In the event of a minor alteration to the operating conditions, such as the adjustment of timetables, the Authorizing authority need only supply the information in question to the competent authority of the other Contracting Parties concerned. |
В случае незначительных изменений эксплуатационных условий, например, корректировки расписаний, санкционирующему органу необходимо лишь предоставить информацию, о которой идет речь, компетентному органу других соответствующих Договаривающихся сторон. |
Outside these normal operating conditions the emission control system may show some degradation in OBD system performance such that the thresholds given in the table in paragraph 5.4.4. of this Regulation may be exceeded before the OBD system signals a failure to the driver of the vehicle. |
Вне этих нормальных эксплуатационных условий эффективность БД системы, обслуживающей систему ограничения выбросов, может несколько ухудшаться, так что предельные значения БД, указанные в таблице в пункте 5.4.4 настоящих Правил, могут быть превышены до подачи БД системой сигнала о сбое водителю транспортного средства. |
The highest and lowest internal pressures as well as the pressure gradients for the most unfavourable operating case should be calculated for the entire length of the pipeline taking into account the transporting capacity, the physical properties of the transported medium and the route profile. |
Предельно высокие и предельно низкие значения внутреннего давления, а также градиенты давления для наиболее неблагоприятных эксплуатационных условий должны рассчитываться по всей длине трубопровода с учетом пропускной способности, физических качеств транспортируемых материалов и характеристик маршрута трубопровода. |
(c) Review maintenance arrangements on the basis of the operating data with respect to new assets currently being collected and assess possibilities for obtaining better value for money for the Administration's requirements. |
с) пересмотреть договоры о техническом обслуживании с учетом собираемых в настоящее время эксплуатационных данных о новом имуществе и проанализировать возможности оптимизации затрат на выполнение требований администрации. |
"3.1.12 Cumulative luminous flux: luminous flux emitted by the light source under operating conditions, within a cone enclosing the specified solid angle and centred on the reference axis." |
"3.1.12 Кумулятивный световой поток - световой поток, излучаемый источником света в эксплуатационных условиях в пределах конуса, охватывающего указанный телесный угол, центр которого расположен на оси отсчета". |
(c) Subscriber acknowledges and agrees that from time to time MEGASAT may be required to temporarily suspend the Service to subscriber to verify compliance with applicable licenses, authorizations, and compliance with the technical and operating parameters of the network. |
(с) Абонент признает и соглашается с тем, что время от времени MEGASAT может потребоваться временно приостановить услугу подписчика для проверки соблюдения действующих лицензий, разрешений и соблюдения технических и эксплуатационных параметров сети. |
Besides these measures to reduce noise at source, Russia makes widespread use of airport acoustic certification, which requires wide-ranging measures to reduce aviation noise, including modified operating procedures and appropriate land use in the vicinity of airports, to be designed and introduced. |
Помимо описанных мероприятий по снижению шума в источниках его возникновения, в России широко используется система акустической паспортизации аэропортов, предусматривающая разработку и внедрение комплексных мер по снижению авиационного шума, в том числе за счет применения эксплуатационных процедур и рационального землепользования в окрестностях аэропортов. |
Technologies that have matured and been perfected for the scale of production, market, and conditions in the industrialized countries may not be the best choice for the smaller scale of production or different operating environments often encountered in a developing country. |
Технологии, которые находятся на стадии или были доведены до стадии соответствия масштабам производства, рынка и условиям в промышленно развитых странах, могут быть далеко не лучшим вариантом для менее крупного производства или иных эксплуатационных условий, нередко имеющихся в той или иной в развивающейся стране. |
Working Group I provided information capital expenditure and operating expenditure for polymetallic nodule mining ventures that would recover 1.5 million and 1.2 million wet tons of nodules a year from a site approximately 6,000 nautical miles from a land-based processing facility. |
Рабочая группа I предоставила информацию о капитальных и эксплуатационных затратах предприятий по освоению полиметаллических конкреций, которыми будет ежегодно добываться 1,5 и 1,2 млн. т влажных конкреций с участка, расположенного на расстоянии примерно 6000 морских миль от перерабатывающего объекта, расположенного на суше. |
Note: enter benefit and revenue gains as +; enter operating cost increases and investment costs as - items |
Примечание: указывать увеличение выгод и доходов знаком +; указывать увеличение эксплуатационных затрат и инвестиционных затрат знаком -. |
(b) Project cost, including operating and maintenance cost requirements and proposed financing plan (for example, proposed equity contribution or debt); |
Ь) затраты на проект, включая потребности в эксплуатационных затратах и затратах на материально-техническое обслуживание, а также предлагаемый план финансирования (например, предлагаемое участие в акционерном капитале или заемный капитал); |
