However, that cannot fully address the resource requirements for the procurement operation, which has evolved into a complex operation requiring strategic focus. |
Однако этого недостаточно для полного удовлетворения потребностей в ресурсах для осуществления закупочной деятельности, которая превратилась в сложный процесс, требующий целенаправленного стратегического подхода. |
Program to calculate current in the phases of transformer was program allows to automate the process of transformer operation study at MCS and increase exactness operation and sensitivity of deferential protection of large power. |
Разработана программа расчета токов в фазах трансформаторов, что разрешает автоматизировать процесс исследования роботы трансформатора при БТН и увеличить точность срабатывания и чувствительность дифференциальной защиты большой мощности. |
We have begun to extend the so-called political/military meetings operation by operation, and we have launched the slow process of updating planning documents and of extending the establishment of the benchmarks necessary to ensure genuine follow-up for operations. |
Мы начали проводить так называемые военно-политические совещания по каждой операции, и мы начали этот медленный процесс обновления документации по планированию и расширению комплекса контрольных показателей, необходимых для обеспечения подлинного развития успеха операций. |
The repatriation and reintegration operation will be phased out at the end of June 1999, as scheduled. |
Процесс организованной репатриации и интеграции будет завершен, как и планировалось, в конце июня 1999 года. |
During phase two, BONUCA would cease operation on 31 December 2009 and would be in administrative liquidation from 1 January to 30 June 2010, while BINUCA would commence operation on 1 January 2010. |
На втором этапе ОООНПМЦАР прекратило бы 31 декабря 2009 года свою работу и в период с 1 января по 30 июня 2010 года осуществило бы процесс административной ликвидации, а ОПООНМЦАР приступило бы к своей работе 1 января 2010 года. |
Prior to the 2006 Census collection process in Canada was a highly decentralized, manual collection operation involving a large and geographically dispersed workforce. |
До переписи 2006 года процесс сбора информации в ходе переписей в Канаде был в значительной степени децентрализованным, при этом ручные операции требовали привлечения значительного числа счетчиков в самых различных регионах страны. |
This operation requires a skilled workforce and specialized equipment, which makes the process expensive; |
Такие операции требуют наличия квалифицированной рабочей силы и специализированного оборудования, вследствие чего этот процесс становится дорогостоящим; |
In Uganda, those measures have been adopted in the operation and management of prisons and enshrined in the State's statutory framework because of their sustained applicability. |
Благодаря устойчивой применимости этих мер они включены в процесс функционирования и организации работы тюрем в Уганде и закреплены в законодательной базе страны. |
The road map was based on four tracks: rehabilitation and development, the peace process as a priority, the peacekeeping operation and the humanitarian track. |
В «дорожной карте» предусмотрено четыре направления: реабилитация и развитие, мирный процесс в качестве приоритета, миротворческая деятельность и гуманитарное направление. |
An agricultural water audit is a detailed analysis and account of water use in an agricultural operation. |
Инспектирование водных ресурсов в сельском хозяйстве представляет собой процесс подробного анализа и учета использования водных ресурсов сельскохозяйственными предприятиями. |
After nearly seven years of operation, the Executive Directorate is currently experiencing a period of significant staff turnover that has imposed certain strains since the selection processes are resource-intensive and prolonged. |
В настоящее время в Исполнительном директорате после практически семи лет его работы происходит значительная смена персонала, что создает определенную напряженность, поскольку процесс отбора требует значительных ресурсов и длительного времени. |
With the portfolio valued at $54 billion, the Chair said that the Fund was now a significantly larger operation and required well defined risk parameters and an established investment process. |
Председатель сказал, что с портфелем, оцениваемым в 54 млрд. долл. США, Фонд в настоящее время является значительно более крупной организацией, которой необходимы четко определенные параметры риска и устойчивый инвестиционный процесс. |
Developed in conjunction with the IAEA, industry and other countries, the concept seeks to fully integrate international safeguards into the design process of a new nuclear facility from the initial planning through design, construction, operation, and decommissioning. |
Эта концепция, сформулированная в сотрудничестве с МАГАТЭ, отраслевыми субъектами и другими странами, призвана обеспечить полную интеграцию международных стандартов в процесс планирования новых ядерных объектов - на первых этапах проектирования и далее в рамках разработки, строительства, эксплуатации и вывода из строя. |
The regulation is to be applied in project design, construction, testing, use of materials, operation, maintenance, conservation and utilization of pipelines for oil and gas industry products. |
