Requests may be made orally, by telex, facsimile or e-mail in emergency situations, although oral requests are not the preferred means of communication. | В чрезвычайных ситуациях просьбы могут направляться в устной форме, по телексу, факсимильной связи или электронной почте, хотя устные просьбы не относятся к предпочтительным средствам связи. |
The current session was aimed at enabling those with strong views to express them orally before the Committee responded in writing to the letter from the Chairman of the Fifth Committee. | Цель нынешнего заседания состоит в том, чтобы позволить тем, у кого есть, что сказать, сделать это в устной форме, прежде чем Комитет в письменном виде ответит на письмо Председателя Пятого комитета. |
The CHAIRMAN, noting that the Swiss delegation had replied to all the questions it could deal with orally, invited members of the Committee to make their final comments in connection with the consideration of the initial report of Switzerland. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что швейцарская делегация ответила на все вопросы, которые можно было затронуть в устной форме, и предлагает членам Комитета в связи с завершением рассмотрения первоначального доклада Швейцарии высказать свои замечания. |
In order to allow for the organization of the thematic discussion, participants are requested to submit, by 20 September 1995 written contributions, which may be presented orally during the day of the general discussion, in an intervention that should not exceed 10 minutes. | Для целей проведения этой тематической дискуссии участникам предлагается представить к 20 сентября 1995 года письменные материалы, которые они могли бы изложить в ходе общей дискуссии в устной форме в рамках выступления, не превышающего 10 минут. |
Simply to refer to the time of creation failed to resolve that issue, since in some States a security right could be created orally, while in other States it had to be created in writing. | Простая ссылка на момент создания не решает этой проблемы, поскольку в некоторых государствах обеспечительное право может создаваться в устной форме, хотя в других государствах оно должно быть создано в письменном виде. |
This notification may be by telephone, orally or in writing, by a member of the police force. | Это уведомление может производиться по телефону, устно или в письменной форме сотрудником полиции. |
It was stated that a form requirement would negatively affect a number of transactions that were concluded orally. | Было указано, что требование в отношении формы оказало бы негативное воздействие на ряд сделок, которые заключаются устно. |
Ms. Escobar Pacas (El Salvador) said that, as her country's comments had also not been received, she would submit them orally. | Г-жа Эскобар Пакас (Сальвадор) говорит, что, поскольку замечания ее страны тоже не были получены, она хотела бы представить их устно. |
Thus, it was explained, both in writing and orally, what documents need to be furnished in order to be entered in the waiting list for social housing. | Таким образом, было разъяснено - как письменно, так и устно - какие документы необходимо представить для постановки в лист ожидания на получение социального жилья. |
He would provide written comments on the draft to the secretariat, but wished to point out orally that while reports were often not sent regularly, they were submitted one day or another. That point must not be ignored. | Касаясь устно других аспектов обсуждаемого документа (его остальные замечания должны быть направлены секретариату в письменной форме), г-н Решетов отмечает, что, хотя в большинстве случаев доклады представляются нерегулярно, они, тем не менее, в конечном счете поступают в Комитет. |
The Chairperson of the Committee on Non-Governmental Organizations orally amended paragraph 1 of the draft decision. | Председатель Комитета по неправительственным организациям внес устные поправки в пункт 1 проекта решения. |
Mr. Kartashkin orally amended the draft decision recommended to the Commission on Human Rights contained in the draft resolution. | Г-н Карташкин внес устные поправки в проект содержащегося в проекте резолюции решения, рекомендованного Комиссии по правам человека. |
Mr. Decaux orally amended the draft resolution by proposing the deletion of the fourth preambular paragraph, the modification of operative paragraph 4 and the deletion of operative paragraph 6. | Г-н Деко внес устные изменения в проект резолюции, предложив исключить четвертый пункт преамбулы, изменить пункт 4 постановляющей части и исключить пункт 6 постановляющей части. |
The Officer-in-Charge of the Division for Social Policy and Development of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development orally amended the provisional agenda in the light of resolutions and decisions adopted by the Commission. | Исполняющий обязанности руководителя Отдела социальной политики и развития Департамента по координации политики и устойчивому развитию внес устные поправки в предварительную повестку дня с учетом резолюций и решений, принятых Комиссией. |
