This operation is repeated with smaller and smaller clusters until no more clusters are formed. |
Процесс повторяется со всё меньшими и меньшими кластерами до тех пор, когда перестанут появляться новые кластеры. |
Why don't we wander a bit, take a look at the operation? |
Почему бы нам не побродить немного, посмотреть на процесс? |
In the 1950s the King launched an operation to buy up the wealthy estates, and in particular monastic land, for redistribution to needy peasants. |
Примерно в 50-е годы по инициативе короля начал осуществляться процесс выкупа богатых угодий, принадлежащих, в частности, монастырям, с целью раздачи земель бедным крестьянам. |
More recently, UNHCR and the Government set up modalities for the continuation of the transfer operation, and the process was expected to resume shortly with an additional group of 5,000 persons. |
Недавно УВКБ и правительство разработали основные направления продолжения операции по переводу беженцев, и в ближайшее время этот процесс, как ожидается, возобновится и будет переведена еще одна группа в количестве 5000 человек. |
Several opposition parties and some international aid agencies have criticized the efficiency of the registration operation, attributing it to possible lack of political will on the part of the Supreme Electoral Tribunal. |
Некоторые оппозиционные партии и учреждения, предоставляющие международную помощь, критиковали процесс регистрации за его неэффективность, объясняя ее отсутствием политической воли у Верховного избирательного трибунала. |
But the actual process of mine clearance (other than for the immediate operational needs of a peace-keeping operation) should be carried out by and under the auspices of host Governments. |
Вместе с тем на практике процесс разминирования (помимо безотлагательных оперативных нужд операций по поддержанию мира) должен осуществляться правительствами принимающих стран и под их руководством. |
The Permanent Representative added that the MINURSO operation was on schedule and that there was no need to cast doubts on the integrity and impartiality of the ongoing process. |
Постоянный представитель добавил, что МООНРЗС действует в соответствии с графиком и что нет оснований сомневаться в том, что процесс осуществляется на справедливой и беспристрастной основе. |
From the beginning we insisted that the preparatory process should cover, in addition to the organizational aspects, the substantive questions regarding the five-year review of the operation of the Treaty and its eventual extension. |
С самого начала мы настаивали на том, чтобы подготовительный процесс, помимо организационных аспектов, охватывал вопросы существа, связанные с пятилетним обзором действия Договора и с его возможным продлением. |
I really had such a smooth-running operation going here before they arrived, but now I've decided they've caused too much damage, so my vindictive side... |
У меня здесь был налажен бесперебойный процесс, пока не появились они. но теперь я решил, что они причинили слишком много вреда, так что моя мстительная сторона... |
It is expected that by the end of February 1997, national non-governmental organizations will take over the full operation of the demining process in the country. |
Ожидается, что к концу февраля 1997 года национальные неправительственные организации будут в полной мере отвечать за процесс разминирования в стране. |
What was involved was the most extensive human rights verification operation ever undertaken in any country with the support of the international community, and a process unprecedented in the history of United Nations peace-keeping operations. |
Речь шла о самом широком проведении контроля за соблюдением прав человека, который в любой стране начинался при поддержке международного сообщества и который одновременно представлял собой новый процесс в истории операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
This latest punitive operation conducted by the Abkhaz separatist leaders is yet another indisputable confirmation of their intention to wreck the negotiation process under way and frustrate the efforts of the world community to salvage from the crisis that has arisen the process of settling the conflict peacefully. |
Проведенная Абхазским сепаратистским руководством очередная карательная операция является еще одним безусловным подтверждением намерений сорвать проходящий переговорный процесс, свести на нет усилия мировой общественности по выведению из сложившегося кризиса процесса мирного урегулирования конфликта. |
The process involved a competitive tendering operation in which a UK market research company Research International Ltd won the 5-year contract for local data collection. |
Этот процесс включал проведение конкурсных торгов, на которых действующая в Соединенном Королевстве компания по исследованиям рынка "Рисерч интернэшнл лтд." выиграла пятилетний контракт на проведение сбора данных на местном уровне. |
UNICEF supports programmes and technology development in the area of water and environmental sanitation, focusing especially on borehole development, hand pump operation and maintenance, community participation and low-cost sanitation promotion. |
