Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Полагает

Примеры в контексте "Opinion - Полагает"

Примеры: Opinion - Полагает
The European Union is of the opinion that the participation in the Working Group should reflect the participation in the Conference itself. Европейский союз полагает, что состав Рабочей группы должен отражать участие в самой Конференции.
Ms. MAJODINA was of the opinion that it should be pointed out to States parties that they could invite their national media, though there was no obligation to do so. Г-жа МАЙОДИНА полагает, что следует указать государствам-участникам, что они могут приглашать свои национальные средства массовой информации, не считая это своей обязанностью.
1.2. Because Belgium is of the opinion that this date and signature are necessary for several reasons, it proposes the introduction of this requirement in ADR and RID. 1.2 Поскольку Бельгия полагает, что по ряду причин дата и подпись являются необходимыми, она предлагает включить такое требование в ДОПОГ и МПОГ.
The Group is of the opinion that the Ubwari Peninsula, on the Congolese side of Lake Tanganyika, is a conduit for arms smuggling and a hub for illicit military activity. Группа полагает, что полуостров Убвари, расположенный на конголезской стороне озера Танганьика, используется для контрабандного ввоза оружия и служит центром незаконной военной деятельности.
The Advisory Committee notes that the operations of UNOCI have consistently resulted in net surpluses and is of the opinion that the Operation should try to adjust budgetary assumptions to anticipated activity when establishing the revised budget proposals for the period 2006/07. Консультативный комитет отмечает, что в результате осуществления операций ОООНКИ постоянно возникают чистые остатки средств, и полагает, что при подготовке пересмотренных бюджетных предложений на 2006/07 год Операции следует стараться увязывать бюджетные предположения с планируемыми мероприятиями.
Poland is of the opinion that the co-operation on the European level, exchange of information and experience between States and appropriate legal solutions are playing a key role. Польша полагает, что сотрудничество на европейском уровне, межгосударственный обмен информацией и опытом и решение соответствующих правовых проблем имеют огромное значение.
Although the General Prosecutor's Office is considered an independent institution, the Working Group is of the opinion that it is still a centralized body of officials belonging to the executive branch. Хотя Генеральная прокуратура считается независимым органом, Рабочая группа полагает, что она все же является одним из центральных учреждений должностных лиц, принадлежащих к исполнительной ветви власти.
In his dual capacity now, as author of the present working paper, he is of the opinion that his 1999 proposal is as pertinent today as it was considered to be when initially advanced five years ago. Выполняя сейчас двоякие функции, в качестве автора настоящего рабочего документа он полагает, что его предложение 1999 года сегодня является таким же актуальным, как и пять лет назад, когда оно было выдвинуто.
14.8 In view of the above finding, the Committee is of the opinion that no additional issue arises for its consideration under other parts of article 18, or articles 17 and 26 of the Covenant. 14.8 Ввиду вышеизложенного Комитет полагает, что каких-либо дополнительных вопросов в связи с его рассмотрением сообщения по другим частям статьи 18 или статей 17 и 26 Пакта не возникает.
Nevertheless, in the light of the recent investments in ICT and videoconferencing infrastructure and the improved connectivity of United Nations offices worldwide, the Committee is of the opinion that resources for travel should be decreasing rather than increasing. Тем не менее, учитывая последние инвестиции в инфраструктуру ИКТ и видеоконференций, а также повышение качества связи между отделениями Организации Объединенных Наций во всем мире, Комитет полагает, что объем ресурсов, предназначенных для оплаты расходов на поездки, должен уменьшаться, а не увеличиваться.
My country is of the opinion that the best solution lies in the conclusion of a legally binding international treaty whereby the nuclear-weapon States would be forbidden to use or threaten to use nuclear weapons against countries which do not possess them. Моя страна полагает, что наилучшее решение состоит в заключении юридически обязывающего международного договора, по которому государствам, обладающим ядерным оружием, было бы воспрещено прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия против стран, которые не обладают таким оружием.
However, its opinion is that such part can be improved and made more specific and that the specification should be included in the text of draft article 17. Вместе с тем оно полагает, что эту часть можно улучшить и сделать более конкретной и что эти конкретные положения следует включить в текст проекта статьи 17.
8.10 The Committee is of the opinion that given the new remedy provided by the 1996 law, the claim must be considered inadmissible. 8.10 Комитет полагает, что с учетом нового средства правовой защиты, предусмотренного в законодательстве 1996 года, рассматриваемое сообщение должно быть признано неприемлемым.
He was of the opinion that the new system of contractual arrangements lacked clarity and that it was difficult to see how it differed from the current system. Она полагает, что в новой системе контрактов отсутствует ясность, и не совсем понятно, в чем заключается ее отличие от ныне действующей системы.
The Committee is, however, of the opinion that the State party's argument raises a substantive issue which should be dealt with at the merits and not the admissibility stage. Вместе с тем Комитет полагает, что выдвинутый заявителем аргумент затрагивает вопрос существа, рассмотрение которого требует изучения жалобы по существу, а не только вопроса о ее приемлемости.
The Special Rapporteur is therefore of the opinion that it would be more appropriate to say that the situation in Burundi is deteriorating rather than evolving in a positive manner. Специальный докладчик полагает, что было бы целесообразно говорить, скорее, об усугублении, нежели позитивной эволюции положения в Бурунди.
Although optimistic, therefore, on the negotiating process, my delegation is of the opinion that the time has now come to thoroughly address a number of fundamental issues involved in negotiating a test ban. Поэтому, хотя моя делегация и испытывает оптимизм в связи с ходом переговорного процесса, она все же полагает, что пришло время тщательно рассмотреть ряд фундаментальных вопросов, связанных с ведением переговоров по запрещению испытаний.
Mr. DIMITRIJEVIC was of the opinion that the first proposal to amend the fifth sentence - the addition of the adverb "systematically" - was preferable to the second. ЗЗ. Г-н ДИМИТРИЕВИЧ полагает, что первая предложенная поправка к пятой фразе - добавление наречия "систематически" - предпочтительнее второй.
In that respect, it was his Government's opinion that the Committee had reached a highly subjective conclusion in prejudging the chances of instituting successful legal action to seek compensation. В этой связи его правительство полагает, что Комитет, предрешая вопрос о возможности успешной исковой процедуры в целях получения компенсации, пришел к весьма субъективному выводу.
The CHAIRMAN said he took it the Committee did not wish to express an opinion on the matter. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что Комитет не желает высказываться по данному вопросу.
He trusted that a broad consensus reflecting the considered opinion of the Commission could now be reached. Он полагает, что сейчас может быть достигнут широкий консенсус, который будет отражать взвешенное мнение Комиссии.
And as with most men, he just assumes that I won't have an opinion about the car. Ну и как большинство мужчин, он полагает, что я сама не в состоянии выбрать себе машину.
India believes that the urgency of negotiating that convention has been greatly enhanced by the advisory opinion of the International Court of Justice regarding the illegality of the use of nuclear weapons. Индия полагает, что настоятельная потребность в выработке такой конвенции значительно усилилась в результате вынесения Международным Судом Консультативного заключения по вопросу о незаконности применения ядерного оружия.
In her opinion, it was essential to address the matter, but the text could certainly be improved. Г-жа Хиггинс полагает, что рассмотреть данный вопрос крайне важно, а текст можно, конечно же, улучшить.
Algeria believes it to be the prerogative of any State to request an advisory opinion of the Court, in conformity with Article 96 of the Charter. Алжир полагает, что каждое государство в соответствии со статьей 96 Устава имеет исключительное право обращаться в Международный Суд с просьбой о вынесении консультативного заключения.