In the Voice and Messaging Communications Section, operation, maintenance and performance of additions, moves and changes on the telephone exchange has been done on a contractual basis since 1986. |
В Секции речевой связи и связи путем передачи сообщений эксплуатация, техническое обслуживание и работа, связанная с добавлениями, перемещениями и изменениями на телефонной станции, осуществляются на контрактной основе с 1986 года. |
The Government of Ireland is concerned that the operation of the plant will contribute to the pollution of the Irish Sea and underlines the potential risks involved in the transportation of radioactive material to and from the plant. |
Правительство Ирландии озабочено тем, что эксплуатация этого завода приведет к загрязнению Ирландского моря, и подчеркивает потенциальные риски, связанные с транспортировкой радиоактивного материала на завод и с него. |
The development of the Corridor should include maintenance, reconstruction, rehabilitation, upgrading and new construction of main and ancillary infrastructures, as well as its operation and use with a view to fostering the most efficient and environmentally friendly use of the Corridor. |
Под развитием коридора понимается содержание, реконструкция, восстановление, модернизация и строительство новой основной и вспомогательной инфраструктуры, а также ее эксплуатация и использование в целях содействия наиболее эффективному и экологически безопасному использованию коридора. |
The report identified the following major areas where recommendations were necessary: behaviour of road users in tunnels, infrastructure, traffic regulations, tunnel operation, vehicle requirements, and the transportation of dangerous goods. |
В докладе выделены следующие основные области, для которых требуются рекомендации: поведение участников дорожного движения в туннелях, инфраструктура, правила дорожного движения, эксплуатация туннелей, требования к транспортным средствам и перевозка опасных грузов. |
The Civil Aviation Authority describes its activities as being responsible for the supervision, operation and maintenance of Jordan's civil airports, including negotiating and organizing bilateral air traffic agreements, supervising air safety, and installing and maintaining telecommunications and navigational equipment. |
Управление гражданской авиации указывает, что в его обязанности входят наблюдение, эксплуатация и обслуживание гражданских аэропортов Иордании, включая обсуждение и заключение двусторонних соглашений о воздушном сообщении, обеспечение безопасности перевозок, установку и обслуживание средств связи и навигационного оборудования. |
The mission of Network Rail is to deliver safe, efficient and dependable infrastructure for the rail industry, with the operation, maintenance and renewal of the network as its key priorities. |
В задачу компании "Нетуорк рейл" входит предоставление для железнодорожной отрасли надежной, эффективной и безопасной инфраструктуры, а ее ключевыми приоритетами являются эксплуатация, текущее обслуживание и модернизация сети. |
Dangerous activities include dangerous substances; genetically modified organisms and micro-organisms; operation of an installation or site for the incineration, treatment, handling or recycling of waste as well as the operation of a site for the permanent deposit of waste. |
Под определение опасной деятельности подпадают опасные вещества; генетически модифицированные организмы и микроорганизмы; эксплуатация установки или объекта для сжигания, обработки или переработки отходов, а также эксплуатация объекта для постоянного хранения отходов. |
If the United Nations telecommunications network were owned by the Organization, the designation of the operation and/or maintenance of the network would remain an internal affair of the United Nations. |
В том случае, если сеть электросвязи Организации Объединенных Наций будет принадлежать Организации, управление операцией и/или эксплуатация сети будет по-прежнему являться внутренним делом Организации Объединенных Наций. |
The programme offered courses in satellite systems, such as system engineering, spacecraft subsystems and payloads, satellite assembly and integration, satellite operation, remote sensing and application, and space communication, as well as in space science, including hands-on training on ground system operation. |
В программу вошли учебные курсы по спутниковым системам - системное проектирование, подсистемы и полезная нагрузка космических аппаратов, сборка и компоновка спутников, эксплуатация спутников, дистанционное зондирование и его применение, космическая связь, космическая наука - а также практикум по эксплуатации наземных систем. |
The scope of space activities targeted by national regulatory frameworks may include, as appropriate, the launching of objects into and their return from outer space, the operation of a launch or re-entry site and the operation and control of space objects in orbit. |
Регулированию на национальном уровне могут подлежать такие аспекты космической деятельности, как запуск объектов в космическое пространство и их возвращение на Землю, обслуживание стартовых и посадочных комплексов, эксплуатация космических объектов, находящихся на орбите, и управление ими. |
The positions regulating processes of designing and building of the main pipelines of petroleum and gas are reflected in chapter 5 «Creation, operation, preservation and liquidation of the main pipelines» (articles 20-23). |
Положения, регулирующие процессы проектирования и строительства нефте- и газопроводов отражены в главе 5 "Строительство, эксплуатация, консервация и ликвидация магистральных трубопроводов" (статьи 20-23). |
The decreased requirements were attributable to the reduced operation of two vessels owing to restriction of movement of United Nations personnel during the post-electoral crisis, and expenditure for fuel charged to the ground transportation category of expenditure. |
Сокращение потребностей было обусловлено тем, что в связи с ограничениями, введенными на передвижение персонала Организации Объединенных Наций во время послевыборного кризиса, эксплуатация двух судов проводилась в сокращенном объеме, а также тем, что расходы на топливо были отнесены к категории расходов «Наземный транспорт». |
