He ruthlessly suppressed the opposition and assaulted the traditional rights of the country's indigenous population. |
Он решительно подавил все оппозиционные силы в стране и значительно ограничил традиционные права коренного населения страны. |
The opposition includes businessmen, warlords, organizations such as Al Itihad Al Islaami and dissident ministers of TFG. |
В оппозицию входят предприниматели, «военные бароны», такие организации, как «аль-Итихад аль-Ислами» и оппозиционные министры переходного федерального правительства. |
Also, political opposition, group abstention from work, and illegal assembly for political purposes were prohibited. |
Кроме того, запрещаются политические оппозиционные партии, коллективный отказ от работы и незаконные собрания политического характера. |
The new Commission will have equal numbers of members from the opposition, the governing party and civil society. |
В новой комиссии будут в равной мере представлены партия большинства, оппозиционные силы и организации гражданского общества. |
Further reform of the Election Law was an opposition demand which led the main opposition forces to boycott the January 2013 elections. |
Оппозиция потребовала дальнейшего реформирования Закона о выборах, а основные оппозиционные силы бойкотировали выборы, состоявшиеся в январе 2013 года. |
Did opposition press including television or radio exist? |
Существует ли оппозиционные телевидение или радио? |
In that connection, the main opposition political parties have told Mr. Buo that they would not accept the postponement of the 2010 polls. |
Основные оппозиционные политические партии заявили в этой связи гну Буо, что они не согласятся с переносом выборов 2010 года. |
That, however, could create a dilemma for UNOCI if a request were made to intervene only in response to violent protests involving the opposition political parties. |
Однако если правительство обратится с просьбой о вмешательстве в связи с протестами, связанными с проявлением насилия, к которым могут прибегнуть оппозиционные политические партии, это поставит ОООНКИ в затруднительное положение. |
The Government also wants to create jobs in IDP camps so families can support their children rather than send them to join opposition forces. |
Правительство также хочет создать рабочие места в лагерях ВПЛ, чтобы семьи могли сами содержать своих детей, а не отсылать их оппозиционные войска. |
It noted that peaceful demonstrations had been disrupted, often violently, by security forces and that opposition figures had been unlawfully arrested and detained. |
Соединенное Королевство отметило, что силы безопасности зачастую с применением насилия разгоняют мирные демонстрации и что оппозиционные деятели подвергаются незаконным арестам и заключению под стражу. |
Italy called on authorities to involve opposition movements in the process of preparing for elections, in order to ensure impartiality and transparency. |
Италия призвала власти привлечь оппозиционные движения к участию в процессе подготовки выборов, с тем чтобы обеспечить их беспристрастность и транспарентность. |
115.40. Include opposition parliamentary groups and invite civil society in the implementation of the National Consensus Dialogue (Mexico); |
115.40 привлекать оппозиционные парламентские группы и приглашать представителей гражданского общества к осуществлению Диалога о национальном консенсусе (Мексика); |
AI stated that prominent opposition activists, health workers, teachers, students and human rights activists had appeared before this court on a wide range of charges. |
МА отметила, что известные оппозиционные деятели, медицинские работники, учителя, студенты и правозащитники представали перед этим судом по различным обвинениям. |
Three of the main opposition political parties represented in the National Parliament have been exploring possibilities of forging an alliance to contest the general elections. |
Кроме того, три главные оппозиционные политические партии, представленные в Национальном парламенте, изучают возможность выступления на общих выборах единым блоком. |
The ICRC has indicated that they will take measures to encourage the opposition armed groups to refrain from recruitment and use of children in conflicts. |
МККК указал, что будут приняты меры, направленные на то, чтобы оппозиционные вооруженные группы воздерживались от вербовки и использования детей в конфликтах. |
All the opposition political parties, including RUFP, accepted the election results and announced their commitment to working with President Kabbah in rebuilding the country. |
Все оппозиционные политические партии, включая партию ОРФ, согласились с результатами выборов и заявили о своей приверженности делу сотрудничества с президентом Каббой в восстановлении страны. |
To start with, it was difficult to clearly define the opposition forces, even though the last N'Djamena summit shed more light on the identification of the leaders of some anti-balaka groups, thus facilitating efforts to hold them accountable. |
Во-первых, трудно было четко определить, что собой представляют оппозиционные силы, даже несмотря на то что на последнем саммите в Нджамене удалось пролить какой-то свет на личность руководителей некоторых групп «антибалака» и тем самым способствовать привлечению их к ответственности. |
Owing to the lack of trust between parties, many opposition interlocutors have contacted the United Nations to seek our involvement in negotiations and to act as a guarantor. |
Из-за отсутствия доверия между сторонами многие оппозиционные деятели обращаются к Организации Объединенных Наций с просьбой принять участие в переговорах и выступить в качестве гаранта. |
During the protests, the Government, in an attempt to prevent communication between protest groups, jammed television programmes, slowed internet speed, shut down opposition websites and independent media and interrupted radio broadcasting of several stations. |
Во время акций протеста правительство глушило телевизионные программы, снижало скорость передачи данных в Интернете, блокировало оппозиционные веб-сайты, закрывало независимые средства массовой информации и прерывало вещание ряда радиостанций в попытке сорвать обмен информацией между группами протестующих. |
Both the opposition and the ruling party organized rallies in Abidjan to underscore their respective positions on the expiry of the President's mandate. |
Как оппозиционные силы, так и правящая партия организовали в Абиджане демонстрации с целью подтвердить свои соответствующие позиции по вопросу об истечении срока полномочий президента. |
At the same time, for any reconciliation process to be viable, it is important that all opposition, political and armed, be associated and included. |
В то же время для успеха любого процесса примирения важно вовлечь в него все оппозиционные силы, как политические, так и вооруженные. |
For the first time the opposition obtained a clear majority in the Senate, and the Colorado party no longer has an absolute majority. |
Оппозиционные партии впервые сумели получить явное большинство в сенате, а партия Колорадо больше не обладает абсолютной властью. |
With a view to the implementation of that recommendation, beginning in June 2013, the necessary operations had been carried out following numerous consultations between the Ministry of the Interior and Decentralization and the political blocs, including the majority and the opposition. |
Во исполнение этой рекомендации начиная с июня 2013 года принимаются соответствующие меры по итогам многочисленных консультаций между министерством внутренних дел и децентрализации и политическими объединениями, включая партию правящего большинства и оппозиционные партии. |
The Sahrawi people must be allowed to peacefully protest without fear of reprisal and MINURSO must be mandated to monitor freedom of expression, because the opposition to the occupation would continue unabated. |
Сахарскому народу необходимо предоставить возможность протестовать мирным путем, не опасаясь карательных мер, а МООНРЗС должна быть уполномочена контролировать соблюдение свободы выражения мнений, поскольку оппозиционные выступления против оккупации будут продолжаться с той же силой. |
The new federal Government is aware of the need to find a way to engage parts of the opposition for the peace process to succeed. |
Новое федеральное правительство сознает, что в интересах успешного развития мирного процесса необходимо найти способ добиться того, чтобы какие-то оппозиционные группировки включились в этот процесс. |