The Committee will be briefed orally at its session on further developments. | На своей сессии Комитет в устной форме будет кратко проинформирован о дальнейших изменениях в этой области. |
The Trial Chamber rendered decisions on 25 motions, several of which were rendered orally in order to save time. | Судебная камера вынесла решения по 25 ходатайствам, часть из которых была вынесена в устной форме в целях экономии времени. |
Information on the outcome of these discussions will be orally delivered during the JWP session. | Информация об итогах этих обсуждений будет в устной форме представлена на сессии ОРГ. |
The Committee appreciates the presence of the representatives of the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina and takes note with appreciation of the information provided orally. | Комитет приветствует присутствие представителей правительства Республики Боснии и Герцеговины и с удовлетворением принимает к сведению представленную в устной форме информацию. |
It expresses appreciation for the dialogue held with the large delegation of the State party and thanks it for the information provided orally to complement the report. | Он выражает удовлетворение в связи с диалогом, который состоялся с многочисленной делегацией государства-участника, и благодарит ее за информацию, представленную в устной форме в дополнение к докладу. |
Culture has been transmitted orally through music and dance. | Культурная традиция передавалась как устно, так и посредством музыки и танцев. |
I also outlined orally some elements mentioned here above. | Я также устно осветил некоторые элементы, упомянутые здесь выше. |
It is the view of the Prosecutor that before the trial has started, it is at the discretion of the Trial Chamber as to whether motions should be written or presented orally. | По мнению Обвинителя, до начала судебного процесса вопрос о том, подавать ли ходатайства в письменном виде или устно, вправе решать Судебная камера. |
The specific requirements of subparagraph 3 (a) may be met by stating the charge either orally - if later confirmed in writing - or in writing, provided that the information indicates both the law and the alleged general facts on which the charge is based. | Содержащиеся в подпункте З а) конкретные требования могут быть удовлетворены посредством предъявления обвинения устно - если впоследствии оно подтверждается в письменной форме - или в письменной форме при условии, что в информации указан соответствующий закон и предполагаемые общие факты, на которых строится обвинение. |
The following is the text of the message delivered orally in a telephone conversation with the US Secretary of State on the evening of Thursday, 22 November 2007, by the Egyptian Minister of foreign Affairs and the Secretary-General of the League: | Ниже приведен текст сообщения, переданного устно египетским министром иностранных дел и Генеральным секретарем Лиги в телефонном разговоре с государственным секретарем США вечером в четверг, 22 ноября 2007 года: |
A statement was made by the representative of Bangladesh, who orally amended the programme of work. | С заявлением выступил представитель Бангладеш, который внес устные поправки в программу работы. |
The Chairperson of the Committee on Non-Governmental Organizations orally amended paragraph 1 of the draft decision. | Председатель Комитета по неправительственным организациям внес устные поправки в пункт 1 проекта решения. |
The representative of Uruguay made a statement in the course of which he orally amended draft resolution C. The representative of Togo made a statement in explanation of vote after the vote. | Представитель Уругвая сделал заявление, в ходе которого он внес устные поправки в проект резолюции С. Представитель Того сделал заявление по мотивам голосования после его проведения. |
At the same meeting, the Secretary of the Committee made a statement and orally amended the draft decision by deleting items 121, United Nations common system, and 122, United Nations pension system. | На том же заседании Секретарь Комитета сделал заявление и внес устные поправки в проект решения, исключив пункты 121, "Общая система Организации Объединенных Наций", и 122, "Пенсионная система Организации Объединенных Наций". |
Mr. Joinet orally amended the text by replacing, in the sixth preambular paragraph, the word "allegations" by "reports", and by deleting, in operative paragraph 1, the word "alleged" before "violations of human rights". | Г-н Жуане внес устные поправки в текст, заменив в шестом пункте преамбулы слово "утверждениями" словом "сообщениями" и исключив в пункте 1 постановляющей части слово "предполагаемым" перед словами "нарушениям прав человека". |
