Board. | Председатель тридцать девятой сессии представит устный доклад Совету. |
| The Secretariat will report orally on its efforts to ensure effective coordination between the four United Nations conference-servicing centres and provide copies of its report to members. | Секретариат сделает устный доклад о его усилиях по обеспечению эффективной координации между четырьмя центрами конференционного обслуживания Организации Объединенных Наций и предоставит копии текста этого доклада членам. |
| The Chair will report orally on consultations with bodies in New York and on written communications with bodies at other duty stations that have underutilized their conference-servicing resources. | Председатель представит устный доклад о результатах консультаций с органами в Нью-Йорке и об обмене письменными сообщениями с органами в других местах службы, которые не полностью используют выделяемые им ресурсы конференционного обслуживания. |
| The Chairman of the Working Party will report orally on its ninth session, held in May 1999 (main results of the session will be presented in a conference room paper). | Председатель Рабочей группы представит устный доклад о работе ее девятой сессии, состоявшейся в мае 1999 года (основные результаты сессии будут изложены в документе зала заседаний). |
| According to article 29(2), a written or oral contract may generally be modified or terminated orally or in writing. | В соответствии с пунктом 2 статьи 29 письменный или устный договор в целом может быть изменен или прекращен в устной или письменной форме. |
| A significantly decreased body weight gain has been seen in rats treated orally with 250 mg/kg beta-HCH. | У крыс, получавших перорально 250 мг/кг бета-ГХГ, наблюдалось существенное уменьшение привеса. |
| Topical antiviral medications are not absorbed by the cornea through an intact epithelium, but orally administered acyclovir penetrates an intact cornea and anterior chamber. | Актуальные противовирусные препараты не абсорбируются роговицей через неповреждённый эпителий, но перорально принимаемый ацикловир проникает через неповреждённую роговицу и переднюю камеру. |
| Ketorolac is used for short-term pain control not lasting longer than five days, and can be administered orally, by intramuscular injection, intravenously, and by nasal spray. | Кеторолак используется для краткосрочного контроля боли, который длится не более пяти дней и может вводиться перорально, внутримышечно, внутривенно и с помощью назального спрея. |
| Most are administered orally; however, they can also be given intravenously, intramuscularly, or rectally. | Большинство из них принимают перорально, однако они также могут быть назначены внутривенно, внутримышечно или ректально. |
| 2C-T-7 is generally taken orally, and produces psychedelic and entactogenic effects that last 8 to 15 hours. | 2C-T-7 чаще всего принимается перорально и производит психоделический эффект длительностью 8-15 часов. |
| The Secretariat will report orally on progress made in the implementation of that resolution. | Секретариат представит устную информацию о ходе осуществления этой резолюции. |
| The Committee will be informed orally of developments since the ECE session. | Комитет получит устную информацию об изменениях, произошедших со времени проведения сессии ЕЭК. |
| The Working Party will be informed orally about the results of the second meeting of the Task Force on Definitions on Road Traffic Accidents held in Geneva on 27 October 2000, prior to the Working Party. | Рабочая группа заслушает устную информацию об итогах работы второго совещания Целевой группы по определениям, касающимся дорожно-транспортных происшествий, которое будет проведено в Женеве 27 октября 2000 года перед сессией Рабочей группы. |
| It also welcomes the State party's initiative to resume the dialogue with the Committee after a 12-year gap, and expresses its satisfaction with the additional information supplied orally. | Комитет высоко оценивает также стремление государства-участника восстановить диалог с Комитетом после 12-летнего перерыва и благодарит его за дополнительную устную информацию. |
| The secretariat will report on the progress in preparing the synthesis report, and may provide information orally on any trends emerging from its examination of the reports. | Секретариат проинформирует о прогрессе, достигнутом в подготовке обобщенного доклада, и, возможно, представит устную информацию о тех или иных тенденциях, вытекающих из рассмотрения докладов. |
| He would therefore now be reporting orally on the other 12 reports. | Поэтому он сделает устное сообщение об остальных 12 докладах. |
| The Working Party will be informed orally about the discussions of the Ad hoc Group of Legal Experts held on 20 September 2002. | Рабочая группа заслушает устное сообщение об итогах обсуждения, проведенного Специальной группой экспертов по правовым вопросам 20 сентября 2002 года. |
| The Working Party will be informed orally about the results of the meetings of the Group of Legal Experts held on 27 September and 26 November 2002. | Рабочая группа заслушает устное сообщение об итогах совещаний Группы экспертов по правовым вопросам, состоявшихся 27 сентября и 26 ноября 2002 года. |
| The secretariat will report orally on the discussions held and the decisions adopted by the Commission at its fifty-fifth session and on the results of the discussions held during the fourth session of the Committee. | Секретариат сделает устное сообщение о проведенных обсуждениях и принятых решениях на пятьдесят пятой сессии Комиссии, а также о результатах дискуссий, проведенных во время четвертой сессии Комитета. |
| The secretariat reported orally on this item. | Рабочая группа заслушала устное сообщение секретариата по этому вопросу. |