From 1 to 2 September 1997, court proceedings were opened in connection with the events of 11 and 12 September 1995 in Kanama commune, Gisenyi prefecture, during which over 100 civilians were killed in an RPA operation. |
1-2 сентября 1997 года начался судебный процесс в связи с событиями, происшедшими 11 и 12 сентября 1995 года в коммуне Канама, префектура Гисеньи, где в ходе операции РПА было убито более 100 гражданских лиц. |
The electoral process was far from flawless, but the Afghan electoral institutions are to be commended for their independence and integrity, and for having accomplished the logistical feat of organizing such a complicated operation in a difficult political, security and geographic environment. |
Избирательный процесс был далеко не безупречным, однако афганские избирательные органы заслуживают высокой оценки за проявленную ими независимость и принципиальность и за решение сложнейшей в плане материально-технического снабжения задачи организации столь непростой операции в сложных политических и географических условиях и нестабильной обстановке в плане безопасности. |
Recovery operation: A process by which materials that are no longer fit for their original intended purpose are transformed into a usable state or by which materials or energy is reclaimed in usable form. |
Операция по восстановлению: процесс, с помощью которого материалы, не пригодные для своей первоначально предполагавшейся цели, трансформируются в пригодное состояние или с помощью которого материалы или энергия восстанавливаются в пригодном для использования виде. |
The budgets for the new office have been completed, new premises have been identified, staff are now under recruitment and the new office will begin its credit operation by September 2005. |
Процесс формирования бюджета нового филиала завершен, найдены помещения для нового филиала, в настоящее время проводится набор сотрудников, и новый филиал начнет осуществлять свою кредитную деятельность к сентябрю 2005 года. |
This operation includes the process of collecting (through enumeration or registered-based information) and aggregating information related to housing, and the evaluation, dissemination and analysis of data related to the living quarters and their occupants. |
Это мероприятие включает в себя процесс сбора данных (путем регистрации или на основе использования информации из регистров) и обобщения информации, касающейся жилья, а также оценку, анализ и распространение данных, касающихся жилых помещений и жильцов. |
(b) Securing effective international arrangements for the operation of transnational corporations so as to promote their contribution to national development goals and world economic growth while controlling and eliminating their negative effects; |
Ь) обеспечение разработки эффективных международных договоренностей в отношении деятельности транснациональных корпораций с целью стимулировать их дальнейший вклад в достижение национальных целей в области развития и в процесс мирового экономического роста и одновременно контролировать и устранять отрицательные последствия; |
The peace process in Liberia poses a special opportunity to the United Nations in that UNOMIL would be the first peace-keeping operation undertaken by the United Nations in cooperation with a peace-keeping mission already set up by another organization, in this case a subregional organization. |
Мирный процесс в Либерии открывает перед Организацией Объединенных Наций особые возможности, поскольку МНООНЛ станет первой операцией по поддержанию мира, реализуемой Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с миссией по поддержанию мира, уже резвернутой другой организацией, в данном случае - субрегиональной. |
During the second stage of the operation of the Tribunal, the process of the staffing of the Prosecutor's Office and the Registry will be completed and the Tribunal, as a whole, will be fully operational. |
На втором этапе деятельности Трибунала будет завершен процесс комплектования штатов канцелярии Обвинителя и секретариата, и Трибунал в целом начнет выполнять свои функции в полном объеме. |
Identification was suspended at Laayoune for three days, when sheikhs had fallen ill, but the Identification Commission made up for time lost by continuing the operation at weekends and during public holidays. |
Процесс идентификации в Эль-Айюне был приостановлен на три дня в связи с болезнью шейхов, однако Комиссии по идентификации удалось нагнать упущенное время, организовав работу по выходным дням и в праздники. |
It principally involves converting data from existing systems for input to IMIS (including cleaning existing data and adding new data where necessary), modifying user profiles, preparing desk manuals and training users in the operation and use of the system. |
Этот процесс обычно включает преобразование данных из существующих систем в данные для ввода в ИМИС (включая проверку имеющихся данных и добавление, где необходимо, новых данных), изменение профилей пользователей, подготовку пособий по эксплуатации и обучение пользователей работе с системой. |
The process of moving from peacekeeping to the consolidation of peace should be seen as a continuum, one that reaches from pre-conflict preventive action, through the conflict and peace operation phase, into the post-conflict peace-building stage - that is, from peace to peace. |
Процесс перехода от поддержания мира к укреплению мира должен рассматриваться как непрерывный процесс, - от действий по предотвращению конфликта, через конфликт и этап операции в пользу мира к этапу постконфликтного миростроительства, т.е. от мира - к миру. |
In the first phase of the operation of the Extraordinary Chambers, the judges, the co-investigating judges and the co-prosecutors will be appointed along with investigative and prosecutorial staff, and the process of investigations and prosecutions shall be initiated. |
На первом этапе деятельности чрезвычайных палат будут назначены судьи, судьи, совместно ведущие судебное следствие, и сообвинители, а также сотрудники, занимающиеся вопросами следствия и судебного преследования, и начинается процесс расследований и судебного преследования. |
During the deployment of the military operation, the EU Mission of Assistance for Security Sector Reform has continued to provide advice and technical assistance to the Congolese authorities on security sector reform, and there has been further integration of combatants from former armed factions. |
