Training programmes should encourage women to become energy technicians and producers through the inclusion of instruction on the operation and maintenance of machinery and other technical and business skills. |
Учебные программы должны стимулировать женщин становиться специалистами в области энергетики и производителями энергии и включать такие аспекты, как эксплуатация оборудования и уход за ним, а также другие технические и деловые навыки. |
Waste management facility siting, design, construction, operation and closure conducted in conformity with the requirements of the Ministry of Ecology and Natural Resources and the Ministry of Health. |
Выбор местоположения, проектирование, строительство, эксплуатация и закрытие предприятий по обращению с отходами осуществляются в соответствии с требованиями Министерства экологии и природных ресурсов и Министерства здравоохранения. |
Second, joint operation puts each participant under greater scrutiny from peers and partners, an environment in which people tend to be more careful, attentive and rigorous, all of which strengthens non-proliferation and security. |
Во-вторых, совместная эксплуатация обеспечивает большую степень наблюдения за всеми участниками со стороны специалистов и партнеров; в такой обстановке люди стремятся быть более тщательными, внимательными и строгими, и все это укрепляет нераспространение и физическую безопасность. |
Non-compliance may lead to restrictions on or even the prohibition of local operation of foreign trucks or to fines and other charges on trucks operating outside these standards. |
При несоблюдении требований местная эксплуатация иностранных грузовиков может ограничиваться и даже запрещаться, или же с грузовиков, эксплуатируемых с отклонением от определенных стандартов, будут взиматься штрафы и другие сборы. |
On the other hand, it has been the understanding that a reservoir which is perfectly safe could become dangerous as a result of an earthquake, and consequently the continued operation of such a reservoir would be an activity involving risk. |
С другой стороны, есть понимание в отношении того, что, например, водохранилище, совершенно безопасное в обычных условиях, может стать источником опасности в результате землетрясения и, следовательно, его дальнейшая эксплуатация будет считаться деятельностью, сопряженной с риском причинения ущерба. |
All US Line, Roosevelt Line and IMM operations were merged in 1943 and the combined operation used the US Line name. |
В 1943 году все «US Line», «Roosevelt Линия» и «IMM» операции были объединены и совмещённая эксплуатация стала использовать название «US Line». |
The operation of the turbines commenced on 4 February 1966, 14 March 1969, and 12 June 1968 respectively. |
Эксплуатация турбин началась поочередно: 4 февраля 1966 года, 14 марта 1969 года и 12 июня 1968 года. |
The technical cooperation priorities of States with nuclear power programmes were radiation and nuclear safety; waste management; nuclear power operation and maintenance; human health; environmental protection; and sustainable energy options. |
Приоритетами в сфере технического сотрудничества для государств, имеющих программы ядерной энергетики, являются радиационная и ядерная безопасность; обращение с отходами; эксплуатация и ремонтно-техническое обслуживание атомных электростанций; здоровье человека; охрана окружающей среды; и варианты устойчивого энергообеспечения. |
The operation and maintenance of the network and the timely transmission of the observational data by means of the Global Telecommunication Systems are essential components of the WWW system. |
Эксплуатация и обслуживание этой сети и своевременная передача данных наблюдения через Глобальную систему телесвязи - это важные элементы системы ВСП. |
The Commission detected the continued operation of this equipment, in contravention of the Commission's instructions, through several elements of its monitoring system, primarily the monitoring cameras. |
Продолжающаяся эксплуатация этого оборудования, в нарушение указаний Комиссии, была выявлена Комиссией с помощью ряда элементов ее системы наблюдения, главным образом с помощью наблюдательных камер. |
(c) The operation or manoeuvring of lifting or handling appliances; |
с) эксплуатация подъемных или подъемно-передвижных устройств или управление ими; |
Naturally, specific provisions of such a contract would have to be in full accord with all relevant international obligations of the United Nations under applicable agreements in order to ensure that actual operation and/or maintenance of the network would not be in violation of those obligations. |
Само собой разумеется, что конкретные положения подобного контракта должны будут полностью согласовываться со всеми соответствующими международными обязательствами Организации Объединенных Наций по применимым соглашениям с целью обеспечить, чтобы фактическая эксплуатация и/или техническое обслуживание сети не повлекли за собой нарушение этих обязательств. |
