Английский - русский
Перевод слова Orally
Вариант перевода Устной форме

Примеры в контексте "Orally - Устной форме"

Примеры: Orally - Устной форме
The Committee will further examine the issue of the quality of information in the reports at its eighth meeting and may present orally further information or suggestions to the Meeting of the Parties on this. Комитет продолжит рассмотрение вопроса о качестве информации, включаемой в доклады, на своем восьмом совещании и, возможно, представит в устной форме дополнительную информацию или предложения Совещанию Сторон по этому вопросу.
Indeed, that was suggested, and at the time I agreed; then it was orally amended and agreed. Действительно, это было предложено, и в тот момент я был согласен; затем это было в устной форме изменено и согласовано.
Representatives of States parties are expected to respond immediately to each set of questions posed orally by experts, rather than being invited to respond to all questions at a subsequent meeting. Представители государств-участников, как предполагается, будут незамедлительно давать ответы на каждую совокупность вопросов, поставленных в устной форме экспертами; им не будет предлагаться ответить на все вопросы на последующем заседании.
Decides further that one youth representative from a Member State will orally present a summary of the informal round-table discussion to the General Assembly at the beginning of the plenary meeting; З. постановляет далее, что один представитель из числа молодежи какого-либо государства-члена представит в устной форме Генеральной Ассамблее в начале пленарного заседания резюме неофициального обсуждения за круглым столом;
Similarly, in an electronic environment, where a transaction was concluded orally, and was only subsequently recorded in a data message, the requirement for writing should be satisfied only as from the date when the relevant data message was generated. Точно так же в условиях обмена электронными сообщениями, когда сделки заключаются в устной форме и лишь впоследствии регистрируются в виде сообщений данных, требование в отношении письменной формы может быть удовлетворено лишь с даты составления соответствующего сообщения данных.
The information and the answers given orally by the delegation to the questions raised by members of the Committee somewhat covered those deficiencies, and enabled the Committee to obtain a clearer picture of the situation of human rights in the country. Сведения, представленные в устной форме делегацией, и ее ответы на вопросы, затронутые членами Комитета, несколько восполнили эти пробелы и позволили Комитету составить более ясное представление о положении в области прав человека в Эстонии.
It was certainly possible for the Committee to postpone its decision on the draft resolution for 24 hours, but whoever wished to introduce amendments would have to do so orally on the basis of the revised version of the draft. Можно, разумеется, отложить на 24 часа вынесение решения по проекту резолюции, однако каждый, кто хотел бы внести поправки, должен сделать это в устной форме, причем поправки должны относиться к пересмотренному варианту проекта.
The Committee takes note with satisfaction of the efforts made by the Libyan Government to reply to its questions and to clarify certain issues, both in writing and orally through the Government's representatives. Комитет с удовлетворением принимает к сведению усилия, предпринятые правительством Ливии для представления ответов на его вопросы и для разъяснения некоторых проблем как в письменной, так и в устной форме с помощью представителей правительства.
Although the information provided orally by the delegation has addressed some of the concerns of the Committee, the Committee has obtained only a partial picture of the human rights situation in the country. Хотя в информации, представленной делегацией в устной форме, некоторые из вызывающих озабоченность Комитета моментов были проанализированы, Комитет получил лишь частичное представление о положении в области прав человека в этой стране.
In replying to the questions of the members the representative of the State party expressed his gratitude for a useful dialogue with the Committee and gave assurances that matters not dealt with orally would be addressed in the next report of his country. Отвечая на вопросы членов Комитета, представитель государства-участника выразил признательность за плодотворный диалог с Комитетом и представил заверения в том, что вопросы, которые не были затронуты в устной форме, будут отражены в следующем докладе его страны.
Members of the Committee welcomed the detailed information given in the report and orally, but they noted that the report concentrated on legal provisions; it failed to provide information on the nature of the problems or to supply practical examples showing the implementation of laws and policies. Члены Комитета приветствовали подробную информацию, представленную в докладе в устной форме, однако отметили, что в нем уделяется основное внимание правовым положениям и не содержится информации о характере проблем, а также не приводится практических примеров, свидетельствующих об осуществлении законов и политики.
Faced by that situation - in other words, a text submitted orally by the Moroccan delegation which had been opposed only by the Algerian delegation - the Chairman had decided to suspend the meeting to enable the Secretariat to reproduce the text. В этой ситуации, т.е. при рассмотрении текста, представленного в устной форме марокканской делегацией и встретившего возражения одной лишь алжирской делегации, Председатель решил прервать заседание для того, чтобы Секретариат мог воспроизвести данный текст.