В период осуществления военной операции Миссия Европейского союза по содействию реформированию сектора безопасности продолжала оказывать конголезским властям консультативную и техническую помощь по вопросам, касающимся реформирования сектора безопасности; в тот же период продолжался процесс интеграции комбатантов из состава бывших вооруженных группировок. |
A credible process of national reconciliation and political transition would not be possible without the early release of the more than 1,300 political prisoners and the relaxation of restrictions on the operation of political parties and ceasefire partners. |
Без досрочного освобождения более 1300 политических заключенных и ослабления ограничений на деятельность политических партий и партнеров по прекращению огня будет невозможно осуществить заслуживающий доверия процесс национального примирения и политических преобразований. |
Care should be given to exploring the possibility of a Single Window operation being affected by a third party that may hold patent (or other intellectual property) rights to a process that may be similar to the one being contemplated for the Single Window. |
Необходимо изучить возможность влияния на деятельность "единого окна" третьей стороны, которая может владеть патентными правами (или другими правами интеллектуальной собственности) на процесс, который может быть сходен с процессом, который планируется использовать для "единого окна". |
The increase in requirements for air and sea transportation services has added to the complexity of the procurement process, which requires more staff time to process the procurement of highly time-sensitive transportation requirements and procurement management of the increased transport operation activities in the missions. |
Увеличение потребностей на услуги, касающиеся воздушных и морских перевозок, еще больше усложняет процесс закупок, при этом необходимо затрачивать больше человеко-часов для обработки заявок на закупки в связи с экстренными транспортными потребностями и управлением закупочной деятельностью в рамках активизации деятельности по перевозкам в миссиях. |
In spite of the process of identification conducted to date, there are still 1899 persons listed as missing - 1029 of them went missing between 1991 to 1992, and 870 persons went missing during the military and police operation "Lightning" and "Storm". |
Несмотря на проведенный до настоящего времени процесс идентификации, еще 1899 лиц числятся пропавшими без вести - 1029 из них пропали в период 1991-1992 годов, а 870 лиц - во время военных и полицейских операций "Молния" и "Буря". |
This review covers the entire examination and recruitment process, including its regulations and rules, operation, effectiveness and cost efficiency, as well as its impact on the recruitment results of the Organization. |
Настоящим обзором охватывается весь процесс проведения экзаменов и набора персонала, включая его положения и правила, функционирование, результативность и эффективность с точки зрения затрат, а также воздействие на результаты набора персонала Организации. |
The process of assessing the operation of a registry or CITL, and activating it where the assessment is positive, is referred to as the initialization process and is to occur in three stages: |
Процесс оценки функционирования реестра или НРЖОС и их активации в случае позитивных результатов оценки, называется процессом инициализации и будет осуществляться в три этапа: |
The country office survey, which was developed and administered jointly by all five regional programme evaluations and the global programme evaluation conducted by the Evaluation Office, was administered to obtain critical insights into the regional programme operation from UNDP country offices. |
Обследование страновых отделений, которое разрабатывалось и осуществлялось совместно в рамках оценок всех пяти региональных программ и глобальной программы, проведенных Управлением по вопросам оценки, было направлено на изучение критического взгляда страновых отделений ПРООН на процесс осуществления региональной программы. |
However, the process remains stalled, primarily because of the absence of structured arrangements for conducting the operation and the lack of an agreement between the Government and militia leaders on the payment of stipends and reintegration arrangements for the militias. |
Тем не менее процесс по-прежнему остается в тупике прежде всего из-за отсутствия отлаженных механизмов проведения этой операции, а также из-за отсутствия соглашения между правительством и руководителями ополченских отрядов в отношении выплаты пособий и определения условий реинтеграции ополченцев. |
Reaffirms its strong support for the continued operation and further strengthening of the Regional Centre as an essential promoter of the regional peace and disarmament dialogue in the Asia-Pacific region known as the "Kathmandu process"; |
вновь заявляет о своей решительной поддержке продолжения деятельности и дальнейшего укрепления Регионального центра как важнейшей движущей силы регионального диалога по вопросам мира и разоружения в азиатско-тихоокеанском регионе, известного как "катмандуский процесс"; |
(c) Involve, encourage and assist, as appropriate, local communities, particularly women, children and persons with disabilities, in setting standards for community facilities and in the operation and maintenance of those facilities; |
с) при необходимости вовлекать местные общины, особенно женщин, детей и инвалидов, в процесс разработки нормативов для предприятий коммунального обслуживания и обеспечения нормального функционирования и содержания таких предприятий, поощрять такое участие и оказывать ему содействие; |
A review on the initiative of the Competition Board or the trade authorities, when it is suspected that the concentration operation may jeopardize competition or is aimed at achieving a level of over 30 per cent of sales. |
контроль по инициативе Совета по конкуренции или администрации, занимающейся вопросами торговли, в тех случаях, когда есть основания считать, что процесс концентрации может подрывать конкуренцию или направлен на достижение объема продаж, превышающего 30-процентный пороговый уровень. |
The political process and the deployment of the peacekeeping Operation feed into one another. |
Политический процесс и развертывание операции по поддержанию мира тесно взаимосвязаны. |