Английский - русский
Перевод слова Orally
Вариант перевода Устной форме

Примеры в контексте "Orally - Устной форме"

Примеры: Orally - Устной форме
Mr. Eide introduced his commentary to the Declaration, based on the initial draft and on the observations received in written form and made orally, and drew attention to those elements where most changes had been made. Г-н Эйде представил свой комментарий к Декларации, в основу которого были положены первоначальный проект и замечания в письменном виде и устной форме, и обратил внимание присутствующих на те элементы, в которые было внесено больше всего изменений.
In accordance with Council resolution 1983/46, the Secretary-General orally apprises the Council annually on the status of the assistance to the drought-stricken areas of Djibouti, Ethiopia, Kenya, Somalia, the Sudan and Uganda. В соответствии с резолюцией 1983/46 Совета Генеральный секретарь ежегодно в устной форме информирует Совет о положении дел в области оказания помощи пострадавшим от засухи районам Джибути, Кении, Сомали, Судана, Уганды и Эфиопии.
The Committee welcomes with satisfaction the initial report of the State party and notes with gratification the meaningful dialogue that has been launched with Albania and the replies provided orally by its delegation. Комитет выражает удовлетворение в связи с представлением первоначального доклада государства-участника и с признательностью отмечает конструктивный диалог, начавшийся с Албанией, а также ответы, представленные ее делегацией в устной форме.
The Chairman of the WHDC group reported orally on the progress that the group made during its tenth meeting held on 17 January 2001, prior to the forty-first session of GRPE. Председатель группы по ВСДБМ в устной форме сообщил о прогрессе, достигнутом этой группой в ходе ее десятого совещания, которое состоялось 17 января 2001 года, перед началом сорок первой сессии GRPE.
The Committee welcomes the detailed reports submitted by the State party and appreciates the updated information provided orally by the delegation, as well as its frank and straightforward answers to the questions and comments formulated by members of the Committee. Комитет приветствует подробные доклады, представленные государством-участником, и выражает признательность за обновленную информацию, представленную делегацией в устной форме, а также за ее откровенные и прямые ответы на вопросы и замечания членов Комитета.
This is accounted for in particular by the difficulty in proving a racist motive for such refusal, when the refusal is conveyed orally and the person concerned subsequently claims that he or she was not motivated by racist considerations. Это объясняется, в частности, трудностью доказывания расистской мотивировки отказа, когда он выражается в устной форме и когда лицо, отказавшее в услуге, в дальнейшем утверждает, что оно не руководствовалось расистскими соображениями.
The Chairman of Round Table 2, H.E. Mr. Grzegorz Opala, Minister of Health of Poland, orally presented the summary of the deliberations of that round table. Председатель «круглого стола» 2 министр здравоохранения Польши Его Превосходительство г-н Гжегож Опала представил в устной форме краткий доклад о работе этого «круглого стола».
H.E. Mr. Shamshad Ahmad (Pakistan), orally presented the summary of the deliberations of Round Table 3 on behalf of its Chairman, H.E. Mr. Abdul Malik Kasi, Minister of Health of Pakistan. Его Превосходительство г-н Шамшад Ахмад (Пакистан) представил в устной форме краткий доклад о работе «круглого стола» З от имени его Председателя министра здравоохранения Пакистана Его Превосходительства г-на Абдула Малика Канси.
The CHAIRMAN thanked the delegation for their comprehensive replies to the Committee's written questions, and invited them to come back and respond at a later meeting to the questions put orally. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию за то, что она представила всеобъемлющие ответы на письменные вопросы Комитета, и предлагает ей принять участие в следующем заседании, с тем чтобы ответить на вопросы, поставленные в устной форме.
Summaries of the deliberations of the four round tables will be orally presented by the chairpersons of the round tables, individually or collectively, during the concluding plenary meeting of the Millennium Summit. Краткая информация о ходе обсуждений на четырех «круглых столах» будет в устной форме сообщаться председателями «круглых столов» в индивидуальном или коллективном порядке на заключительном пленарном заседании Саммита тысячелетия.
Hence, if a State accepts that a contract for the sale of tangible property may be concluded orally, the clause of the agreement providing that the seller retains ownership until full payment of the purchase price might also be oral. Следовательно, если государство признает, что тот или иной договор купли-продажи материального имущества может заключаться в устной форме, то договорное положение, предусматривающее сохранение за продавцом права собственности до полной выплаты покупной цены, может быть также устным.
It expresses its appreciation to the State party for the oral presentation and further clarifications given in response to the questions posed and concerns expressed orally by the Committee, but notes that some questions remained unanswered. Он выражает признательность государству-участнику за устную презентацию и дальнейшие разъяснения, данные Комитету в ответ на поставленные им вопросы и выраженные в устной форме озабоченности, однако отмечает, что некоторые вопросы остались без ответа.
As he saw it, the members of the Committee who did not endorse the majority position should explain their point of view orally, which would then be duly reflected in the summary record of the meeting. По мнению г-на Келина, члены Комитета, которые не поддерживают позицию большинства, должны высказать в устной форме свою точку зрения, и эти точки зрения будут надлежащим образом отражены в кратких отчетах о заседании.