6.4.1.1. Continuous road operation for 10,000 km |
6.4.1.1 Непрерывная дорожная эксплуатация на протяжении 10000 км |
The human impact on the river flow and the availability of water resources is clearly visible: abstractions of water from the river, inter-basin water transfer, operation of dams and reservoirs and melioration work on agricultural land and forested areas. |
Антропогенное воздействие на речной водосток и наличие водных ресурсов имеет ярко выраженный характер: отвод воды из реки, межбассейновая переброска вод, эксплуатация плотин и водохранилищ, а также мелиорационные работы на сельскохозяйственных угодьях и залесенных территориях. |
The estimate provides for the operation and maintenance of 213 United Nations-owned vehicles, comprising 102 light and armoured vehicles and 111 working vehicles and equipment. |
Сметой предусматривается эксплуатация и техническое обслуживание 213 принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств, в том числе 102 легких и бронированных автомобилей и 111 грузовых автомобилей и единиц техники. |
However, in almost every aspect of tsunami warning - from operation of sea level sensors to institutional frameworks to community awareness initiatives - tsunami warning is most effectively and sustainably addressed through a multi-hazard approach. |
Однако почти в каждом аспекте предупреждения о цунами (и эксплуатация датчиков уровня моря, и создание институциональных рамок, и акции по просветительной работе с населением) вопросы предупреждения о цунами эффективнее и надежнее всего решаются с помощью подхода, учитывающего множественность опасных факторов. |
The checks led to suspension of the work of 330 units and 39 production sectors and workshops which did not meet safety requirements and further operation of which posed a threat to the lives and health of workers. |
В ходе проверок была приостановлена работа 330 единиц оборудования и 39 производственных участков и цехов, не отвечающих требованиям безопасности и дальнейшая эксплуатация которых угрожала жизни и здоровью работающих. |
Support and maintenance of 12 military-type aircraft, in 4 locations; operation and maintenance of 3 United Nations chartered rotary-wing aircraft in 4 locations |
Вспомогательное и техническое обслуживание 12 военно-воздушных судов в 4 пунктах базирования; эксплуатация и техническое обслуживание 3 зафрахтованных Организацией Объединенных Наций вертолетов в 4 пунктах базирования |
Among the main services and activities to be provided by the contractor are the following: water distribution, construction and maintenance, fuel operations, equipment maintenance, general service support, warehousing management, ground transportation, airfield operation and sector coordination. |
К числу основных услуг и работ, которые будет выполнять подрядчик, относятся следующие: водоснабжение, строительство и эксплуатация, обеспечение топливом, эксплуатация оборудования, общее вспомогательное обслуживание, управление складским хозяйством, наземные перевозки, эксплуатация аэродромов и координация в секторах. |
Type of activity, for example, information exchange, research, capacity building, training, feasibility studies, design work, construction, operation and maintenance, monitoring |
вид деятельности, например обмен информацией, исследования, наращивание потенциала, профессиональная подготовка, технико-экономические обоснования, проектирование, строительство, эксплуатация и техническое обслуживание, мониторинг; |
If the operation of the UN/ECE Past Industrial Accident Reporting System involves costs for MAHB which are not covered by its budget, a revision of these terms of reference will be discussed. Done at on |
Если эксплуатация Системы информирования об имевших место в прошлом промышленных авариях ЕЭК ООН повлечет расходы для БОКА, которые не предусмотрены в его бюджете, будет обсужден вопрос о пересмотре настоящего круга ведения. |
Questions such as prioritization, feasibility or technical design of specific maintenance, reconstruction, rehabilitation, upgrading and investment measures, as well as use or operation of the infrastructure and related environmental aspects, |
такие вопросы, как установление приоритетности, анализ практической осуществимости или техническая разработка конкретных мер в связи с содержанием, реконструкцией, восстановлением, модернизацией и осуществлением капиталовложений, а также использование или эксплуатация инфраструктуры и смежные экологические аспекты; |
Full on-line and off-line operation of the ITDB by competent authorities (TIR focal points): all information is provided (possibly with the exception of exclusions in line with Article 38) |
Полнофункциональная эксплуатация МБД МДП компетентными органами (контактными пунктами МДП) в интерактивном и автономном режимах: предоставляется вся информация (за исключением, возможно, информации относительно лишения права пользования в соответствии со статьей 38) |
Of that amount, $187,000 related to ensuring that the operation of IMIS would continue smoothly once it was installed in ECLAC during the course of 2000 and that the Commission would be self-sustaining in that area through to the end of 2001. |
Из этой суммы 187000 долл. США необходимы для обеспечения того, чтобы эксплуатация ИМИС продолжалась обычным порядком после ее внедрения в ЭКЛАК в течение 2000 года и чтобы Комиссия могла самостоятельно действовать в этой области вплоть до конца 2001 года. |
The operation of the fuel farms will therefore be organized in two stages; the vendor will supply the fuel to the six sites, while the operator of the farms, a contractor employed by the United Nations, will perform the actual fuelling of the planes. |
В связи с этим эксплуатация топливохранилищ будет осуществляться в два этапа: поставщик будет поставлять топливо на шесть объектов, а оператор топливохранилищ - нанятый Организацией Объединенных Наций подрядчик - будет осуществлять непосредственно заправку самолетов. |