In the course of the colloquium, numerous questions were received in writing and orally, and were discussed. | В ходе коллоквиума были получены в письменном и устном виде и обсуждены многочисленные вопросы. |
Several days later, at the third meeting, the State party presents its replies - in writing and orally - to those questions. | Через несколько дней, на третьем заседании, государство-участник в письменном и устном виде представляет свои ответы на поставленные вопросы. |
In that connection the Committee much appreciated the information provided orally the previous day and particularly the detailed statistical tables showing the population and main geographical distribution of Chinese national minorities. | В этой связи члены Комитета высоко оценили информацию, представленную в устном виде в предыдущий день, и в частности, подробные статистические таблицы, отражающие численность и основное географическое распределение национальных меньшинств в Китае. |
It expresses its satisfaction with the resumption of the dialogue with the State party and the additional information provided orally in reply to the questions raised by the members of the Committee during the consideration of these reports. | Он выражает удовлетворение в связи с возобновлением диалога с государством-участником, а также в связи с дополнительной информацией, представленной в устном виде в ответ на вопросы, заданные членами Комитета в ходе рассмотрения этих докладов. |
If information is forwarded orally, the information shall be repeated in writing not later than by the end of the following working day. | Если информация направляется в устном виде, она должна не позже чем к концу следующего рабочего дня подтверждаться письменным сообщением». |
Civil society will have the same opportunity to brief the Committee orally as under the regular reporting procedure. | Гражданское общество будет иметь такие же возможности для информирования Комитета в устном порядке, как и в рамках обычной процедуры рассмотрения докладов. |
The Deputy Executive Chairman and Officer-in-Charge of the Special Commission, Charles Duelfer, orally provided additional information during the meeting. | Заместитель и врио Исполнительного председателя Специальной комиссии Чарлз Делфер в устном порядке представил на встрече дополнительную информацию. |
The secretariat will orally inform the Standing Committee of the state of preparations and of any decisions which might need to be taken by governments entitled to attend the Review Conference. | Секретариат в устном порядке проинформирует Постоянный комитет о ходе подготовки и о любых решениях, которые, возможно, потребуется принять правительствам, имеющим право участвовать в Конференции по обзору. |
As the Security Council has been informed orally, negotiations on these matters with the Rwandan Government have proved difficult and I was not in a position to report to the Council by the requested date of 5 April 1996. | З. Как было сообщено Совету Безопасности в устном порядке, переговоры с руандийским правительством по этим вопросам оказались сложными и я не был готов представить Совету доклад в намеченный срок - к 5 апреля 1996 года. |
On 3 July 2002, following the appeal hearing held at the seat of ICTR in Arusha on 2 July 2002, the Appeals Chamber rendered its judgement orally. | В месте пребывания МУТР в Аруше состоялось 2 июля 2002 года слушание поданной апелляции, а 3 июля 2002 года Апелляционная камера вынесла в устном порядке свое решение. |
It is envisaged that as a result of this new rule a considerable number of witnesses will no longer be required to travel to The Hague to testify orally in court. | Предполагается, что в результате принятия этого нового правила большому числу свидетелей не придется больше ехать в Гаагу для дачи устных показаний в суде. |
(a) Interpreters or other methods of making orally delivered materials available to individuals with hearing impairments; | а) услуги переводчиков и другие методы доведения устных материалов до сведения лиц с нарушениями слуха; |
For their part, the sectarian institutions do not make explicit provision for family upbringing but disseminate the substance thereof through sermons delivered orally by the clergy. | Что касается конфессиональных институтов, то они не устанавливают четко оформленных положений относительно семейного воспитания, но пропагандируют принципы семейного воспитания посредством устных проповедей, которые читаются священнослужителями. |
Information may be communicated in several ways, such as by exchange of documents or orally. | Передача информации может происходить различными способами, например, с помощью обмена документами или устных сообщений. |
