The State guarantees freedom of thought and expression of opinion orally, by deed, in writing or in graphic form, within the limits of the law. | Государство гарантирует в рамках закона свободу мысли и выражения убеждений в устной форме, путем совершения действий, в письменной или графической форме . |
While individual TK holders could in theory acquire a patent, it is generally the case that TK is passed on orally from generation to generation and evolves incrementally. | Хотя отдельные носители ТЗ и могут в теории получить на них патент, на практике ТЗ, как правило, передаются от поколения к поколению в устной форме и развиваются постепенно. |
At the 63rd meeting, on 25 April 2003, the Chairperson orally introduced three draft decisions concerning the organization of work, the dates of the 60th session of the Commission and the intersessional activities of the Bureau. | На 63-м заседании 25 апреля 2003 года Председатель в устной форме внес на рассмотрение три проекта решений, касающиеся организации работы, дат проведения шестидесятой сессии Комиссии и межсессионной деятельности Бюро. |
It was clear from that paragraph that the request for additional information must be made formally not orally, as some Committee members had done, in an unacceptable manner, at the previous meeting. | По мнению г-на Абусеифа, из этого пункта следует, что подобный запрос должен направляться официально, а не так, как это было сделано совершенно неприемлемым образом в устной форме некоторыми членами Комитета на предыдущем заседании. |
He urged the Committee to adopt the draft resolution with the revisions proposed orally at the Committee's 48th meeting. | Оратор настоятельно призывает Комитет принять проект резолюции с изменениями, предложенными в устной форме на 48-м заседании Комитета. Председатель говорит, что поступило требование о проведении по проекту резолюции голосования, заносимого в отчет о заседании. |
A report of a criminal offence shall be submitted to an investigative body or a Prosecutor's Office orally or in writing. | Сообщение об уголовном преступлении передается следственному органу или прокуратуре устно или в письменном виде. |
The amendment submitted orally by the United States of America was put to the vote. | Ставится на голосование поправка, внесенная устно Соединенными Штатами Америки. |
Ms. Chavez orally proposed the following amendments: | Г-жа Чавес устно предложила внести в проект резолюции следующие поправки: |
Where these issues concern non-proliferation, they have been included in the written version of my declaration, but I shall not list them orally: | В тех случаях, когда эти элементы касаются нераспространения, они включены в письменный вариант моего заявления, и устно излагать их я не буду: |
Recommends that, taking into account the comments of Governments, whether in writing or expressed orally in debates in the General Assembly, the International Law Commission should continue its work on the topics in its current programme; | рекомендует Комиссии международного права с учетом комментариев правительств, представленных в письменной форме или высказанных устно в ходе прений в Генеральной Ассамблее, продолжать свою работу над темами, включенными в ее нынешнюю программу; |
A statement was made by the representative of Bangladesh, who orally amended the programme of work. | С заявлением выступил представитель Бангладеш, который внес устные поправки в программу работы. |
The Chairperson of the Committee on Non-Governmental Organizations orally amended paragraph 1 of the draft decision. | Председатель Комитета по неправительственным организациям внес устные поправки в пункт 1 проекта решения. |
Mr. Decaux orally amended the draft resolution by proposing the deletion of the fourth preambular paragraph, the modification of operative paragraph 4 and the deletion of operative paragraph 6. | Г-н Деко внес устные изменения в проект резолюции, предложив исключить четвертый пункт преамбулы, изменить пункт 4 постановляющей части и исключить пункт 6 постановляющей части. |
The representative of Uruguay made a statement in the course of which he orally amended draft resolution C. The representative of Togo made a statement in explanation of vote after the vote. | Представитель Уругвая сделал заявление, в ходе которого он внес устные поправки в проект резолюции С. Представитель Того сделал заявление по мотивам голосования после его проведения. |
At the same meeting, the Secretary of the Committee made a statement and orally amended the draft decision by deleting items 121, United Nations common system, and 122, United Nations pension system. | На том же заседании Секретарь Комитета сделал заявление и внес устные поправки в проект решения, исключив пункты 121, "Общая система Организации Объединенных Наций", и 122, "Пенсионная система Организации Объединенных Наций". |
