It is time to rectify this wrong decision and turn the process towards introducing a real United Nations peacekeeping operation, thus opening the way to solving the conflict. |
Пришло время исправить это неверное решение и повернуть процесс к введению подлинно миротворческой операции Организации Объединенных Наций, открывая тем самым путь для урегулирования конфликта. |
Subsequent early insertion of enabling capabilities into Gabon by operation headquarters, combined with coordination of multiple air and sea movements by the EU Movement Control Cell, ensured a smooth deployment. |
Последовавшая за этим своевременная отправка штабам операции вспомогательных подразделений в Габон и координация интенсивных воздушных и морских перевозок, которую осуществляла созданная Европейским союзом Группа управления движением, обеспечили плавный процесс развертывания сил. |
(e) Encourage savings and domestic and foreign investment in the housing sector; stimulate the operation of efficient and sound short-term and long-term credit mechanisms; |
ё) поощрять процесс накопления, национальные и иностранные инвестиции в жилищное строительство и использование эффективных и надежных механизмов краткосрочного и долгосрочного кредитования; |
The Special Committee believes that such consultations should be held sufficiently in advance of the renewal or mandating of an operation by the Security Council so that the views of troop-contributing countries can contribute meaningfully to the decision-making process. |
Специальный комитет полагает, что такие консультации следует проводить достаточно заблаговременно до продления или утверждения Советом Безопасности мандата той или иной операции, с тем чтобы мнения стран, предоставляющих войска, могли вносить весомый вклад в процесс принятия решений. |
Planning is also under way for the eventual establishment of a substantial police component as part of a possible United Nations peacekeeping operation in Somalia. |
В настоящее время осуществляется также процесс планирования создания в будущем многочисленного полицейского компонента в рамках возможной операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали. |
The African Group is fully supportive of the Kimberley Process, which, after only a few years of operation, has managed to increase the transparency and effective regulation of the trade in rough diamonds. |
Группа африканских государств полностью поддерживает Кимберлийский процесс, которому буквально за несколько лет работы удалось повысить транспарентность торговли необработанными алмазами и успешно ее упорядочить. |
The Committee trusts that the experience gained in the operation of UNOMIG, including the liquidation exercise, will be recorded and appropriately evaluated to serve as a valuable lessons learned guideline for other field missions. |
Комитет надеется, что опыт, накопленный в ходе функционирования МООННГ, включая процесс ее ликвидации, будет учтен и должным образом оценен, с тем чтобы послужить полезным уроком для других полевых миссий. |
As part of the safety management system, the pipeline operator should continually monitor the operation of the pipeline and should keep the registered data. |
В качестве одного из элементов системы управления эксплуатационной надежностью оператор трубопровода должен постоянно контролировать процесс эксплуатации трубопровода и хранить записи регистрационных данных. |
These have included the operation of parallel administrative structures, unofficial "law enforcement" actions, influencing the process of application for and granting of government tenders, and physical assaults and intimidation against supporters of rival parties, journalists and others. |
Такая деятельность включала функционирование параллельных административных структур, неофициальные действия по «обеспечению правопорядка», оказание воздействия на процесс подачи и предоставления заявок на правительственные работы и нападения и запугивания физических лиц в отношении сторонников других партий, журналистов и т.д. |
One of the panellists commented on the twinning process that the International Federation of Accountants (IFAC) had been putting into operation, whereby a large PAO from a developed country supported a developing country to build the latter's capacity in corporate reporting. |
Один из экспертов-докладчиков описал внедряемый сегодня Международной федерацией бухгалтеров (МФБ) процесс наставничества, в рамках которого крупная ПОБ из развитой страны оказывает поддержку развивающейся стране в формировании потенциала в области корпоративной отчетности. |
You're interfering with the operation of this station- |
Вы вмешиваетесь в процесс управления станции... |
Given the nature of the operation, certain island-specific factors and the involvement of a range of institutions at national and island level, the process has been more successful on some islands than on others. |
Учитывая природу этой задачи, некоторые специфические факторы на отдельных островах, а также вовлечение ряда ведомств на национальном и островном уровне, данный процесс оказался более успешным на некоторых из островов по сравнению с другими. |
Finally, at the end of the European Union operation, which is scheduled to last six months, the force would carry out its disengagement, during which it would require authorization to continue to fulfil its functions relating to the protection of civilians. |
Наконец, по окончании операции Европейского союза, которая, как планируется, продлится на шесть месяцев, начнется процесс расформирования сил, и на этом этапе им потребуются полномочия на то, чтобы продолжать выполнять свои функции, связанные с защитой гражданского населения. |
I call on regional and international partners to continue to provide assistance to the Centre and to intensify efforts to establish the two planned maritime operation centres, in West Africa and in Central Africa, in order to complete the information-sharing architecture. |