ЮНИСЕФ поддерживает программы и процесс развития технологии в области водоснабжения и санитарии окружающей среды, уделяя особое внимание бурению скважин, эксплуатации и обслуживанию ручных насосов, участию общин и пропаганде не связанных с большими затратами средств санитарии. |
The complexity of UNPF was compounded by the fact that in November 1995 the planning process was initiated for two new operations (UNTAES and UNMIBH) while UNPREDEP was being converted to a more independent operation. |
Сложный характер деятельности МСООН усугублялся тем, что в ноябре 1995 года был начат процесс планирования развертывания двух новых операций (ВАООНВС и МООНБГ), тогда как СПРООН преобразовывались в более самостоятельную операцию. |
While the impact of ICT on the globalization of financial markets has been amply demonstrated, such technologies are also increasingly shaping the operation of other sectors, and the role of Governments, including in cooperation with other stakeholders. |
Помимо наглядно продемонстрированного воздействия ИКТ на процесс глобализации финансовых рынков, такие технологии оказывают все большее формирующее влияние на работу других секторов и роль правительств, в том числе в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами. |
Serious and responsible thinking is necessary on the ways ahead for this exercise and for working out a set of balanced and interlocking multilateral international and domestic measures capable of ensuring the full operation of the Convention. |
Необходимо со всей серьезностью и ответственностью задуматься о том, каким образом продвинуть вперед этот процесс и разработать комплекс сбалансированных и взаимосвязанных многосторонних мер международного и национального уровня, способных обеспечить соблюдение Конвенции. |
We ask all of the Ivorian parties to take the steps necessary to ensure that, in a few weeks - when the operation is formally established - there will be a peace to keep and a political process to keep on track. |
Мы обращаемся ко всем сторонам в Кот-д'Ивуаре с просьбой принять необходимые меры к тому, чтобы через несколько недель, когда начнется официальное осуществление операции, был обеспечен мир и возобновлен политический процесс. |
The Ivorian Government thus hopes to be able to count on the Security Council, so as to make the peace process irreversible, by transforming the United Nations Mission in Côte d'Ivoire into a genuine peacekeeping operation. |
Поэтому ивуарское правительство надеется, что оно может полагаться на Совет Безопасности, с тем чтобы сделать мирный процесс необратимым, преобразовав Миссию Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре в подлинную миротворческую операцию. |
Since the number of participating Member States and applicants has significantly increased over the last several years, the simultaneous organization of the examination in about 40 countries, followed by a centralized marking process, requires a huge and complex logistical operation. |
Поскольку число участвующих государств-членов и претендентов за последние несколько лет значительно увеличилось, одновременная организация экзаменов примерно в 40 странах и последующий процесс централизованной проверки их результатов требуют колоссальной и сложной работы по обеспечению материально-технической поддержки. |
Order the restoration of the status quo ante or modify or add to the operation; or |
либо потребовать восстановления существовавшего ранее положения или вынесения изменений или дополнений в осуществляемый процесс; |
The influence of other Member States in that process was non-existent, with their role being limited to the consideration of the level of resources requested for each specific operation. |
У других государств-членов возможности влиять на этот процесс отсутствуют, и их роль сводится к рассмотрению вопроса об объеме ресурсов, запрашиваемых для проведения каждой конкретной операции. |
At the same time, the political process that was to be the foundation of the peacekeeping operation seems to be at a standstill. |
В то же время политический процесс, который должен быть основой операции по поддержанию мира, похоже, застопорился. |
To monitor the drafting process of the regulations to govern the operation of the Registry and to clear them |
Контролировать процесс разработки проекта правил, регламентирующих работу Секретариата, и уточнять их |
However, they should also at all times abide by the principles of impartiality, neutrality, objectivity and independence, in order to maintain the humanitarian nature of their operation and to avoid getting involved in local political disputes or negatively affecting a peace process. |
Однако они должны также всегда предприниматься на основе принципов беспристрастности, нейтралитета, объективности и независимости, с тем чтобы сохранить гуманитарный характер этих операций и избегать участия в местных политических спорах или негативного воздействия на мирный процесс. |