However, to assist use of the document the measures which have to be applied have been classified according to their nature: civil engineering, equipment, fire behaviour, operation. |
Вместе с тем для облегчения использования данного документа меры, которые должны приниматься, были классифицированы в зависимости от их характера: строительные требования, оборудование, поведение при пожаре, эксплуатация. |
The measures and proposals of the Task Force are divided among the four main factors influencing safety in road tunnels: road users, operation, infrastructure and vehicles. |
Предлагаемые рабочей группой меры подразделены на категории с учетом следующих четырех основных факторов, влияющих на безопасность в автодорожных туннелях: участники дорожного движения, эксплуатация, инфраструктура и транспортные средства. |
Also, because of the deteriorating security situation and resumption of hostilities, operation of the Mission and contingent-owned fleet of vehicles was curtailed, resulting in the unencumbered balance of $1,994,600 under petrol, oil and lubricants. |
Кроме того, из-за ухудшения ситуации в области безопасности и возобновления боевых действий эксплуатация автопарка Миссии и контингентов была свернута, что привело к образованию неизрасходованного остатка средств в размере 1994600 долл. США по статье «Горюче-смазочные материалы». |
The relevant technical issues are: safety; physical protection; safeguards; fuel acceptance criteria; long-term stability; siting; storage technology; licensing; facility operation; transport; and decommissioning. |
Соответствующими техническими вопросами являются: безопасность; физическая защита; гарантии; критерии приемлемости топлива; долгосрочная стабильность; выбор площадок; технология хранения; лицензирование; эксплуатация установок; перевозка; и снятие с эксплуатации. |
In addition to this, they will be particularly interested in ensuring that the project execution and its operation are not in conflict with particular policy objectives of those institutions and agencies. |
Помимо этого они будут особенно заинтересованы в том, чтобы исполнение проекта и его эксплуатация не противоречили конкретным программным целям таких учреждений и агентств. |
For example, a perfectly safe reservoir may become dangerous as a result of an earthquake, in which case the continued operation of the reservoir would be an activity involving risk. |
Например, абсолютно безопасный резервуар может стать опасным вследствие землетрясения, и в этом случае дальнейшая его эксплуатация будет представлять собой деятельность, сопряженную с риском. |
A satellite network for data transmission by television and radio throughout the territory of Ukraine and for the transmission of Ukrainian television programmes abroad was completed and trial operation commenced. |
Завершено создание и начата опытная эксплуатация спутниковой распределительной сети информационного обеспечения телерадиовещания на всю территорию Украины и передач украинских телепрограмм за рубеж. |
Again, such continued operation must not extend beyond the date on which the ship reaches 25 years of age after the date of its delivery. |
И в этом случае такая эксплуатация не продолжается после даты, в которую судно достигнет возраста 25 лет после даты его поставки. |
Are the results of foreign conformity assessment accepted in your country and for what stages (designing, construction, operation)? |
Признаются ли результаты зарубежных оценок соответствия в вашей стране и на каких стадиях (проектирование, строительство, эксплуатация)? |
Governments and river basin organizations would benefit from developing financially realistic water management plans that take all costs into account (investment, operation and maintenance) and match them with financing means. |
Правительства и организации речных бассейнов извлекут выгоду от разработки реалистичных с точки зрения финансирования планов управления водными ресурсами, которые учитывают все издержки (капиталовложения, эксплуатация и техническое обслуживание) и обеспечивают их увязку с имеющимися финансовыми средствами. |
The first phase of the project, on the basis of the existing resources of the member States of the Asia-Pacific Space Cooperation Organization, is under implementation and is expected to be completed by the end of May 2012, after which regular operation will start. |
В настоящее время на основе имеющихся ресурсов государств - членов Азиатско-тихоокеанской организации космического сотрудничества осуществляется первый этап проекта, который планируется завершить к концу мая 2012 года, после чего начнется регулярная эксплуатация. |
What kind of activities are covered (e.g. launching, operation of space objects, space research, application of space technology, remote sensing)? |
З. Какого рода деятельность охвачена (например, запуски, эксплуатация космических объектов, космические исследования, применение космической технологии, дистанционное зондирование)? |
Multi-purpose crawler and wheeled equipment (focus area: operation and maintenance of armoured equipment and technology) for the qualification of mechanical engineering manager |
многоцелевые гусеничные и колесные машины (направление - эксплуатация и ремонт бронетанкового вооружения и техники), с квалификацией инженер-механик, специалист по управлению |