This appeal, submitted in writing or orally, is received by the clerk of the court. | Такая апелляция, поданная в письменном или устном виде, принимается следственным органом. |
Procedural advice and factual information on legal matters is provided to a wide range of requestors, in writing and orally, by e-mail and during meetings and consultations. | Процедурные консультации и фактологическая информация по правовым вопросам предоставляются широкому кругу запрашивающих органов в письменном и устном виде, по электронной почте и во время заседаний и консультаций. |
The Group therefore reserves the right to return to the framework with more detailed comments, either in writing or orally, if there is an early opportunity to do so. | Поэтому Группа оставляет за собой право вернуться к обсуждению формата с более детальными комментариями - будь то в письменном, или устном виде, - если для этого будет заблаговременно предоставлена возможность. |
Regretting the inadequate and incomplete information provided in written form and orally during the closed meeting, held on 17 September 2012, by the representative of the Government of Eritrea concerning the questions raised in the communications, | выражая сожаление по поводу недостаточности и неполноты информации относительно поднятых в сообщениях вопросов, которая была предоставлена в письменном и устном виде представителем правительства Эритреи в ходе состоявшегося 17 сентября 2012 года закрытого заседания, |
The above figures do not include instances (most often in practice, but usually not reported) whereby providing information does not involve retrieving information (i.e. usually information is provided orally). | Приведенные выше данные не включают случаи (наиболее распространенные на практике, однако обычно нерегистрируемые), когда предоставление информации не требует ее поиска (т.е. когда обычно информация предоставляется в устном виде). |
It was important to address the matter of how replies would be received, particularly if States parties chose to reply orally. | Важно рассмотреть вопрос о том, каким образом будут предоставляться ответы, в особенности если государства-участники принимают решение сделать это в устном порядке. |
For the period under review, Trial Chamber III disposed of a total of 86 motions, of which 66 were decided orally during two trial proceedings. | В течение отчетного периода Судебная камера III рассмотрела в общей сложности 86 ходатайств, из которых 66 были решены в устном порядке в ходе двух разбирательств. |
On 3 July 2002, following the appeal hearing held at the seat of ICTR in Arusha on 2 July 2002, the Appeals Chamber rendered its judgement orally. | В месте пребывания МУТР в Аруше состоялось 2 июля 2002 года слушание поданной апелляции, а 3 июля 2002 года Апелляционная камера вынесла в устном порядке свое решение. |
Replies to the Commission's concern were given orally by El Salvador in its statement in the Sixth Committee and in writing by Mexico on 5 November 2008 and Germany on 26 February 2009. | Отклики на выраженное Комиссией пожелание поступили в устном порядке от Сальвадора во время его выступления в Шестом комитете, а в письменном виде от Мексики 5 ноября 2008 года и от Германии 26 февраля 2009 года. |
Summaries of the deliberations of the four round-table sessions will be presented orally by the chairpersons of the round tables during the concluding plenary meeting of the High-level Dialogue. | На пленарном заседании, завершающем диалог на высоком уровне, председатели каждого из четырех заседаний «за круглым столом» в устном порядке представят резюме обсуждений, состоявшихся в ходе этих заседаний. |
The information provided orally was not sufficient for the Committee to form an opinion as to the adequacy of those measures. | Представленных Комитету устных сведений оказалось недостаточно, чтобы у него сформировалось определенное мнение о том, насколько эффективны эти меры. |
The Chairman further informed the Commission that no other substantive comments had been provided orally or in writing during the discussion at the eighth Meeting of States Parties to the Convention. | Председатель сообщил далее Комиссии, что на восьмом Совещании государств - участников Конвенции не поступило каких-либо других устных или письменных замечаний по существу. |
To facilitate this, the judges amended the Rules in order to allow for motions to be considered on brief, decided orally or in writing, and by a single judge. | С тем чтобы содействовать достижению этой цели, судьи внесли в Правила поправки, разрешающие рассмотрение ходатайств одним судьей на основе записок с вынесением устных или письменных решений. |