At the same meeting, the Secretary of the Committee made a statement and orally amended the draft decision by deleting items 121, United Nations common system, and 122, United Nations pension system. | На том же заседании Секретарь Комитета сделал заявление и внес устные поправки в проект решения, исключив пункты 121, "Общая система Организации Объединенных Наций", и 122, "Пенсионная система Организации Объединенных Наций". |
In the course of the colloquium, numerous questions were received in writing and orally, and were discussed. | В ходе коллоквиума были получены в письменном и устном виде и обсуждены многочисленные вопросы. |
Despite repeated requests made orally during his meetings with government officials, the prison authorities stated that they were unable to comply with the Special Rapporteur's request to see the detainees and the cells because they required authorization from the higher authorities. | Несмотря на многократные просьбы, представлявшиеся Специальным докладчиком в устном виде во время его встреч с государственными должностными лицами, тюремные власти заявили, что они не могут удовлетворить его просьбу, касающуюся встреч с заключенными и осмотра камер, поскольку для этого требуется разрешение вышестоящих властей. |
The Committee expresses its appreciation for the responses given orally by the delegation and for the written responses to the list of issues which, regrettably, were only submitted a few days before the examination of the State party's report. | Комитет выражает свою признательность за ответы, данные в устном виде делегацией, и за письменные ответы на перечень вопросов, которые, к сожалению, были представлены лишь за несколько дней до рассмотрения доклада государства-участника. |
The above figures do not include instances (most often in practice, but usually not reported) whereby providing information does not involve retrieving information (i.e. usually information is provided orally). | Приведенные выше данные не включают случаи (наиболее распространенные на практике, однако обычно нерегистрируемые), когда предоставление информации не требует ее поиска (т.е. когда обычно информация предоставляется в устном виде). |
A criminal complaint shall be submitted to the competent public prosecutor, in writing or orally. | Сообщение об этом представляется уполномоченному прокурору в письменном или устном виде. |
The Advisory Committee is not convinced that sufficient justification for the proposed conversion has been provided in the budget submission or orally during the deliberations. | Консультативный комитет не убежден в том, что в предлагаемом бюджете или в ходе обсуждений в устном порядке были представлены достаточные обоснования предлагаемого преобразования. |
The amendment to the text proposed orally by the representative of AEGPL to delete the phrase "where the periodic inspection and the carriage take place", in order to avoid purely administrative problems, was not accepted either. | Предложенная в устном порядке представителем ЕАСНГ поправка, состоящая в том, чтобы исключить часть предложения "где осуществляется периодическая проверка и перевозка" с целью избежать чисто административных проблем, также не была принята. |
At the 70th meeting, on 21 August, the Chairman orally proposed a draft decision, by which the General Assembly would resume consideration of the question of improving the working methods of the Fifth Committee at its fifty-third session (see para. 5). | На 70-м заседании 21 августа Председатель в устном порядке предложил проект решения, согласно которому Генеральная Ассамблея возобновит рассмотрение вопроса о совершенствовании методов работы Пятого комитета на своей пятьдесят третьей сессии (см. пункт 5). |
Mr. Sepelev (Russian Federation) enquired if it was correct that the draft resolution had not only been amended orally by the United States but also through a written document circulated by the sponsors. | Г-н СЕПЕЛЕВ (Российская Федерация) интересуется, внесены ли изменения в проект резолюции только в устном порядке Соединенными Штатами и не распространяли ли соавторы их в письменном виде. |
As the Security Council has been informed orally, negotiations on these matters with the Rwandan Government have proved difficult and I was not in a position to report to the Council by the requested date of 5 April 1996. | З. Как было сообщено Совету Безопасности в устном порядке, переговоры с руандийским правительством по этим вопросам оказались сложными и я не был готов представить Совету доклад в намеченный срок - к 5 апреля 1996 года. |
At its 30th meeting, on 3 February, the Committee adopted the draft report on its seventh session, with the title of annex II orally amended to read as follows: "International Convention on the Rights of Persons with Disabilities: working text". | На своем 30-м заседании 3 февраля Комитет утвердил проект доклада о работе его седьмой сессии с учетом устных поправок, внесенных в название приложения II, которое теперь гласит: «Международная конвенция о правах инвалидов: рабочий текст». |
The questions which the members of his delegation had not answered orally would be taken up in detail in the next report. | Те вопросы, на которые члены делегации не представили устных ответов, будут подробно рассмотрены в следующем докладе. |
