(Note: This option assumes that the GEF is selected as an institution to manage the Adaptation Fund.) |
(Примечание: Этот вариант предполагает выбор ГЭФ в качестве учреждения для управления Адаптационным фондом.) |
If the option of developing criteria is pursued, two basic criteria, namely, membership and mandate could be of relevance for potential identification of such organizations. |
Если будет сделан выбор в пользу выработки критериев, то для потенциального определения таких организаций могли бы иметь значение два основных критерия: членский состав и мандат. |
The United Nations would borrow no more than was needed to implement the capital master plan, and it would have the option of selecting a shorter repayment period. |
Организация Объединенных Наций займет только ту сумму, которая необходима для осуществления Генерального плана капитального ремонта, и будет иметь возможность сделать выбор в пользу более короткого срока погашения. |
If a choice is possible between several military options for obtaining a similar military objective, the option selected must be the one which would cause the least danger to civilian persons and objects. |
Когда возможен выбор между несколькими военными объектами для получения равноценного военного преимущества, избирается тот объект, нападение на который, предположительно, создаст наименьшую опасность для жизни гражданских лиц и для гражданских объектов. |
The optional character of the lump-sum option provides the necessary flexibility for those staff members who do not wish to opt for the lump-sum option for various reasons, including conditions prevailing in the local travel market. |
Факультативный характер системы паушальных выплат обеспечивает необходимую гибкость для тех сотрудников, которые по различным причинам, включая конъюнктуру на местном рынке пассажирских перевозок, не желают делать выбор в пользу получения паушальных выплат. |
This option limits your financial liability for damage to the Hertz vehicle, its parts and accessories, except theft, attempted theft or vandalism, if the vehicle is used in accordance with the terms and conditions of the rental agreement. |
Этот выбор ограничивает вашу финансовую ответственность за повреждение транспортного средства Hertz, его частей и принадлежностей, кроме кражи, преднамеренной кражи или вандализма, когда транспортное средство используется в соответствии со сроками и условиями арендного соглашения. |
Well, maybe you should focus on the better, because the next time I have the option to cross a line to save you, I'll send you packing and not think twice. |
Ну, наверное тебе просто нужно сосредоточиться на хорошем, потому что когда в следующий раз передо мной будет стоять выбор, переходить ли границы, чтобы спасти тебя, я отправлю тебя собирать вещи без лишних раздумий. |
Lauren Hodge: If you were going to a restaurant and wanted a healthier option, which would you choose, grilled or fried chicken? |
Лорен Ходж: Когда вы идёте в ресторан и хотите сделать здоровый выбор, что вы выберете - жареную курицу или приготовленную на гриле? |
In fact, relative to the option in the middle, which was get only the print for 125, the print and web for 125 looked like a fantastic deal. |
Действительно, имея налицо выбор печатной версии за 125 долларов, подписка и на печатное и на электронное издание за 125 долларов казалась потрясающе выгодной. |
If you're giving me the option, I'd say, "This one's real." |
Раз уж ты даёшь мне выбор, я скажу, что настоящий. |
This is a necessary step to ensure that all countries manage their waste in such a way that the health of the public is assured, and that the nuclear energy option remains sustainable. |
Это необходимый шаг для обеспечения гарантий того, что все страны будут обращаться со своими радиоактивными отходами таким образом, чтобы они не нанесли ущерб здоровью людей и чтобы выбор, сделанный в пользу ядерной энергетики, сохранял свой устойчивый характер. |
They faced the option of replacing them with more powerful transmitters, which would cost more than initially budgeted for, or placing those transmitters at high altitudes (on mountain peaks). |
Перед ними встал выбор: либо заменить их более мощными передатчиками, стоимость которых превысила бы сумму, первоначально предусмотренную в бюджете, либо установить передатчики на возвышенных местах (вершинах гор). |
They must accept the option of nuclear disarmament within a time-bound framework, which is the next logical undertaking by the Conference on Disarmament after the adoption of a CTBT by this Assembly. |
Они должны сделать выбор в пользу ядерного разоружения по строго установленному графику, что после принятия этой Ассамблеей ДВЗИ является следующим логическим шагом Конференции по разоружению. |
When faced with an urgent agenda, the option should not be action or no action, but what line of action. |