The author's case was heard by an independent tribunal, at which he knew the case he had to meet, was represented by counsel, and had a full opportunity to participate, including testifying orally and making submissions. | Дело автора было рассмотрено независимым судом, и в ходе его слушания автор знал, какие факты он должен был доказать, он был представлен адвокатом и имел полную возможность участвовать в рассмотрении своего дела, включая дачу устных и письменных показаний. |
At the same time, if someone uses another name orally in parliament or in writing, I think it is very clear that this will not have any consequences. | В то же время если кто-то использует иное название в устных выступлениях в парламенте или на письме, я полагаю, совершенно ясно, что это не будет иметь никаких последствий. |
Can we not go somewhere I can relate to you... orally. | Давайте, найдем местечко, где я могла бы пообщаться с Вами. Орально. |
So she takes it orally as well, does she? | То есть она и орально тоже может, да? |
"Pleasure me orally"? | "Удовлетвори меня орально" |
Drugs taken orally may also be vomited back out before being absorbed. | Медикаменты, принятые орально, могут быть также выведены с рвотой, прежде чем начнут действовать. |
But as the article mentions, because of enzyme breakdown, it's unlikely that phenethylamine will reach your brain if taken orally. | Но согласно статье, из-за распада энзима, фенетиламин вряд ли достигнет вашего мозга, если его принимать орально. |
The Committee shall determine, at its discretion, how such information, documentation and written statements are made available to the members of the Committee, including by devoting meeting time at its sessions for such information to be presented orally. | З. Комитет по своему усмотрению определяет, как такого рода информация, документация и письменные заявления доводятся до сведения членов Комитета, в частности выделяя время на заседаниях в ходе своих сессий для устного представления такой информации. |
When the previous report was orally introduced in 2000, the Committee voiced concerns over the training of police officers in professional ethics and measures to ensure that the code of professional ethics was complied with. | Во время устного представления предыдущего доклада в 2000 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации выразил беспокойство в связи с подготовкой полицейских по вопросам профессиональной этики и в связи с принятием по обеспечению соблюдения этических норм. |
A number of members also proposed that the Committee and the other treaty bodies should be represented when the General Assembly discussed their annual reports, in order to present the reports orally and to hold direct discussion with the Member States at the General Assembly. | Кроме того, многие члены Комитета предлагали, чтобы Комитет и другие договорные органы присутствовали при обсуждении Генеральной Ассамблеей их ежегодных докладов с целью устного представления этих докладов и непосредственного обсуждения их с государствами-членами на заседаниях Генеральной Ассамблеи. |
However, there is evidence that, even whilst confirming orally that they know the allegation to be true, they are not willing to give evidence to a BOI. | Однако есть свидетельства того, что даже в случае устного подтверждения обоснованности соответствующего обвинения, они не испытывают желания давать показания КПР99. |
In accordance with the principle of oral proceedings, it is stipulated that a decision of a court may be based only on evidence which has been orally presented and directly examined in the court hearing and recorded in the minutes. | В соответствии с принципом устного судопроизводства устанавливается, что решение суда может основываться только на доказательстве, которое было представлено в устной форме и непосредственно рассмотрено в ходе слушания дела и зарегистрировано в судебном протоколе. |
Whether a statement is made orally or in writing makes no essential difference, for such statements made in particular circumstances may create commitments in international law, which does not require that they should be couched in written form. | Устный или письменный характер заявления не имеет никакого существенного значения, поскольку подобное волеизъявление, осуществляемое в конкретных обстоятельствах, может являться обязательством по международному праву, причем вовсе не обязательно, чтобы оно было сформулировано в письменной форме. |
As mandated by the General Assembly, the Chair of the Committee on Conferences will hold consultations with the bureaux and secretariats of those bodies and will report orally to the Committee at its substantive session. | По поручению Генеральной Ассамблеи Председатель Комитета по конференциям проведет консультации с бюро и секретариатами этих органов и представит Комитету на его основной сессии устный доклад по их результатам. |
