Compared to the gratifying progress in the deployment of the peace Operation, the political process in Darfur has obviously encountered some major obstacles. |
В отличие от положительного прогресса в развертывании операции по поддержанию мира политический процесс в Дарфуре явно натолкнулся на некоторые серьезные препятствия. |
Following Operation Wooden Leg, the Spanish Government issued a strong condemnation of the attack, putting a temporary hold to the recognition process. |
После операции «Деревянная нога» испанское правительство решительно осудило нападение, временно приостановив процесс признания Израиля. |
The inspection process by the United Nations Operation in Côte d'Ivoire must also be reviewed. |
Необходимо также рассмотреть процесс проведения инспекций, осуществляемый персоналом Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре. |
The Greeting Card Operation (now known as the Private Sector Division) is in the process of restructuring. |
В Отделе поздравительных открыток (переименованный в Отдел частного сектора) идет процесс перестройки. |
She commended the Operation's contribution to the electoral process and the continuing cooperation between the mission and the High Representative for the elections in Côte d'Ivoire. |
Она высоко отмечает вклад Операции в избирательный процесс и постоянное сотрудничество между миссией и Высоким представителем по выборам в Кот-д'Ивуаре. |
The procurement processes are under way to procure and install the required fire pre-warning system in all the Operation warehouses. |
В настоящее время идет процесс закупки и установки соответствующей системы пожарной сигнализации на всех складах Операции. |
The Operation encountered numerous obstacles, including unpredictable security situations, inadequate capacity of the implementing partners and the slowing down of the process of recruiting international staff, which drastically slowed the implementation of the projects. |
Операция столкнулась с многочисленными препятствиями, включая непредсказуемую ситуацию в области безопасности, недостаточный потенциал партнеров по осуществлению и затянутый процесс набора международных сотрудников, которые резко замедлили реализацию проектов. |
A civil disarmament process, "Operation Restore Peace", had been launched in Jonglei State, one of the volatile regions of the country. |
В штате Джонглий, одном из беспокойных регионов страны, начался процесс разоружения гражданского населения под названием «Операция "Восстановление мира"». |
The establishment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur is expected to strengthen the local peacemaking process and, ultimately, end this prolonged crisis. |
Учреждение Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, как ожидается, укрепит местный процесс миротворчества и в конечном итоге позволит положить конец этому затянувшемуся кризису. |
The Operation is pursuing its staffing reconfiguration with the aim of building national capacity and reflecting Ivorian ownership of the peace process. |
Операция изменяет конфигурацию своего штатного расписания, стремясь укрепить национальный потенциал и обеспечить, чтобы ивуарийцы взяли на себя ответственность за мирный процесс. |
The implementation of quick-impact projects will support the Operation's drive for social integration, conflict resolution and reconciliation, cohesion and community in support of the peace process in Darfur. |
Осуществление проектов с быстрой отдачей в области социальной интеграции, разрешения конфликтов, примирения, укрепления сплоченности и развития общественной инфраструктуры позволит Операции внести более весомый вклад в Дарфурский мирный процесс. |
The political process, as the lynchpin of peace, security and stability in Darfur, calls for an unswerving commitment to a cessation of hostilities that can only be achieved in a secure environment for dialogue, which should be obtained through the Hybrid Operation. |
Политический процесс как основа мира, безопасности и стабильности в Дарфуре требует твердой приверженности прекращению боевых действий, что может быть достигнуто лишь в обстановке, благоприятствующей диалогу, которую призвана обеспечить Смешанная операция. |
General Agwai's testimony on the challenges facing the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur deserves the greatest attention and should inspire the work of the Council and all players involved in the process of strengthening the operationalization of peacekeeping operations. |
Сообщение генерала Агваи о вызовах, с которыми сталкивается Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, заслуживает самого пристального внимания и должно стимулировать работу Совета и всех ее участников, вовлеченных в процесс совершенствования практической реализации операций по поддержанию мира. |
We appreciate the inclusion of references to the review process in many Security Council resolutions adopted since the initiation of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire. |
Мы с удовлетворением отмечаем включение ссылок на процесс обзора в целый ряд резолюций Совета Безопасности, принятых с начала осуществления Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре. |
A detailed examination of the experience of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and of the process launched by resolution 1863 on Somalia will undoubtedly contribute to the consideration of this issue. |