Information may be communicated in several ways, such as by exchange of documents or orally. | Передача информации может происходить различными способами, например, с помощью обмена документами или устных сообщений. |
At the same time, if someone uses another name orally in parliament or in writing, I think it is very clear that this will not have any consequences. | В то же время если кто-то использует иное название в устных выступлениях в парламенте или на письме, я полагаю, совершенно ясно, что это не будет иметь никаких последствий. |
The Committee expresses its satisfaction at the additional information provided orally and in writing, and welcomes the constructive and frank dialogue it enjoyed with the State party delegation. | З) Комитет выражает свое удовлетворение в связи с получением устных и письменных дополнительных сведений и приветствует конструктивный и откровенный диалог, который он имел с делегацией государства-участника. |
Both are taken orally and contain attenuated live virus. | Обе принимаются орально и содержат ослабленный живой вирус. |
They can only be taken orally if taken in conjunction with some other chemical that denatures the MAO. | Орально их можно принимать только в сочетании с другим химическим веществом, которое изменяет свойства моноаминоксидазы. |
But the thing about tryptamines is they cannot be taken orally because they're denatured by an enzyme found naturally in the human gut called monoamine oxidase. | Проблема с триптаминами состоит в том, что их нельзя принимать орально, потому что их свойства изменяет моноаминоксидаза, фермент, присутствующий в пищеварительном тракте человека. |
When taken orally it can block the effect of heroin. | Принимаемый орально он может блокировать эффект героина. |
You pop one of those bad boys in your mouth and then you head due south and you pleasure her, orally. | Кладешь одного плохиша на язык, а затем вперед, начинаешь ее ублажать орально. |
Instead, it could be stipulated that an interpretative declaration became effective as soon as it was set down in writing - which did not prevent its being made orally in advance. | Вместо этого можно было бы предусмотреть, что заявление о толковании становится действительным с момента его закрепления в письменной форме, что не исключает возможность предварительного устного заявления. |
It also indicated that, despite several follow-up discussions with the Permanent Mission, there had been no feedback from the Government of Greece, either orally or in writing, on a proposed financial reporting format communicated by the Department in late 2005. | Департамент указал также, что, несмотря на ряд последовавших обсуждений с Постоянным представительством, от правительства Греции не поступило ни устного, ни письменного ответа на предложенный формат представления финансовой отчетности, доведенный до его сведения Департаментом в конце 2005 года. |
The team would prepare a comprehensive investigation report to assist the High Commissioner to report orally to the Council at its twenty-seventh session, in September 2014, and submit a final comprehensive report to the Council at its twenty-eighth session, in March 2015. | Группа подготовит всеобъемлющий доклад по итогам расследования для оказания Верховному комиссару помощи в представлении устного доклада Совету на его двадцать седьмой сессии в сентябре 2014 года и представит окончательный всеобъемлющий доклад на двадцать восьмой сессии Совета по правам человека в марте 2015 года. |
If the Chairperson or Alternate Chairperson certifies that oral argument is necessary for the proper disposition of the case, such staff will be given the opportunity to state their case orally. | В том случае, если Председатель или альтернативный Председатель определяет, что для надлежащего рассмотрения дела необходимо провести устные слушания, таким сотрудникам предоставляется возможность для устного изложения своей версии дела. |
Article 289 provides that the judge may base his decision only on evidence produced in court and discussed orally before him. | В статье 289 уточняется, что решение судьи может основываться только на доказательствах, представленных в ходе заседаний и явившихся предметом устного обсуждения в его присутствии. |
The Secretariat will report orally on the implementation of these provisions, and copies of the report will be made available to members. | Секретариат сделает устный доклад об осуществлении соответствующих положений и предоставит копии текста этого доклада членам. |
Identified as one of the effective internal activities aimed at maximizing the potential for achieving the five organizational priorities of the MTSP and to strengthen overall performance, the secretariat will report orally on enhancing human resources capacity. | Секретариат представит устный доклад о деятельности по укреплению потенциала в области людских ресурсов, которая определена как одно из эффективных внутренних мероприятий, направленных на максимальное расширение возможностей достижения пяти организационных приоритетных задач ССП и повышение эффективности всей работы. |