They change up, we call the duty judge who orally amends the warrant. | Если они переедут, мы позвоним дежурному судье, он выдаст устный ордер. |
Regarding accounting for SMEs, UNCTAD should begin work on this topic and report orally at the sixteenth session and in full at the seventeenth session. | ЮНКТАД следует приступить к работе по вопросу об учете в МСП и представить устный доклад на шестнадцатой сессии и полный доклад на семнадцатой сессии. |
The Commission on the Status of Women at its forty-second session will be briefed orally by the Chairperson on the outcome of the third session of the Committee. | На сорок второй сессии Комиссии по положению женщин Председатель Комитета представит устный доклад об итогах третьей сессии Комитета. |
Topical antiviral medications are not absorbed by the cornea through an intact epithelium, but orally administered acyclovir penetrates an intact cornea and anterior chamber. | Актуальные противовирусные препараты не абсорбируются роговицей через неповреждённый эпителий, но перорально принимаемый ацикловир проникает через неповреждённую роговицу и переднюю камеру. |
Orally administered PCA is rapidly demethylated to PCP in rats, mice and rabbits. | У крыс, мышей и кроликов при поступлении перорально ПХА быстро деметилируют до ПХФ. |
Among ATS there are drugs that can be injected, smoked, snorted/sniffed or consumed orally. | Среди САР имеются наркотики, которые могут употребляться путем инъекций, курения, вдыхания через нос или приниматься перорально. |
The TGR5 agonists are administered orally; the endogenous bile acids are administered rectally in the form of a suppository or gel. | При этом введение агонистов TGR5 осуществляется перорально, а введение эндогенных желчных кислот осуществляется ректально в виде суппозитория или геля. |
administered orally as a single dose of 25 mg/kg and at up to 100 ppm in the diet for 30 days. | При введении 25 мг/кг фентиона перорально и содержании 100 ч.н.м. в рационе в течение 30 суток у кур не наблюдалось неврологических нарушений. |
The Secretariat will report orally on progress made in the implementation of that resolution. | Секретариат представит устную информацию о ходе осуществления этой резолюции. |
The Committee will be informed orally of developments since the ECE session. | Комитет получит устную информацию об изменениях, произошедших со времени проведения сессии ЕЭК. |
I shall report orally to the Security Council on any significant developments that may occur in this regard before the Council decides on the future mandate of UNOMIL. | Я буду представлять Совету Безопасности устную информацию о всех значительных событиях, которые могут произойти в этой связи, до того, как Совет примет решение о будущем мандате МНООНЛ. |
Subsequently, at its informal consultations on 5 July 2001, he reported orally about these visits to the members of the Security Council. | В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся в Совете Безопасности 5 июля 2001 года, он представил членам Совета краткую устную информацию о результатах этих визитов. |
The Committee also welcomes the detailed information provided orally by the high-level delegation in answer to the wide range of questions asked by members of the Committee. | Комитет приветствует также подробную устную информацию, представленную делегацией высокого уровня в ответ на широкий круг вопросов, заданных членами Комитета. |
It may also be acquainted orally on these activities. | Комитет, возможно, также заслушает устное сообщение, касающееся работы в этой области. |
Nothing was said about the amount of compensation awarded and he would be grateful to the Bulgarian delegation to supplement that information orally. | Ничего не говорится о суммах присужденных компенсаций, и г-н Телин был бы признателен делегации Болгарии за устное сообщение дополнительной информации. |
He would therefore now be reporting orally on the other 12 reports. | Поэтому он сделает устное сообщение об остальных 12 докладах. |
The secretariat will report orally on the discussions held and the decisions adopted by the Commission at its fifty-fifth session and on the results of the discussions held during the fourth session of the Committee. | Секретариат сделает устное сообщение о проведенных обсуждениях и принятых решениях на пятьдесят пятой сессии Комиссии, а также о результатах дискуссий, проведенных во время четвертой сессии Комитета. |
The secretariat reported orally on this item. | Рабочая группа заслушала устное сообщение секретариата по этому вопросу. |