| For Mexico, the decision-making process behind the establishment of a peacekeeping operation is crucial to success. | Для Мексики процесс принятия решений, лежащий в основе учреждения миротворческой операции, имеет крайне важное значение для достижения успеха. |
| This is the case even when the processing is a rather simple operation as drying or packing. | Это верно даже в тех случаях, когда процесс переработки сводится к довольно простым операциям типа сушки или упаковки. |
| That process involved the operation of the Committee, rather than the form of its work. | Этот процесс скорее связан с функционированием Комитета, а не с формой его работы. |
| Measure 3.03: The drafting of new guidelines concerning the calculation of proportions and the operation of ventilation in tunnels should be speeded up. | Мера 3.03: Надлежит ускорить процесс разработки новых директив, касающихся установки и эксплуатации вентиляционных сооружений в туннелях. |
| The political process, the peacekeeping operation and the humanitarian efforts are mutually reinforcing. | Политический процесс, операция по поддержанию мира и гуманитарные усилия взаимодействуют друг с другом. |
| The process from beginning of the implementation of the system to its full operation would require 18 to 24 months. | Весь процесс с начала внедрения системы до ее полномасштабного функционирования займет 18 - 24 месяца. |
| After just four years of operation, the Kimberley Process has increased transparency and facilitated effective government regulation of the trade in rough diamonds. | За четыре года своего существования Кимберлийский процесс способствовал повышению транспарентности и эффективному государственному регулированию торговли необработанными алмазами. |
| Following these preparatory activities, MINURSO resumed the identification operation on 3 December 1997 as planned. | По завершении этих подготовительных мероприятий З декабря 1997 года МООНРЗС возобновила процесс идентификации в соответствии с планом. |
| We came to the conclusion that in terms of repatriation, it had to be a seamless operation. | Мы пришли к выводу, что процесс репатриации должен проходить исключительно гладко. |
| Long recruitment processes for international Professional staff members could have a negative impact on the effective operation of the requesting offices/divisions. | Затянувшийся процесс набора кадров на должности международных сотрудников категории специалистов может отрицательным образом отразиться на эффективности запрашивающих отделов/управлений. |
| The Council underlines that an advanced peace process is an important factor in achieving successful transition from a peacekeeping operation to other configurations of United Nations presence. | Совет подчеркивает, что мирный процесс, находящийся на продвинутом этапе, является важным фактором в деле обеспечения успешного перехода от миротворческой операции к другим конфигурациям присутствия Организации Объединенных Наций. |
| Financial challenges and the need to continue the reform process were, however, common to all fields of operation. | Однако финансовые трудности и необходимость продолжать процесс реформ были характерны для всех областей деятельности. |
| The legal basis for the operation of this institution is currently being drawn up. | В данное время идёт процесс подготовки нормативной базы для функционирования данного института. |
| Since then, consultations with AU and informal contingency planning for a possible United Nations operation in Darfur have started. | После этого начались консультации с Африканским союзом и процесс неофициального многовариантного планирования на случай возможного развертывания в Дарфуре операции Организации Объединенных Наций. |
| Such agreements create an incentive to weaken national laws and human rights protection by requiring countries to pay large penalties if they interrupt the operation for any reason. | Такие соглашения создают стимулы для ослабления национального законодательства и защиты прав человека, поскольку в соответствии с ними страны обязаны выплачивать крупные штрафы, если они по какой-либо причине нарушают процесс осуществления. |
| The reconstruction effort will be a long and complex operation that will require the full support of international donors. | Процесс восстановления будет долгим и сложным и потребует всесторонней поддержки со стороны международных доноров. |
| In general, strengthening human rights knowledge within a vast area of operation is a long-term process that requires sustained resources and expertise. | В целом повышение осведомленности о правах человека в рамках широкой сферы деятельности представляет собой длительный процесс, требующий постоянного предоставления ресурсов и консультационных услуг. |
| It had in place a set of effective mechanisms covering the entire process, from the research phase to the operation and regulation phases. | В Китае действует комплекс эффективных механизмов, охватывающих весь процесс, начиная от стадии исследований до стадии эксплуатации и регулирования. |
| The experts note that this process is not simple, even given existing guidance on the operation of this approach, and that the current provisions require some strengthening. | Эксперты отмечают, что этот процесс не является простым даже с учетом существующих указаний в отношении функционирования такого подхода и что нынешнее положение требует определенного укрепления. |
| Also, while the SEIS process can be initiated with the support of donor funding, its effective maintenance and sustainable operation can be only achieved with sufficient national/local resources. | Кроме того, хотя процесс СЕИС может быть начат при поддержке донорского финансирования, эффективное сопровождение и устойчивое функционирование системы можно обеспечить лишь при наличии достаточных национальных/местных ресурсов. |
| However, the process also brings new challenges, as it will require a significant increase in secretariat capacity to ensure the operation of these new global mandates. | Вместе с тем этот процесс также порождает новые вызовы, поскольку потребует значительного расширения возможностей секретариата для обеспечения функционирования этих новых глобальных мандатов. |
| Turning to the peacekeeping operation, I would like to assure the Council that every effort is being made to move forward rapidly with deployment. | Переходя к операции по поддержанию мира, я хотел бы заверить Совет в том, что прилагаются все усилия для того, чтобы ускорить процесс развертывания. |
| Her delegation would not support any decision that would jeopardize the operation of the Special Court and have a negative impact on the peace process in Sierra Leone. | Ее делегация не поддерживает никакого решения, которое поставит под угрозу деятельность Специального суда и окажет отрицательное воздействие на мирный процесс в Сьерра-Леоне. |
| While privatization is relatively slow in the provision of transport infrastructure, it is becoming the norm in the operation of container terminals, which has resulted in a rapidly growing competitive market. | Хотя в сфере транспортной инфрастуктуры процесс приватизации протекает относительно медленно, он становится нормой в деятельности контейнерных терминалов, что оборачивается быстрым ростом конкурентного рынка. |
| Italy supports the peace process in Guatemala and has sent a contingent to the United Nations human-rights monitoring Mission there, as it did to the peace-keeping operation in El Salvador. | Италия поддерживает мирный процесс в Гватемале и направила свой контингент в действующую там Миссию Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением прав человека, равно как и для участия в операции по поддержанию мира в Сальвадоре. |