[e) for existing combustion plants using solid or liquid fuels not operated more than 1500 operating hours per year as a rolling average over a period of five years; instead following emission limit values apply: |
[ё) в отношении существующих установок для сжигания, на которых используется твердое или жидкое топливо и которые действовали на протяжении не более чем 1000 эксплуатационных часов в год, рассчитываемых в виде скользящего среднего в пятилетний период; взамен этого применяются следующие предельные значения выбросов: |
Transparency also demands that the conditions should be clearly defined regarding when the regulator's role is to advise policymakers and when it is acting as a decision-maker in terms of determining certain conditions, for example issuing operating licences or sanctions. |
Транспарентность также требует четкого определения условий, когда роль регулирующего органа заключается в консультировании директивных органов и когда он выступает в качестве органа, принимающего решения, касающиеся определения соответствующих условий, например при выдаче эксплуатационных лицензий или применении санкций. |
d) if it is used to trade-off the control of one regulated pollutant under specific ambient or operating conditions in order to maintain control of all other regulated pollutants within the emission limit values that are appropriate for the engine in question. |
d) при необходимости поступиться функцией контроля за одним регулируемым загрязняющим веществом при конкретных окружающих или эксплуатационных условиях в целях сохранения контроля за всеми другими регулируемыми загрязняющими веществами без превышения предельных значений выбросов, установленных для соответствующего двигателя. |
where: P = total mass of persons on board in [t], calculated by adding up the maximum permitted number of passengers and the maximum number of shipboard personnel and crew under normal operating conditions, assuming an average mass per person of 0.075 t; |
Р = общая масса людей на борту в [т], вычисленная путем сложения максимально разрешенного числа пассажиров и наибольшего количества персонала на борту судна, а также членов экипажа в нормальных эксплуатационных условиях, принимая среднюю массу одного человека равной 0,075 т; |
2.1.27. "engine operating speed range" means the engine speed range, most frequently used during engine field operation, which lies between the low and high speeds, as set out in Appendix 1 to Annex 4A to this Regulation; |
2.1.27 "диапазон эксплуатационных частот вращения двигателя" означает диапазон частот вращения двигателя, наиболее часто используемых в практических условиях его эксплуатации, находящийся между низкой и высокой частотами вращения, определяемыми в добавлении 1 к приложению 4А к настоящим Правилам; |
Operating cost expenditures segregated into identifiable categories |
Расходы на покрытие эксплуатационных издержек в разбивке на определенные заранее категории |
The revised annex 6 was amended, limiting the testing of the system to include only the functional and performance tests and deleting the final acceptance tests originally provided for (i.e. to run the system under actual operating conditions for a minimum of 60 days); |
В это пересмотренное приложение 6 была внесена поправка, ограничивающая испытания системы проведением лишь функциональных и эксплуатационных испытаний и исключающая окончательные приемные испытания, которые первоначально предусматривались (т.е. эксплуатация системы в фактических рабочих условиях в течение минимум 60 дней); |
Operating and maintenance costs rely either on the promoter's figures or on Bank estimates drawing on past experiences with similar projects. |
Для исчисления операционных и эксплуатационных издержек используются либо данные учредителя, либо оценки Банка, составленные на основе прошлого опыта при работе с аналогичными проектами. |
Operating in this harsh environment, vehicles needed to be maintained at lower intervals of every 5,000 kilometres, causing higher turnover of the spare parts and higher maintenance costs. |
Эксплуатация автотранспортных средств в таких суровых условиях требует технического обслуживания через каждые 5000 километров пробега, что приводит к более частой закупке запасных частей и росту эксплуатационных расходов. |
METHOD FOR THE ALL-ROUND IMPROVEMENT OF THE MILITARY AND OPERATING CHARACTERISTICS OF A RIFLED GUN AND A RIFLED GUN BARREL |
СПОСОБ КОМПЛЕКСНОГО УЛУЧШЕНИЯ БОЕВЫХ И ЭКСПЛУАТАЦИОННЫХ ХАРАКТЕРИСТИК НАРЕЗНОГО ОРУЖИЯ И СТВОЛ НАРЕЗНОГО ОРУЖИЯ АБРАМЯНА |
Estimated fixed rent Estimated operating rent |
Смета эксплуатационных расходов в связи с арендой |
Hypertherm-patented technology delivers more consistent cut quality for longer periods of time at half the operating cost. |
Патентованная технология Hypertherm обеспечивает более высокое постоянство качества резки в течение более длительного времени при половине эксплуатационных затрат. |
Emissions are limited as much as technology and operating conditions allow, provided that it is economically feasible. |
Ограничение выбросов производится с учетом возможностей технологий и эксплуатационных параметров, а также принципа экономической осуществимости. |
The various investigations uncovered operating irregularities and grave shortcomings in the monitoring of the arms embargo. |
Эти различные расследования позволили Группе получить представление, с одной стороны, об эксплуатационных недостатках и, с другой стороны, о серьезных упущениях в деле контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия. |