22-24 June: in Ottawa, Canada, at the invitation of the organizers, two members of the Bureau attended the International NGO Forum "Vienna plus five" as observers, and provided a briefing on the review and orally exchanged views with participants. | 22-24 июня: В Оттаве, Канада, по приглашению организаторов два члена Бюро приняли участие в качестве наблюдателей в работе Международного форума неправительственных организаций "Вена плюс пять", организовали брифинг по вопросам, касающимся обзора, и провели с участниками форума устный обмен мнениями. |
Under this agenda item, and as follow-up to a request made at the annual session in June 2000, the Executive Director will report orally on the issue of staff morale - what has been accomplished and what areas still need improvement. | В рамках этого пункта повестки дня в связи с просьбой, высказанной на ежегодной сессии в июне 2000 года, Директор-исполнитель представит устный доклад по вопросу о моральном духе персонала с уделением внимания тому, что уже достигнуто, и областям, в которых необходимо добиться улучшения положения. |
Given the short period since he assumed his responsibilities, the High Commissioner reported orally on his initial activities to the Council at its session of 1994. | Учитывая, что с момента вступления в должность прошло мало времени, Верховный комиссар представил Совету на его сессии 1994 года устный доклад о своей первоначальной деятельности. |
A significantly decreased body weight gain has been seen in rats treated orally with 250 mg/kg beta-HCH. | У крыс, получавших перорально 250 мг/кг бета-ГХГ, наблюдалось существенное уменьшение привеса. |
Orally administered PCA is rapidly demethylated to PCP in rats, mice and rabbits. | У крыс, мышей и кроликов при поступлении перорально ПХА быстро деметилируют до ПХФ. |
Shulgin reported a dosage of 20mg orally to be without effects. | Шульгин сообщил о неактивной дозировке в 20 мг перорально. |
Among ATS there are drugs that can be injected, smoked, snorted/sniffed or consumed orally. | Среди САР имеются наркотики, которые могут употребляться путем инъекций, курения, вдыхания через нос или приниматься перорально. |
It is used orally at a dosage of 10 to 100 mg/day and by intramuscular injection at a dosage of 300 mg once every 4 weeks. | Применяется либо перорально в дозе от 10 до 100 мг/сутки либо внутримышечным введением в дозировке 300 мг один раз в 4 недели. |
The Secretariat will report orally on progress made in the implementation of that resolution. | Секретариат представит устную информацию о ходе осуществления этой резолюции. |
Mr. SHERIFIS expressed appreciation for the abundance of information provided orally and the quality of the written report, which had been prepared in accordance with the Committee's guidelines, and had taken into account the Committee's comments in respect of China's previous report. | Г-н ШЕРИФИС выражает признательность членам делегации за подробную устную информацию и качество доклада, который был подготовлен в соответствии с руководящими принципами Комитета, а также с учетом замечаний, высказанных членами Комитета в отношении предыдущего доклада Китая. |
With regard to the procurement-related financial regulations, the Secretariat would have to supply additional information orally to the Fifth Committee. | В отношении пересмотра финансовых правил, касающихся закупочной деятельности, Секретариату следовало бы представить Пятому комитету дополнительную устную информацию. |
Subsequently, at its informal consultations on 5 July 2001, he reported orally about these visits to the members of the Security Council. | В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся в Совете Безопасности 5 июля 2001 года, он представил членам Совета краткую устную информацию о результатах этих визитов. |
The Committee also welcomes the detailed information provided orally by the high-level delegation in answer to the wide range of questions asked by members of the Committee. | Комитет приветствует также подробную устную информацию, представленную делегацией высокого уровня в ответ на широкий круг вопросов, заданных членами Комитета. |
It may also be acquainted orally on these activities. | Комитет, возможно, также заслушает устное сообщение, касающееся работы в этой области. |
He asked whether the Committee might be informed orally about the situation in Burundi by a member of the secretariat. | Он интересуется, не мог бы Комитет заслушать устное сообщение одного из сотрудников секретариата о положении в Бурунди. |
The secretariat will report orally on the discussions held and the decisions adopted by the Commission at its fifty-fifth session and on the results of the discussions held during the fourth session of the Committee. | Секретариат сделает устное сообщение о проведенных обсуждениях и принятых решениях на пятьдесят пятой сессии Комиссии, а также о результатах дискуссий, проведенных во время четвертой сессии Комитета. |
The secretariat reported orally on this item. | Рабочая группа заслушала устное сообщение секретариата по этому вопросу. |
A report of a criminal offence shall be submitted to an investigative body or a Prosecutor's Office orally or in writing. | Устное сообщение об уголовном преступлении, которое делается на месте совершения преступления, оформляется протоколом, а сообщение об уголовном преступлении, переданное по телефону, оформляется в письменном виде или в виде звукозаписи. |