Данный Технический Регламент будет охватывать процесс проектирования, использования материалов, сооружения, контроля, эксплуатации, обслуживания и утилизации трубопроводных систем, используемых для транспортировки нефти и газа. |
In the framework of national legislation this regulation should represent a specific technical regulation covering the processes related to project design, use of materials, construction, supervision, testing, operation, maintenance and utilization of pipeline systems used for oil and gas transportation. |
В рамках действующего национального законодательства, данный Технический Регламент будет являться специальным техническим регламентом, охватывающим процесс проектирования, использования материалов, сооружения, контроля, эксплуатации, обслуживания и утилизации трубопроводных систем, используемых для транспортировки нефти и газа. |
(c) The disarmament, demobilization and in particular the reintegration processes extend beyond the life of a peacekeeping operation. |
с) процесс разоружения, демобилизации и особенно реинтеграции не заканчивается с завершением операции по поддержанию мира. |
At the same time, I must say that hand-picking eligible nationalities for a peacekeeping operation is hardly consistent with the spirit of the United Nations Charter, and it certainly complicates the peace process. |
Вместе с тем должен сказать, что специальный отбор соответствующих стран для участия в операциях по поддержанию мира едва ли совместим с духом Устава Организации Объединенных Наций, и это, безусловно, усложняет мирный процесс. |
If they do not see increased security and improved conditions, they will lose their hope and their belief in the political process and in the peacekeeping operation. |
Если они не увидят воочию укрепления безопасности и улучшения условий, они утратят надежду и веру в политический процесс и в успех операции по поддержанию мира. |
The process of developing effective institutions for the rule of law, building State capacity to deliver public services, establishing a foundation for strong fiscal management and support to private-sector activity - these activities normally take considerably longer than the average peacekeeping operation. |
Процесс создания эффективных институтов для поддержания законности, появление у государства способности организовывать государственные службы, закладка фундамента для проведения твердого бюджетно-финансового курса и поддержка деятельности частного сектора - эти мероприятия обычно занимают значительно больший срок, чем средняя операция по поддержанию мира. |
In anticipation that the Mission would end by 31 December 2004 and enter its liquidation phase immediately thereafter, no resources were requested for the continued operation of UNOMB except for liquidation activities. |
Исходя из предположения о том, что Миссия прекратит свою деятельность к 31 декабря 2004 года, а процесс ликвидации начнется сразу после этого, для продолжения деятельности МООННБ за исключением мероприятий по ликвидации Миссии никаких ресурсов не испрашивается. |
The Advisory Group recognized that the Fund had begun operation immediately after its launch in order to address the urgent humanitarian needs for which the Fund was created, while at the same time establishing procedures and initiating improvements in the administration of the Fund. |
Консультативная группа констатировала, что Фонд начал функционировать сразу после его создания в целях удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей, для чего он был создан, и в то же время устанавливал процедуры и совершенствовал процесс административного управления Фондом. |
The Department is working to develop the ability of United Nations offices around the world to post news directly onto the central News Centre, thereby making it a 24-hour operation. |
Департамент работает над созданием в отделениях Организации Объединенных Наций по всему миру технических возможностей для того, чтобы размещать новостные материалы непосредственно на центральном новостном портале, что сделало бы этот процесс круглосуточным. |
It is generally recognized that a population census is not perfect and that errors can, and do, occur at all stages of the census operation. |
Общепризнано, что процесс переписи населения является несовершенным и что на всех этапах его осуществления могут возникать и возникают ошибки. |
This process was further aggravated by additional expenses associated with the inadequate infrastructure development, inefficient transit operation, extensive delays at ports and border crossings, maintenance of alternative routes, the maintenance of high levels of inventories and storage costs. |
Этот процесс еще больше обостряется за счет дополнительных расходов, связанных с недостаточным развитием инфраструктуры, неэффективными транзитными перевозками, чрезмерными задержками в портах и на пунктах пересечения границы, содержанием альтернативных маршрутов перевозок, хранением больших товарно-материальных запасов и высокими расходами на хранение. |
Typically, this models either a process expecting a communication from the network or a label c usable only once by a goto c operation. output prefixing c - ⟨ y ⟩. |
Как правило, это моделирует процесс ожидания связи из сети, или метку с, которую можно использовать с помощью операции goto c. префикс вывода c - ⟨ y ⟩. |