Если возникает какой-то неотложный вопрос, выбор должен быть не между действием или бездействием, а между тем или иным действием. |
In pursuing this projects like Metapkg and this, our goal is to extend users' choices, giving existing users the choice of additional platforms and making Gentoo an option for users of different operating systems. |
Проводя такие проекты как Metapkg и этот мы стараемся расширить выбор пользователя, предоставляя существующим пользователям выбор дополнительных платформ и делая Gentoo одной из возможных платформ для пользователей других операционных систем. |
The most appropriate option may depend on the given socio-economic conditions in a country as well as on the different patterns of agricultural production related, inter alia, to climatic, hydrological, topographic and soil conditions in the country concerned. |
Выбор наиболее оптимального варианта может зависеть от конкретных социально-экономических условий в той или иной стране, а также от различий в структурах сельскохозяйственного производства, связанных, в частности, с климатическими, гидрологическими, топографическими и почвенными условиями в данной стране. |
This is in our view too broad an interpretation of article X, paragraph 2, but as indicated below compromises will have to be reached and the political will of the parties will in the end determine the choice of the extension option. |
По нашему мнению, это является слишком широким толкованием пункта 2 статьи Х, однако, как указывается ниже, придется искать компромиссы и выбор вариантов продления будет зависеть в конечном итоге от политической воли сторон. |
I should therefore like to say a few words now about the options which we believe are open to the parties and about the option which we believe they should choose. |
Поэтому сейчас мне бы хотелось сказать несколько слов о вариантах, которые, как мы полагаем, открыты для участников, и о варианте, на котором, как мы полагаем, им следует остановить выбор. |
These States rely on this system as a security option and strategic choice designed to achieve international peace and security by establishing international rules that are applicable to all without distinction. |
Эти государства полагаются на эту систему как на вариант безопасности и стратегический выбор, рассчитанный на достижение международного мира и безопасности за счет установления международных норм, применимых ко всем безо всяких различий. |
If it opts for option 1, the Committee could proceed relatively quickly with defining its strategy; however, it might find itself isolated and restricted to areas not overlapping with broader economic, social and security policy issues. |
Если выбор падет на вариант 1, Комитет может относительно быстро определить свою стратегию; однако в результате этого он может оказаться в самоизоляции и ограничиться областями, не затрагивающими более широкие вопросы экономической, социальной политики и политики в области безопасности. |
Policies should give high priority to socio-economic security, for only in a context of such security can people make choices and have the option of refusing to put up with degrading or debilitating labour. |
Самое первоочередное внимание в политике должно уделяться социально-экономической безопасности, поскольку только в контексте такой безопасности люди могут делать выбор и имеют право отказываться мириться с унижающим или изнуряющим трудом. |
States parties are reminded that counselling of HIV-positive mothers should include information about the risks and benefits of different infant feeding options, and guidance in selecting the option most likely to be suitable for their situation. |
Государствам-участникам напоминается, что при консультировании ВИЧ-позитивных матерей их следует информировать о рискованности и полезности различных вариантов вскармливания младенцев, а также ориентировать на выбор такого варианта вскармливания, который с наибольшей вероятностью может оказаться подходящим для их ситуации. |
There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. |
Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
If you do want to choose what to install on a package by package basis, select the "manual package selection" option in tasksel. |
Если вы хотите выбирать устанавливаемые пакеты из списка пакетов, в tasksel выберите «выбор пакетов вручную». |
The process of design takes place very quickly and allows for creation of rooms in different shapes, dimensions, with the option of inserting texture on the floor, walls and selection of colour versions and texture for furniture. |
Процесс создания аранжировки пробегает быстро и даёт возможность: создания помещения о разной форме и размерах; накладывания текстуры на полы, стены, а также выбор версии расцветок и текстур для мебели. |