Mr. SAHRAOUI (Algeria) said that the practice of introducing last-minute amendments to draft resolutions usually caused confusion, since the amendments were made orally and delegations therefore did not interpret them in the same way. Г-н САХРАУИ (Алжир) отмечает, что тенденция представлять поправки к проектам резолюции в последний момент обычно вызывает путаницу, так как поправки представляются в устной форме, вследствие чего делегации не воспринимают их адекватным образом.
The delegation would reply orally to the more important questions and in writing to the other questions, in Bulgaria's next report. На наиболее важные вопросы делегация Болгарии ответит в устной форме, а ответы на остальные вопросы будут изложены в письменной форме в следующем докладе.
Ms. Plaisted said that an amendment had just been proposed orally to paragraph 7 on a very important subject - the law applicable to the conduct of States in armed conflict - and more time should have been allowed for consultations on language agreeable to all delegations. Г-жа Плейстед говорит, что только что в устной форме было предложено внести поправку в пункт 7 по одному очень важному вопросу: праву, применимому к поведению государств в вооруженных конфликтах, и необходимо выделить дополнительное время для проведения консультаций по выработке формулировки, приемлемой для всех делегаций.
In this connection, the Executive Secretary will advise the Commission orally as to whether the proposed programme budget of the Secretary-General has been published and, if so, will brief the Commission on its contents. В этой связи Исполнительный секретарь в устной форме проинформирует Комиссию о том, был ли опубликован предложенный Генеральным секретарем бюджет по программам, и, если это так, кратко ознакомит Комиссию с его содержанием.
The CHAIRPERSON, noting that question 13 apparently referred to a major problem in the army, suggested that the question should be put to the delegation orally. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отмечая, что вопрос 13, по всей видимости, касается одной из серьезных проблем армии, предлагает задать этот вопрос делегации в устной форме.
Mr. Mselle (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that, by mid-December, the Advisory Committee had always found it advisable to issue as many as possible of its reports orally so as to speed up the Committee's work. Г-н МСЕЛЛЕ (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) говорит, что до середины декабря Консультативный комитет не сомневался в желательности представления как можно большего числа своих докладов в устной форме в целях ускорения работы Комитета.
Turning to the question of asylum seekers (question 9) he said that aliens who wished to apply for refugee status submitted their application in writing or orally, either to the border post or to a police station in Lithuania. Переходя к вопросу о лицах, просящих убежища (пункт 9 перечня), г-н Юргелявичюс говорит, что иностранцы, желающие получить статус беженца, подают свое ходатайство в письменной или устной форме либо в контрольно-пропускной пункт на границе, либо в полицейский участок внутри страны.
The concluding observations always included an introduction with comments on whether the information provided by the State party in the report itself, in the written replies to the list of issues and in the information provided orally during the dialogue was or was not satisfactory. Заключительные замечания всегда включают в себя введение, содержащее комментарии по поводу того, является ли информация, представленная государством-участником в самом докладе, в письменных ответах на список вопросов и в устной форме в ходе диалога, удовлетворительной.
To improve this process, I propose that I report orally to ECOSOC, in particular on the coordination aspects relating to the work of my Office, while continuing to report in writing to the General Assembly on the overall work of UNHCR. В целях совершенствования этого процесса я предлагаю, чтобы мои доклады представлялись ЭКОСОС в устной форме, особенно по вопросам координации, связанным с работой моего Управления, и при этом я бы и далее представлял письменные доклады Генеральной Ассамблее о всей деятельности УВКБ.
The Committee welcomes the detailed report submitted by the State party, which was drafted taking account of the reporting guidelines of the Committee, as well as the additional information provided orally by the delegation. Комитет выражает признательность государству-участнику за подробный доклад, который был составлен в соответствии с принятыми Комитетом руководящими принципами подготовки докладов, а также за дополнительную информацию, представленную делегацией в устной форме.
However, once the trial has started, she concurs with the practice recommended above, that motions should be presented orally to the Chamber, and should be ruled upon by the bench. Однако она согласна с тем, что рекомендованная выше практика должна применяться тогда, когда судебное разбирательство уже началось, и что ходатайства должны в устной форме представляться Камере, а решения по ним должны приниматься судьями.
While appreciating the delegation's comments on a series of questions posed orally by members of the delegation, the Committee regrets that an extensive number of questions remained wholly or partly unanswered at the conclusion of its discussion. З) Комитет, выражая признательность делегации за ответы на вопросы, заданные его членами в устной форме, тем не менее сожалеет, что довольно много вопросов в конце обсуждений остались полностью или частично без ответа.
The Chairman of the Advisory Committee had a great deal of experience and should know that it was not proper to give recommendations orally, a procedure which had never been accepted by either the plenary Assembly or the Fifth Committee. Председатель Консультативного комитета располагает богатым опытом и должен знать, что представление рекомендации в устной форме не отвечает требованиям, причем это - процедура, которая никогда не была принята на пленарном заседании Ассамблеи или Пятого комитета.