At the same time, however, the host Government will also have a legitimate interest in ensuring that the operation and maintenance of the facility are performed in accordance with the applicable quality and safety standards or operating rules and conditions. |
В то же время правительство принимающей страны будет иметь законный интерес в обеспечении того, чтобы эксплуатация и техническое обслуживание объекта соответствовали применимым стандартам качества и безопасности или правилам и условиям эксплуатации. |
The operation of stations and NDCs during GSETT-3 has in general been integrated with special monitoring agencies, national geophysical institutes and universities, some of which are already funded for other purposes. |
Эксплуатация станций и НЦД в ходе ТЭГНЭ-З, как правило, увязывалась со специализированными мониторинговыми агентствами, национальными геофизическими институтами и университетами, некоторые из которых уже финансируются в иных целях. |
Germany has expressed its concern that the current financial limitations of the United Nations may not allow for the establishment of a comprehensive information network, as well as its operation and use by the international community. |
Германия выразила опасения, что в силу финансовых трудностей, которые испытывает Организация Объединенных Наций, создание общей информационной сети, а также ее эксплуатация и использование в интересах международного сообщества может оказаться невозможным. |
In this case, the exploitation of water is not a "military operation", nor is it absolutely necessary, and it is therefore unlawful. |
В данном случае эксплуатация водных ресурсов не является «военной операцией», она также не является безусловной необходимостью и, следовательно, незаконна. |
The subsequent deployment of unmanned aerial capabilities in other missions will be influenced by the outcome of the MONUSCO operation and will follow the same rigorous analysis and consultation process. |
Последующая эксплуатация беспилотных летательных аппаратов в других миссиях будет зависеть от результатов их применения в МООНСДРК и будет подлежать такому же тщательному анализу и процессу консультаций. |
Service on the Red Line (and the Metro as a whole) began on March 27, 1976, with operation between Farragut North and Rhode Island Avenue. |
Эксплуатация Красной линии (и всего метрополитена в целом) началась 29 марта 1976 года на участке между Фаррагут-Норт и Род-Айленд-авеню - Брентвуд. |
Operation: participating in the operation of the facility; |
эксплуатация: участие в эксплуатации установки; |
(e) Multi-temperature operation: Operation of a multi-temperature mechanical refrigeration unit with two or more evaporators operating at different temperatures in multi-compartment equipment; |
е) Мультитемпературный режим работы: эксплуатация механической холодильной установки с разными температурными режимами, имеющей два или более испарителя, работающих при разных температурах в многокамерном транспортном средстве. |
Inadequate operation and maintenance of networks and installations reduces the life of assets and has resulted in large amounts of water unaccounted for, due to leakages and illegal connections. |
Неадекватная эксплуатация и обслуживание систем и объектов сокращает срок службы основных фондов и приводит к тому, что большое количество воды теряется в результате образования течей и незаконного подключения потребителей к системе. |
Other services, such as road maintenance, refuse disposal and port operation, are now provided by a statutory body known as the Ascension Island Works and Services Agency, wholly owned by the Government. |
Услуги в других областях, таких, как техническое обслуживание дорог, удаление отходов и эксплуатация порта, предоставляются теперь статутным органом, известным под названием «Агентство по организации работ и оказанию услуг острова Вознесения», которое полностью принадлежит правительству. |
If, in accordance with the aforementioned list, there is joint operation of the line by two railways, each of them shall be liable." |
Если в соответствии с вышеупомянутым перечнем эксплуатация линии осуществляется совместно двумя железными дорогами, то ответственность несет каждая из них». |
It regulates matters such as the transfer, use, operation, maintenance, repairs, alterations, access to and vacation of the premises. |
В нем регулируются такие вопросы, как передача, использование, эксплуатация, обслуживание, ремонт и модификация помещений, а также вопросы доступа в них и их освобождения. |
As a result, an increase in the fullness of use of the energy from the wind stream is achieved, and also the design of a rotor-type wind-operated power plant and the operation thereof are substantially simplified. |
В результате достигается повышение полноты использования энергии ветрового потока, а также существенно упрощается конструкция роторной ветроэлектростанции и ее эксплуатация. |