Joint operation of water supply and water management networks or building of new networks |
Совместная эксплуатация сетей водоснабжения и управления водными ресурсами или строительство новых сетей |
The Safety Framework for Nuclear Power Source Applications in Outer Space focuses on safety for relevant launch, operation and end-of-service phases of space NPS applications. |
Рамки обеспечения безопасного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве прежде всего охватывают вопросы обеспечения безопасности, касающиеся таких этапов применения космических ЯИЭ, как запуск, эксплуатация и вывод из эксплуатации. |
(c) Appropriate adaptation technologies (through feasibility analyses and cost - benefit analyses), as well as their installation, operation and maintenance. |
с) надлежащие технологии адаптации (путем проведения технико-экономического анализа и анализа затратоэффективности), а также их развертывание, эксплуатация и обслуживание. |
Possibly, the operation of the bus service, trucking and all other inland transportation legs could be dealt with in a single, more comprehensive paragraph, while the distinctions between the various enterprises involved in international and domestic legs of a journey were acknowledged. |
Возможно, что эксплуатация автобусного сообщения, перевозок грузовым автотранспортом и все прочие внутренние отрезки перевозок могли бы быть рассмотрены в едином более подробном пункте с указанием различий между разными компаниями, занимающимися обслуживанием международных и внутренних отрезков маршрута. |
(c) More efficient operation of diesel locomotives and diesel multiple units (DMU); |
с) более эффективная эксплуатация дизельных локомотивов и дизельных составов (ДС); |
Acquisition, operation and maintenance of eight barges for carriage of goods and equipment between Kosti, Melut, Bor, Malakal and Juba |
Закупка, эксплуатация и техническое обслуживание 8 барж, предназначенных для перевозки грузов и оборудования между Кости, Мелутом, Бором, Малакалой и Джубой |
The nuclear non-proliferation regime faces some old challenges (national versus multinational operation of sensitive facilities; secure fuel supply; concerns over perceived limitations of the NPT); and, as discussed previously, it is confronted by dramatic and immediate new challenges. |
Режим ядерного нераспространения сталкивается с некоторыми старыми вызовами (национальная или многонациональная эксплуатация чувствительных установок; надежные поставки топлива; обеспокоенность по поводу воспринимаемых ограничений ДНЯО); и, как обсуждено выше, он также сталкивается с серьезными и прямыми новыми вызовами. |
In this context, we duly acknowledge the cooperation extended by the IAEA during the construction phase of our second nuclear plant at Chashma, which is under IAEA safeguards and which started its commercial operation in September last year. |
В этом контексте мы с признательностью отмечаем помощь, предоставляемую нам МАГАТЭ на этапе строительства нашей второй атомной электростанции в Чашме, на которую распространяется режим гарантий МАГАТЭ и промышленная эксплуатация которой началась в сентябре прошлого года. |
Sections 11-15 of the Act specify that the conduct or operation of any of the above-mentioned space activities or facilities without the requisite authorizations, or a duly issued exemption, results in significant criminal liability for the unauthorized person. |
В разделах 11-15 Закона устанавливается, что проведение какой-либо вышеупомянутой космической деятельности или эксплуатация каких-либо вышеупомянутых космических объектов без необходимых разрешений или должным образом выданных освобождений от выполнения установленных требований приводит к наложению строгой уголовной ответственности на лицо, действующее без таких разрешений. |
Though not formally engaged with and dependent on any other organization, the OECD secretariat has fostered collaboration and information exchange where possible (e.g. joint operation of computer hardware in support of the payroll of two organizations. |
Секретариат ОЭСР, хотя официально не участвует в работе каких-либо других организаций и не зависит от них, по мере возможности развивает сотрудничество и обмены информацией (например, совместная эксплуатация компьютерных аппаратных средств для поддержки системы расчетов по заработной плате двух организаций). |
The new Law of the Czech Republic on Inland Navigation provides for a general solution of problems relating to air pollution by inland navigation vessels stating that "the operation of vessels whose construction or technical condition represents a danger to the environment is forbidden". |
Новый закон Чешской Республики по внутреннему судоходству позволяет решить в общей форме проблемы загрязнения воздуха судами внутреннего плавания, так как в нем отмечается, что запрещается "эксплуатация судна, которое по своей конструкции или техническому состоянию угрожает окружающей среде". |
The year 1996 saw the continued operation of the global navigation system (GLONASS) used for navigation by civil aircraft and by naval and fishing vessels, as well as in other areas of the economy. |
Продолжалась эксплуатация глобальной космической навигационной системы "ГЛОНАСС", используемой для навигации самолетов гражданской авиации и судов морского и рыболовного флотов, а также в других областях экономики. |