The constructive engagement and unity of the Kosovo negotiating team - which includes opposition leaders - have contributed substantially to the progress made in the process so far. |
Конструктивное участие и единство группы по ведению переговоров по Косово, в которую входят и оппозиционные лидеры, существенно способствовали прогрессу, достигнутому на данный момент в этом процессе. |
Although there is no organized data regarding types of complaints and their numbers, several complaints have been raised by almost all participants of previous elections: by the ruling party, opposition political parties, and independent candidates. |
Несмотря на отсутствие систематизированных данных о типах нарушений и их количестве, в ходе прошлых выборов по несколько жалоб подали практически все участники: правящая партия, оппозиционные политические партии и независимые кандидаты. |
Four parties from the opposition registered candidates for the legislative elections, and although FPI maintained its position of boycotting the elections, some FPI representatives participated as independent candidates. |
Своих кандидатов на выборы в законодательные органы зарегистрировали четыре оппозиционные партии, и хотя ИНФ придерживался своей позиции бойкотирования выборов, некоторые его члены участвовали как независимые кандидаты. |
Notwithstanding these measures, the two main opposition coalitions on 29 November concluded that there was a lack of political will from the Government to facilitate dialogue with a view to organizing credible legislative polls. |
Несмотря на эти меры, две основные оппозиционные коалиции 29 ноября пришли к выводу, что правительство не проявляет необходимой политической воли для содействия диалогу в целях организации заслуживающих доверия выборов в законодательные органы. |
The opposition political parties unanimously denounced Forces Nouvelles announced that they did not wish to apply the measure in the northern part of the country. |
Оппозиционные партии единогласно осудили эту меру. "Новые силы" объявили о том, что не будут соблюдать ее на севере страны. |
Regarding the electoral environment, northern opposition political parties have called upon the Government of National Unity to postpone the vote until November 2010, claiming that more time is necessary to create an atmosphere conducive to free and fair elections. |
Что касается сложившейся вокруг выборов обстановки, то оппозиционные политические партии Севера призвали правительство национального единства перенести голосование на ноябрь 2010 года, утверждая, что требуется дополнительное время для создания атмосферы, благоприятствующей свободным и справедливым выборам. |
These actions particularly damaged opposition media, such as Radio Globo, TV Channel 36, Radio Progreso and some international news channels. |
От этих действий особенно сильно пострадали оппозиционные средства массовой информации, такие как «Радио Глобо», «ТВ Канал 36», «Радио Прогресо» и некоторые международные новостные каналы. |
Other armed movements, opposition political parties and several sectors of Darfuri civil society also reacted negatively to the announcements, stating that the conditions within Darfur are not conducive to the holding of a credible referendum. |
Другие вооруженные движения, оппозиционные политические партии и несколько сегментов дарфурского гражданского общества также негативно отреагировали на объявленную информацию, заявив, что условия в Дарфуре не способствуют проведению референдума, который бы заслуживал доверия. |
In that regard, I also wish to assure the parties of the political opposition that Security Council resolution 1765 (2007) preserves the full role of the United Nations in certifying the electoral process. |
В этой связи я также хотел бы заверить оппозиционные политические партии в том, что резолюция 1765 (2007) Совета Безопасности предусматривает сохранение в полном объеме роли Организации Объединенных Наций в утверждении результатов избирательного процесса. |
The opposition political parties and representatives of civil society have expressed a number of serious concerns about the forthcoming elections, in particular with regard to the lack of an even playing field. |
Оппозиционные политические партии и представители гражданского общества выразили ряд серьезных озабоченностей по поводу предстоящих выборов, в частности в отношении отсутствия справедливых правил участия в выборах. |
Already, we have permitted nearly three months of opposition protests to proceed unhindered, even though they closed down the main streets of our capital and paralysed Government buildings. |
С нашего разрешения в течение уже почти трех месяцев беспрепятственно проводятся оппозиционные акции протеста, даже несмотря на то, что в результате этих акций центральные улицы столицы оказываются заблокированными, а правительственные здания парализованными. |
The opposition and the rebel movements demanded the adoption of a general amnesty law that would cover alleged offences and crimes committed by all signatories of the peace agreements and their accomplices. |
Оппозиционные и повстанческие движения потребовали принять закон о всеобщей амнистии, который будет охватывать правонарушения и преступления, якобы совершенные всеми, кто подписал мирные соглашения, и их союзниками. |
A political and institutional crisis was temporarily averted, but concerns continued to be expressed by opposition political parties and members of civil society, who believed that the President had signed the bill under pressure from the military. |
