Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Полагает

Примеры в контексте "Opinion - Полагает"

Примеры: Opinion - Полагает
regarding the need to take all available measures to prevent and combat cases of abuse and ill-treatment of children, it is of the opinion that these measures need to be reinforced. о необходимости принятия любых возможных мер с целью предупреждения и искоренения случаев злоупотреблений и жестокого обращения с детьми, Комитет полагает необходимым активизировать деятельность в данном направлении.
Concerning the range of rights covered, Portugal is of the opinion that the optional protocol shall apply to all the rights contained in articles 1 to 15 of the International Covenant, that is all the economic, social and cultural rights contained in the Covenant. По вопросу о круге охватываемых прав Португалия полагает, что положения факультативного протокола должны применяться в отношении всех прав, изложенных в статьях 1-15 Международного пакта, а именно всех экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных Пактом.
The Committee is of the opinion that greater efforts are required to make the provisions and principles of the Convention widely known and understood by adults and children alike, in the light of articles 12 and 42 of the Convention. С учетом статей 12 и 42 Конвенции Комитет полагает необходимым активизировать усилия, направленные на широкое информирование и ознакомление с принципами и положениями Конвенции как взрослых, так и детей.
The Committee welcomes the Monitoring Team's continued efforts to identify ways to improve the implementation and effectiveness of the sanctions measures, and it is of the opinion that all Member States should be made aware of, and take into account, the Monitoring Team's recommendations. Комитет приветствует постоянное стремление Группы по наблюдению найти способы улучшить механизм осуществления и повысить эффективность санкций и полагает, что всем государствам-членам следует знать содержание рекомендаций Группы по наблюдению и принимать их во внимание.
The Committee notes that, according to the delegation, article 122 protects physical as well as mental health, but is of the opinion that the wording of the article may lead to restrictive interpretations as well as confusion; Комитет отмечает, что, по мнению делегации, статья 122 предусматривает защиту как физического, так и психического здоровья, однако полагает, что такая формулировка статьи может приводить к ограничительным толкованиям, а также путанице;
Where the Trial Chamber is of the opinion that a more complete presentation of the facts of the case is required in the interests of justice, in particular the interests of the victims, the Trial Chamber may: Если Судебная палата полагает, что в интересах правосудия, в частности интересах потерпевших, требуется более полное изложение обстоятельств дела, Судебная палата может:
She was of the opinion that an expert could become stale with time. Она полагает, что чрезмерное пребывание в роли члена Комитета может негативно сказаться на профессиональных качествах экспертов.
The Board is of the opinion that a total $976,363 in unreported charges should have been identified long ago through adequate control over project funds. Комиссия полагает, что не указанные в отчетности начисления в размере 976363 долл.
Minor agreed change. Mexico is of the opinion that paragraph 8 can be deleted in the light of the proposal of article 58 on bank secrecy. Мексика полагает, что пункт 8 может быть исключен с учетом предложения в отношении статьи 58, касающейся банковской тайны.
Therefore, UNIDO is of the opinion that the measures in place are sufficient to ensure proper administration of UNLPs. В этой связи ЮНИДО полагает, что принимаемых мер достаточно для обеспечения надлежащего порядка выдачи и хранения пропусков.
The Board is of the opinion that a total $976,363 in unreported charges should have been identified long ago through adequate control over project funds. ЗЗ. Комиссия полагает, что не указанные в отчетности начисления в размере 976363 долл. США следовало уже давно обнаружить с помощью адекватного механизма контроля над средствами по проектам.
However, the Commission is, at the same time, of the opinion that the mineral resource area is of such a nature that more specific cooperation should be established in connection with the takeover. Вместе с тем Комиссия также полагает, что особенности сектора полезных ископаемых потребуют более точного определения порядка сотрудничества при передаче ответственности за эту область.
Mr. FALL said he was of the same opinion and thought that the question of a conflict between the implementation of regional agreements and the implementation of the Convention would occur increasingly frequently in the future. Г-н ФАЛЛЬ разделяет это мнение и полагает, что вопрос о конфликте между применением региональных соглашений и применением положений Конвенции будет все чаще возникать в будущем.
The Committee finds that, by failing to timely and sufficiently notify Romania after the final opinion of the Inquiry Commission, Ukraine was not in compliance with its obligations under Article 3 of the Convention; а) Комитет полагает, что невыполнение Украиной требования о своевременном и достаточном уведомлении Румынии после вынесения Комиссией по расследованию окончательного заключения означает невыполнение Украиной своих обязательств по статье З Конвенции;
The government is of the opinion that this amount is reasonable and proportional for both men and women and feels that the Integration Act does not result in discrimination against women. International Правительство считает размер этой суммы разумным и пропорциональным как для мужчин, так и для женщин и полагает, что Закон об интеграции не является дискриминационным в отношении женщин.
The Working Group believes that its Opinion is founded on a solid legal basis consistent with accepted jurisprudential norms. Рабочая группа полагает, что ее мнение имеет под собой веское правовое основание и согласуется с общепринятыми нормами юриспруденции.
The Working Group believes that it is in a position to render an Opinion, based on the allegations expressed by the Government and the source. Рабочая группа полагает, что она может вынести мнение на основе утверждений, представленных правительством и источником.
It considers, however, that the analysis contained in the 2004 Advisory Opinion is also pertinent to the issue of discretion in the present case. Однако он полагает, что к проблеме использования дискреционного права в данном деле также имеет отношение анализ, содержащийся в консультативном заключении 2004 года.
Based on the range of documentation and information received, the Working Group believes itself to be in a position to render an Opinion on this case. Основываясь на ряде документов и полученной информации, Рабочая группа полагает, что она вполне может вынести мнение в отношении данного случая.
The Working Group has considered the allegations received from the source as well as the information provided by the Government and believes it to be in a position to render an Opinion. Рабочая группа рассмотрела полученные от источника утверждения, равно как и представленную правительством информацию, и полагает, что она готова принять мнение.
The Committee is of the opinion, however, that there is room for further improvement, particularly as regards the measurability of indicators of achievement and the refinement of external factors. Вместе с тем Комитет полагает, что его можно сделать еще лучше, в частности повысив возможность количественной оценки показателей достижения и доработав определение внешних факторов.
Nepal, in accordance with the policy it has adopted and guided by its international commitments, is of the opinion that no one must be rendered stateless. Исходя из принятой на себя страной политикой и руководствуясь своими международными обязательствами, Непал полагает, что никто не должен подвергаться такому обращению, которое превращало бы человека в апатрида.
The Advisory Committee recommends that the position be maintained under general temporary assistance for 2008/09; it is further of the opinion that the tasks should be time-limited. Консультативный комитет рекомендует сохранить в 2008/09 году эту должность в категории временного персонала общего назначения; он полагает также, что ее функции должны выполняться в течение ограниченного периода времени.
Notwithstanding the review recently undertaken by the mission, the Advisory Committee was of the opinion that further efforts should be made to address the top-heaviness of its staffing structure. Несмотря на проведенный недавно миссией обзор, Консультативный комитет полагает, что следует приложить дополнительные усилия для решения проблемы, связанной с наличием слишком большого числа руководящих должностей в ее штатном расписании.
In view of the evidence of a highly prosperous city unearthed at Adam, Prof AM Shastri is of the opinion that Adam itself represents the Asikanagara of Hathigumpha inscription. Вследствие раскопок в Адаме процветающего города, профессор А. М. Шастри полагает, что Адам и есть Асиканагара из надписи Хатигумпха.