A large majority of delegations supported a two-year extension of the mandate for the ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry and all delegations present at the meeting expressed their opinion about this proposal, both orally and by means of a short, prepared questionnaire. Значительное большинство делегаций поддержали предложение о продлении мандата Специальной группы экспертов по химической промышленности на два года, и все присутствовавшие на совещании делегации высказали, в устной форме и с помощью подготовленного краткого вопросника, свое мнение об этом предложении.
By relying on that concept it was possible under some legal systems that a contract term contained in a contract confirmation became binding even if the contract confirmation was not in all details the same as the terms agreed upon orally. В результате применения такой концепции в рамках некоторых правовых систем может оказаться, что договорные условия, содержащиеся в подтверждении договора, приобретают обязательную силу даже в том случае, если подтверждение договора не во всех конкретных отношениях соответствует условиям, которые были согласованы в устной форме.
After a brief discussion on whether the reference to 1998 was correct, in which Mr. ANDO, Mr. KLEIN and Mr. WIERUSZEWSKI took part, Mr. YALDEN said he felt sure that Lord Colville would have no objection to asking the question orally. После краткого обсуждения целесообразности ссылки на 1998 год с участием г-на АНДО, г-на КЛЯЙНА и г-на ВЕРУШЕВСКОГО г-н ЯЛДЕН выражает уверенность в том, что лорд Колвилл не стал бы возражать против постановки этого вопроса в устной форме.
With regard to the first subject, many delegations from time to time have requested that the Secretariat provide information to the Fifth Committee, whether orally or in the form of conference room papers; and that information has been provided. Что касается первого вопроса, многие делегации время от времени обращались в Секретарит с просьбой предоставить Пятому комитету ту или иную информацию, будь то в устной форме или в виде документов зала заседаний; и такая информация предоставлялась.
Data that are indicative of the status of women, in addition to the information presented orally during the dialogue, would relate to health care, professional opportunities and measured income differentials between women and men. Помимо информации, изложенной в устной форме в ходе диалога, данные, которые позволили бы судить о положении женщин, могли бы охватывать такие области, как здравоохранение, профессиональные возможности и расчетные показатели разницы в доходах женщин и мужчин.
The current text of draft guideline 2.1.1 was acceptable; there was no reason to address the question whether a reservation could initially be formulated orally since the issue had no practical impact and might have unforeseen legal consequences. Нынешний текст проекта основного положения 2.1.1 является приемлемым, поскольку нет оснований рассматривать вопрос о том, может ли оговорка быть первоначально сформулирована в устной форме, поскольку этот вопрос не имеет никакого практического значения и может повлечь непредвиденные правовые последствия.
The Council was informed orally that the convening of the meetings of the Committee on an annual basis would entail additional requirements for travel and daily subsistence allowance and that there were no additional requests for conference services stemming from the adoption of the resolution. Совет был в устной форме проинформирован о том, что проведение заседаний Комитета на ежегодной основе будет связано с дополнительными потребностями в покрытии расходов на поездки и выплате суточных и об отсутствии каких-либо дополнительных просьб в отношении конференционного обслуживания, обусловленного принятием этой резолюции.
2.3 Also in the spring of 1967, the authors bought an old granary, after the mayor of Elsbethen had orally informed them that he would not object to their plan to rebuild the granary on their property. 2.3 Также весной 1967 года авторы купили старый амбар, после того как мэр Эльзбетхена в устной форме уведомил их о том, что не будет возражать против их плана по перестройке амбара на их территории.
In relation to article (a), paragraph 2, the suggestion was made to add the words "if available" after the word "annexes", in order to cover orally formulated acts. В связи со статьей (а), пункт 2, была высказана идея о необходимости добавления слов «если таковые имеются» после слова «приложения», с тем чтобы охватить сформулированные в устной форме акты.
We have adopted the policy of distributing complete statements in writing, while orally presenting only the prominent points, most notably during this year's general debate in the General Assembly. Мы взяли за правило распространять полный текст выступлений в письменном виде, излагая в устной форме лишь основные моменты, в частности, в ходе общих прений в Генеральной Ассамблее в этом году.
The Court noted that in several cases, though not routinely, the fact that the administrative authority was dealing with a minor was used as a justification of the right to appeal orally. Суд отметил, что в ряде случаев, хотя и не повсеместно, тот факт, что административный орган имел дело с несовершеннолетним, использовался в качестве обоснования права подавать апелляцию в устной форме.
They observed that the member had had ample opportunity to comment in the drafting group but had failed to do so orally, and affirmed the Chair's statement that the drafting group had considered the member's conference room papers in preparing the rationale. Они отметили, что у члена были все возможности высказать замечания в редакционной группе, однако он не сделал этого в устной форме, и подтвердили заявление Председателя о том, что редакционная группа при подготовке обоснования рассмотрела подготовленные членом документы зала заседаний.