Призываю региональных и международных партнеров продолжать оказывать помощь Центру и активизировать усилия по созданию, в соответствии с планом, двух центров по морским операциям в Западной Африке и в Центральной Африке, с тем чтобы завершить процесс создания архитектуры обмена информацией. |
To attain this objective, the process of dissolution of each provincial reconstruction team is heavily dependent on cooperation between the nations responsible for the operation of each reconstruction team and the Government of Afghanistan, supported by ISAF and the international community. |
Для достижения этой цели следует учитывать, что процесс роспуска каждой провинциальной группы по вопросам восстановления во многом зависит от сотрудничества между странами, отвечающими за работу каждой из групп, и правительством Афганистана при поддержке МССБ и международного сообщества. |
Draft conclusion 1 emphasized that both articles 31 and 32 must be read together, as the process of treaty interpretation was a "single combined operation" in which "appropriate emphasis" was to be placed on the various means of interpretation provided by the Vienna Convention. |
В проекте вывода 1 указывается на то, что обе статьи 31 и 32 должны читаться вместе, поскольку процесс толкования договоров является «одной, объединенной операцией», при которой на различные средства толкования, предусмотренные в Венской конвенции, ставится «надлежащий акцент». |
Viet Nam has supported the enhanced activities of the Commission on the Limits of the Continental Shelf and the judicial function of the International Tribunal for the Law of the Sea and has made annual financial contributions for the operation of bodies established under the Convention. |
Вьетнам поддерживал процесс активизации деятельности Комиссии по границам континентального шельфа и укрепление юридической функции Международного трибунала по морскому праву, а также ежегодно вносил финансовые взносы на деятельность органов, учрежденных в соответствии с Конвенцией. |
The incumbent will also manage the process of seconding staff from Member States, identify and clear staff for Corrections Officer posts in the field and support the operation of the rule of law knowledge network. |
Этот сотрудник будет также регулировать процесс прикомандирования персонала, предоставляемого государствами-членами, подбирать и утверждать кандидатов на должности сотрудников по исправительным мерам на местах и поддерживать работу информационной сети по вопросам верховенства закона. |
Stresses that no party to the Lusaka Ceasefire Agreement should be allowed to make military gains while a peace process is under way and while a peacekeeping operation is deployed; |
подчеркивает, что, пока осуществляется мирный процесс и идет развертывание миротворческой операции, нельзя допустить, чтобы какая-либо из сторон Лусакского соглашения о прекращении огня получала военные преимущества; |
In the interests of speeding up arrangements for the full operation of the centre, the Committee recommended that a meeting of experts from member countries should be organized in Yaoundé, with the task of finalizing the documents governing the organization and functioning of the centre. |
С тем чтобы ускорить процесс ввода в действие субрегионального центра по правам человека, Комитет рекомендовал организовать в Яунде совещание экспертов государств-членов с целью выработки в окончательном виде документов, регулирующих вопросы организации и функционирования центра. |
Therefore, a well-managed process for the consolidated-appeal preparation can indeed improve coordination and foster better collaboration among United Nations organizations at an early stage of operation, and could pave the way for continuous coordination in the post-emergency phase (see para. 65 below). |
В связи с этим надлежащим образом регулируемый процесс подготовки призыва к совместным действиям действительно может способствовать улучшению координации и сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций на начальном этапе операции и обеспечить возможность постоянной координации действий на послекризисном этапе (см. пункт 65 ниже). |
In the sciences and engineering, the process of decomposing a function into oscillatory components is often called Fourier analysis, while the operation of rebuilding the function from these pieces is known as Fourier synthesis. |
В науке и технике, процесс разложения функции на колебательные компоненты часто называют анализом Фурье, хотя оперирования и восстановления функций из таких частей известно как синтез Фурье. |
While this process can never be perfect, it helps to ensure that the nature of the effort, and the dangers inherent, are in full view at the time that the Security Council and troop contributors commit themselves to the operation. |
Хотя этот процесс никогда не довести до совершенства, он помогает обеспечить полную осведомленность о характере усилий и связанных с этим опасностях, когда Совет Безопасности и страны, предоставляющие войска, решают провести операцию. |
One important factor affecting the process is obtaining the necessary funds, which are urgently needed to purchase and transport relief and rehabilitation assistance and to bring the staff and administrative support to the level necessary to manage the operation satisfactorily. |
Одним из важных факторов, оказывающих влияние на этот процесс, является получение необходимых средств, которые срочно требуются для закупки и доставки предметов чрезвычайной помощи и помощи на цели восстановления, а также обеспечения кадровой и административной поддержки на уровне, необходимом для успешного управления операцией. |
It was essential to complete the liquidation of UNTAC in the shortest possible time in order to reduce expenses and to ensure that the process did not take on the appearance of an ongoing operation. |
Необходимо завершить процесс ликвидации ЮНТАК в кратчайшие возможные сроки с целью сокращения расходов и обеспечения того, чтобы этот процесс не напоминал собой продолжающуюся операцию. |