Any Member State can make arrangements with the Secretariat for paper copies of their remarks to be recorded in full if in speaking they wish to curtail them or draw attention orally to specific parts of them, in the interests of time. | Они могут договориться с Секретариатом о том, чтобы их письменные заявления были включены в отчет в интересах сокращения времени их устных выступлений. |
It was developed to circumvent the systemic side effects of acetazolamide which has to be taken orally. | Он был разработан, чтобы обойти системные побочные эффекты ацетазоламида, который должен приниматься орально. |
Both are taken orally and contain attenuated live virus. | Обе принимаются орально и содержат ослабленный живой вирус. |
Can we not go somewhere I can relate to you... orally. | Давайте, найдем местечко, где я могла бы пообщаться с Вами. Орально. |
So she takes it orally as well, does she? | То есть она и орально тоже может, да? |
Lethal dosage often varies depending on the method of administration; for instance, many substances are less toxic when administered orally than when intravenously administered. | Летальная доза часто зависит от способа введения; так, большинство веществ менее токсичны, когда вводятся орально, чем внутривенно. |
The rule has now been changed to require that both parties' submissions and the Trial Chamber's decision be delivered orally. | Теперь это правило изменено и требует устных представлений обеих сторон и устного вынесения решения Судебной камерой. |
Enabling newly-arrived students to master French is a crucial means of securing equality of opportunity and a precondition for successful integration: communicating orally and in writing enables an individual to understand and express his or her rights and duties. | Обеспечение вновь прибывшим учащимся возможности освоить французский язык является первостепенным средством достижения равных возможностей и условием успешной интеграции: знание устного и письменного языка позволяет понимать и использовать свои права и обязанности. |
We note with satisfaction that, as another step in enhancing the flow of communication between the Council and the General Assembly, the President of the Council started the practice of regularly briefing orally non-member delegations at a pre-arranged time and place. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в качестве очередного шага на пути увеличения потока информации между Советом и Генеральной Ассамблеей Председатель Совета ввел практику регулярного устного информирования делегаций, не являющихся членами Совета в заранее условленное время, а также в заранее условленном месте. |
Notwithstanding any establishment by the Austrian Government of an official language, adequate facilities shall be given to non-German-speaking Austrian nationals for the use of their language, either orally or in writing, before the courts. | Независимо от провозглашения правительством Австрии официального языка австрийским гражданам, не говорящим на немецком языке, обеспечиваются все возможности для устного или письменного использования своего языка в судах. |
In accordance with the principle of oral proceedings, it is stipulated that a decision of a court may be based only on evidence which has been orally presented and directly examined in the court hearing and recorded in the minutes. | В соответствии с принципом устного судопроизводства устанавливается, что решение суда может основываться только на доказательстве, которое было представлено в устной форме и непосредственно рассмотрено в ходе слушания дела и зарегистрировано в судебном протоколе. |
In accordance with past practice, the Secretariat will report orally on relevant issues and developments concerning the coordination and utilization of conference-servicing resources. | В соответствии с установившейся практикой Секретариат представит устный доклад по соответствующим вопросам и деятельности, касающимся координации и использования ресурсов конференционного обслуживания. |
Identified as one of the effective internal activities aimed at maximizing the potential for achieving the five organizational priorities of the MTSP and to strengthen overall performance, the secretariat will report orally on enhancing human resources capacity. | Секретариат представит устный доклад о деятельности по укреплению потенциала в области людских ресурсов, которая определена как одно из эффективных внутренних мероприятий, направленных на максимальное расширение возможностей достижения пяти организационных приоритетных задач ССП и повышение эффективности всей работы. |
They change up, we call the duty judge who orally amends the warrant. | Если они переедут, мы позвоним дежурному судье, он выдаст устный ордер. |
At the 4th meeting of the Working Group of the Whole, the representative of the Philippines orally reported on the outcome of the informal consultations on the proposal. | На 4-м заседании Рабочей группы полного состава представитель Филиппин представил устный доклад о результатах неофициальных консультаций по этому предложению. |