Детальное изучение опыта Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и процесс, начатый резолюцией 1863 по Сомали, несомненно, внесут вклад в рассмотрение этого вопроса. |
Our contributions to ISAF, as well as our continuing participation in coalition efforts as part of Operation Enduring Freedom, are helping to improve the security environment, allowing reconstruction to proceed and providing room for the Government to become truly established. |
Наш вклад в МССБ, а также продолжающееся участие в усилиях коалиции в рамках операции «Несокрушимая свобода» помогают улучшить обстановку в области безопасности, что позволяет осуществлять процесс восстановления и дает возможность новому правительству прочно встать на ноги. |
This has resulted in an average turnover of nine staff members per month, which has made the process of finding replacements for personnel departing the Operation a constant one. |
В результате средний показатель сменяемости кадров в Операции составил 9 человек в месяц, и процесс подбора кандидатов для замещения выбывающих сотрудников приобрел постоянный характер. |
To expedite financial support for such operations, and at the request of the African Union, the European Union created the Peace Support Operation Facility for Africa, a development mechanism funded in the amount of €200 million and fully operational since June 2004. |
В стремлении ускорить процесс выделения финансовых средств на цели таких операций и по просьбе Африканского союза Европейский союз учредил для Африки Оперативный фонд содействия миру, представляющий собой механизм обеспечения развития, которому были предоставлены средства в размере 200 миллионов евро и который полностью функционирует с июня 2004 года. |
In addition, the Operation is expected to assist the parties to the Doha Document for Peace in Darfur with the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants, when the parties are ready to commence the process. |
Кроме того, ожидается, что Операция окажет содействие сторонам Дохинского документа о мире в Дарфуре в разоружении, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, как только стороны будут готовы начать этот процесс. |
The Operation will provide both technical and logistics support for the conduct of Darfur-based internal dialogue and consultations in order to increase local ownership of the peace process, strengthen the Doha Document and promote the establishment of additional peace and reconciliation enhancement mechanisms among the people of Darfur. |
Операция будет поддерживать процесс внутридарфурского диалога и консультаций, как на техническом уровне, так и на уровне материально-технического снабжения, в целях содействия принятию местными силами ответственности за мирный процесс, укреплению роли Дохинского документа и созданию дополнительных механизмов поощрения мира и примирения в Дарфуре. |
These are the peace process; the deployment and operationalization of the Hybrid Operation; and the decision of the Council to refer the situation in Darfur to the International Criminal Court. |
Это мирный процесс, развертывание и начало деятельности Смешанной операции и решение Совета передать ситуацию в Дарфуре в Международный уголовный суд. |
The increased field presence and change management process will require adequate staffing of the Office of the Special Representative of the Secretary-General, in order to ensure the exchange of analytical information with, and provision of guidance to, the Operation's field offices. |
Для того чтобы расширить присутствие на местах и модифицировать процесс управления, потребуется надлежащим образом укомплектовать штат Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря с целью обеспечить обмен аналитической информацией с отделениями Операции на местах и обеспечить ей консультативную помощь. |
The Security Council commends the critical contribution the Regional Initiative for peace in Burundi, the African Union and the United Nations Operation in Burundi (ONUB) made to the peace process. |
Совет Безопасности высоко оценивает решающий вклад, который внесли в мирный процесс участники Региональной инициативы за мир в Бурунди, Африканский союз и Операция Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОНЮБ). |
These frameworks are grouped by components derived from the mandate of the Operation contained in paragraphs 5 to 7 of Security Council resolution 1545, namely, political process, security sector reform, security environment, human rights and humanitarian assistance, and also include a support component. |
Эти таблицы сгруппированы по следующим компонентам, определенным на основе мандата Операции, изложенного в пункта 5-7 резолюции 1545 Совета Безопасности: политический процесс, реформа сектора безопасности, обстановка в области безопасности, права человека и гуманитарная помощь, а также компонент поддержки. |
The Council renewed the mandate of the United Nations Operation in Burundi and expressed its intention to review measures that could be taken with respect to the FNL against those who would compromise the peace and reconciliation process. |
В частности, Совет продлил мандат Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди и заявил о намерении провести обзор мер, которые могут быть приняты в отношении тех членов Национальных сил освобождения, которые своими действиями ставят под угрозу мир и процесс примирения. |