Возникновение политического и институционального кризиса было временно предотвращено, однако оппозиционные политические партии и члены гражданского общества, которые считали, что президент подписал законопроект под давлением военных, продолжали выражать свою озабоченность. |
Establishing dialogue among all political partners, including the political parties which challenged the commune election results, civil society organizations and the media, and the return to Burundi of the opposition party leaders in exile, could alleviate the concerns about democracy. |
Установление диалога между всеми политическими партнерами, включая оппозиционные политические партии, организации гражданского общества и средства массовой информации, а также возвращение на родину находящихся в изгнании руководителей оппозиционных партий могли бы устранить причины для беспокойства в отношении демократии. |
The Government should therefore reach out to all actors, notably in the opposition, to ensure that they were able to express their views and prepare for the next elections in 2015. |
В связи с этим правительству следует привлечь к участию все заинтересованные стороны, прежде всего оппозиционные силы, для обеспечения того, чтобы они могли выразить свою точку зрения и подготовиться к следующим выборам, назначенным на 2015 год. |
The President of Burundi and political parties from the opposition had reached an agreement to form a new Government to reflect the composition of Burundian society and, to some extent, the provisions of the interim Constitution. |
Президент Бурунди и оппозиционные политические партии достигли соглашения о создании нового правительства, отражающего состав бурундийского общества и, в определенной степени, положения временной конституции. |
The Government held consultations with opposition political parties through the Political Parties Leadership Forum on the national elections bill, which was approved by the National Legislative Assembly in April 2012 |
В рамках Форума лидеров политических партий правительство и оппозиционные политические партии провели консультации по национальному закону о выборах, который был одобрен Национальной законодательной ассамблеей в апреле 2012 года |
Neither State shall support political parties, other political actors, or opposition armed groups and movements, within the other State |
Ни одно из государств не поддерживает политические партии, другие политические силы или оппозиционные вооруженные группы и движения в другом государстве. |
During the parliamentary elections in 2012, according to the Law on Mass Events, opposition candidates were unable to set up pickets for collecting signatures for the nomination of candidates. |
Во время выборов в парламент в 2012 году оппозиционные кандидаты в соответствии с законом о массовых мероприятиях не могли проводить пикетирование в целях сбора подписей для выдвижения кандидатов. |
As a result of their boycott of the legislative elections, none of the opposition political parties are represented in the National Assembly, although some of their members were elected as independent candidates. |
Поскольку оппозиционные политические партии бойкотировали выборы в парламент, они не представлены в Национальном собрании, хотя несколько их членов были избраны в него в качестве независимых кандидатов. |
Were political parties, including those of the opposition, aware of the content of the reports? |
Осведомлены ли политические партии, в том числе оппозиционные, о содержании этих докладов? |
None the less, the Government once again appeals to the national conscience of the political parties of the opposition to translate into reality the aspiration of the people of Equatorial Guinea to see the political transition process culminated. |
Несмотря на это, правительство вновь призывает оппозиционные политические партии проявить дух национального сознания и претворить в жизнь чаяния народа Экваториальной Гвинеи, доведя до конца переходный политический процесс. |
All opposition political parties to whom the mission spoke as well as all representatives of the ethnic minorities, the independent media and human rights groups favoured a continuation of the Gonzalez mission. |
Все оппозиционные политические партии, с которыми встречались члены миссии, и все представители этнических меньшинств, независимых средств массовой информации и групп по правам человека высказались за продолжение миссии г-на Гонсалеса. |
We call upon the authorities of the country and on the opposition forces and those involved in protest actions to show restraint to prevent the destabilization of the situation and further manifestations of violence. |
Призываем как власти страны, так и оппозиционные силы и участников протестных акций к проявлению выдержки, недопущению дестабилизации ситуации и новых проявлений насилия. |
According to the information available to the Committee, although journalists are occasionally jailed or intimidated by police, they do not appear to be among the groups that are targeted for repression and opposition periodicals circulate freely and openly criticise the Government. |
Согласно имеющейся у Комитета информации, хотя журналисты иногда подвергаются тюремному заключению или угрозам со стороны полиции, они, очевидно, не относятся к тем группам, которые целенаправленно подвергаются репрессиям, и оппозиционные периодические издания получают свободное распространение и открыто критикуют правительство. |