The Special Rapporteur is of the opinion that the issues of poverty and racism are inextricably linked. |
Специальный докладчик полагает, что проблемы нищеты и расизма неразрывно связаны между собой. |
The Committee is also of the opinion that the introduction of management tools should lead to a revision of the accounting processes. |
Комитет также полагает, что внедрение инструментов управления должно привести к пересмотру процедур бухгалтерского учета. |
The Government is of the opinion that laws should not be passed if they only are of a symbolic nature. |
Правительство полагает, что не следует принимать законы, имеющие исключительно символический характер. |
However, the Committee is of the opinion that such cooperation needs to be further improved. |
Вместе с тем Комитет полагает, что такое сотрудничество нуждается в дальнейшем совершенствовании. |
The mission is of the opinion that sanctions against Nigeria at this stage may prove unhelpful and retard the progress towards positive improvement. |
Миссия полагает, что санкции в отношении Нигерии на данном этапе могут оказаться бесполезными и могут привести к замедлению процесса позитивных изменений. |
The High Commission is of the opinion that the chief will be interested in recovering the object. |
Комиссия полагает, что вождь крайне заинтересован... в возвращении статуэтки своему племени. |
Mr. ANDO was of the opinion that the nature of the provisions referred to should be specified. |
Г-н АНДО полагает, что следует уточнить характер упоминаемых в этом пункте положений. |
The Director-General was of the opinion that the recommendation was legally flawed and he had therefore decided not to implement it. |
Генеральный директор полагает, что рекомендация имеет недостатки с юридической точки зрения, и поэтому он принял решение не выполнять ее. |
The Advisory Committee was of the opinion that there were no major changes in estimates and was therefore maintaining its original recommendation. |
Консультативный комитет полагает, что серьезных изменений в смете нет и поэтому оставляет в силе свою первоначальную рекомендацию. |
The Special Rapporteur is of the opinion that one should avoid making oneself a prisoner of existing terminology. |
Специальный докладчик полагает, что не следует становиться заложником общепринятой терминологии. |
The Saami Council is of the opinion that indigenous peoples and Governments should be the members of the permanent forum. |
Совет саамов полагает, что членами постоянного форума должны быть представители коренных народов и правительств. |
It is the opinion of the Committee that the United Nations Administration erred in authorizing the payments. |
Комитет полагает, что администрация Организации Объединенных Наций допустила ошибку, санкционировав эти выплаты. |
The Board is of the opinion that the risk of fee-splitting is partly related to the high level of relatively unlimited legal aid. |
Комиссия полагает, что опасность раздела гонораров частично связана с высоким уровнем сравнительно неограниченной юридической помощи. |
The Board is of the opinion that the above rule may complicate the reporting of fee-splitting activities. |
Комиссия полагает, что вышеприведенное правило может затруднить выявление случаев раздела гонораров. |
All in all, the expert from Norway is of the opinion that this proposal will enhance safety in transport of petroleum products. |
Таким образом, эксперт от Норвегии полагает, что это предложение повысит уровень безопасности при перевозке нефтепродуктов. |
It is the Special Rapporteur's opinion that to enhance the effectiveness and impact of the urgent appeal procedure, coherent and regular follow-up is necessary. |
Специальный докладчик полагает, что для повышения эффективности и действенности процедуры призывов необходимо согласованно и регулярно принимать последующие меры. |
The Advisory Committee is of the opinion that, at this stage, the need for the post is not justified. |
Консультативный комитет полагает, что на данном этапе для потребности в этой должности нет оснований. |
The Committee is of the opinion that an increase in workload should not automatically lead to additional posts. |
Комитет полагает, что увеличение рабочей нагрузки не должно автоматически приводить к созданию дополнительных должностей. |
The CHAIRMAN expressed the opinion that the Committee was not empowered to make proposals of that type. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что КЛРД не уполномочен формулировать предложения такого рода. |
The Working Group is of the opinion that the second sentence should not apply for overtaking. |
Рабочая группа полагает, что второе предложение не должно применяться к обгону. |
It has been indicated that majority of respondents are of the opinion that the State should establish statutory assistance to women-entrepreneurs. |
Указывалось, что большинство респондентов полагает, что государство должно принять закон, предусматривающий оказание помощи женщинам-предпринимателям. |
The Commission is of the opinion that the self-government arrangement should, to the maximum extent, rest on a self-sustainable economy. |
Комиссия полагает, что самоуправление должно в максимально возможной степени основываться на существовании самодостаточной экономики. |
However, OIOS is of the opinion that the coverage of the Bulletin should be as comprehensive as possible. |
Тем не менее УСВН полагает, что информационный охват Бюллетеня должен быть как можно более широким. |
The Advisory Committee is of the opinion that the increase proposed in the resources for travel is excessive. |
Консультативный комитет полагает, что предлагаемое увеличение ресурсов для покрытия путевых расходов является чрезмерным. |
4.4 The State party is of the opinion that the prospect of extradition did not render such an appeal ineffective. |
4.4 Государство-участник полагает, что перспектива выдачи не являлась основанием для вывода о беспомощности такого средства правовой защиты. |