Given the short period since he assumed his responsibilities, the High Commissioner reported orally on his initial activities to the Council at its session of 1994. | Учитывая, что с момента вступления в должность прошло мало времени, Верховный комиссар представил Совету на его сессии 1994 года устный доклад о своей первоначальной деятельности. |
In adults and children over the age of 12, linezolid is usually given every 12 hours, whether orally or intravenously. | У взрослых и детей старше 12 лет, линезолид обычно назначается каждые 12 часов перорально или внутривенно. |
Yes, and I've ordered it orally or intravenously for everyone aboard the ship. | Да, и я приказал принять его внутривенно или перорально всем членам экипажа. |
A significantly decreased body weight gain has been seen in rats treated orally with 250 mg/kg beta-HCH. | У крыс, получавших перорально 250 мг/кг бета-ГХГ, наблюдалось существенное уменьшение привеса. |
Orally administered PCA is rapidly demethylated to PCP in rats, mice and rabbits. | У крыс, мышей и кроликов при поступлении перорально ПХА быстро деметилируют до ПХФ. |
administered orally as a single dose of 25 mg/kg and at up to 100 ppm in the diet for 30 days. | При введении 25 мг/кг фентиона перорально и содержании 100 ч.н.м. в рационе в течение 30 суток у кур не наблюдалось неврологических нарушений. |
The Secretariat will report orally on progress made in the implementation of that resolution. | Секретариат представит устную информацию о ходе осуществления этой резолюции. |
The Working Party will be informed orally of the decisions taken by the Inland Transport Committee in this respect. | Рабочая группа заслушает устную информацию о решениях, принятых в данной связи Комитетом по внутреннему транспорту. |
Mr. SHERIFIS expressed appreciation for the abundance of information provided orally and the quality of the written report, which had been prepared in accordance with the Committee's guidelines, and had taken into account the Committee's comments in respect of China's previous report. | Г-н ШЕРИФИС выражает признательность членам делегации за подробную устную информацию и качество доклада, который был подготовлен в соответствии с руководящими принципами Комитета, а также с учетом замечаний, высказанных членами Комитета в отношении предыдущего доклада Китая. |
The communicant provided information orally at the fourteenth session, which at the time was not contested by the Party concerned, to the effect that the envisaged capacity was of the order of 500,000 tons. | Автор сообщения представил на четырнадцатой сессии устную информацию, о том что проектная емкость составляет порядка 500000 тонн, которая на тот момент не была оспорена соответствующей Стороной. |
The Committee expresses its appreciation for the initial report, which was largely drafted in accordance with the Committee's guidelines, and the supplementary information provided orally by the delegation representing the State party during the consideration of the report. | Комитет выражает свою признательность за первоначальный доклад, который был в основном составлен в соответствии с руководящими принципами Комитета, а также за дополнительную устную информацию, которая была представлена делегацией государства-участника в ходе рассмотрения доклада. |
It may also be acquainted orally on these activities. | Комитет, возможно, также заслушает устное сообщение, касающееся работы в этой области. |
He would therefore now be reporting orally on the other 12 reports. | Поэтому он сделает устное сообщение об остальных 12 докладах. |
The Working Party will be informed orally about the discussions of the Ad hoc Group of Legal Experts held on 20 September 2002. | Рабочая группа заслушает устное сообщение об итогах обсуждения, проведенного Специальной группой экспертов по правовым вопросам 20 сентября 2002 года. |
At its one-hundred-and-fifth session, the Working Party was informed orally of the progress made by the Expert Group at its third meeting, which took place on 1 and 2 September 2003 in Budapest. | На своей сто пятой сессии Рабочая группа заслушала устное сообщение о ходе работы Группы экспертов, выполненной на ее третьем совещании, состоявшемся 1 и 2 сентября 2003 года в Будапеште. |
The secretariat will report orally on the discussions held and the decisions adopted by the Commission at its fifty-fifth session and on the results of the discussions held during the fourth session of the Committee. | Секретариат сделает устное сообщение о проведенных обсуждениях и принятых решениях на пятьдесят пятой сессии Комиссии, а также о результатах дискуссий, проведенных во время четвертой сессии Комитета. |