Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжения"

Примеры: Ongoing - Продолжения
In that connection, the Government of the Sudan sent the Deputy Director of Military Intelligence and the Deputy Director of the National Security and Intelligence Agency to present officials of the South Sudan Government with irrefutable evidence of their Government's ongoing support for the rebel movements. В связи с этим правительство Судана поручило заместителю директора Военной разведки и заместителю директора Национальной службы безопасности и разведки предъявить должностным лицам правительства Южного Судана неопровержимые доказательства продолжения поддержки правительством повстанческих движений.
Institution-building 16. The Parliamentary Support Programme concluded between IPU and the United Nations Development Programme (UNDP) in October 1998 gave further impetus to the ongoing support that IPU provides to the United Nations in its institution-building initiatives at both the global and national levels. Программа парламентской поддержки, подписанная МС и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в октябре 1998 года, послужила новым стимулом для продолжения деятельности МС по поддержке инициатив Организации Объединенных Наций в области укрепления организационного потенциала как на глобальном, так и на национальном уровнях.
The TIRExB was of the opinion that the description of the various activities to establish an ongoing information exchange mechanism between parties concerned and the TIRExB constituted a good basis to continue discussions on the issue. ИСМДП придерживался того мнения, что описание различных видов деятельности для создания постоянного механизма обмена информацией между заинтересованными сторонами и ИСМДП служит хорошей основой для продолжения обсуждения этого вопроса.
It was also informed about the efforts of the two secretariats to ensure the necessary financing for continuation of the project beyond 2006, as well as considerations of possibilities to ensure the appropriate framework which would allow monitoring and the follow-up of the ongoing activities. Она была также проинформирована об усилиях обоих секретариатов по обеспечению необходимого финансирования для продолжения реализации данного проекта после 2006 года, а также относительно возможных соображений по созданию надлежащей основы, позволяющей наблюдать за осуществляемой деятельностью и проводить последующие мероприятия в ее контексте.
For the first half of 2008, such authority has been utilized to meet initial resource requirements in the amount of $3.4 million for a dedicated project team, the continuation of ongoing preparatory project activities and ensuring progress on major foundation tasks relating to the ERP system. На первую половину 2008 года такие полномочия были использованы для удовлетворения первоначальных потребностей в ресурсах целевой группы по проекту в размере 3,4 млн. долл. США, продолжения текущей подготовительной деятельности по проекту и обеспечения прогресса в решении основных базовых задач, касающихся системы ПОР.
The events contributed to the ongoing development of a gender training community of practice, which INSTRAW will launch in 2008 as a continuation of the exchange of experiences and good practices in gender training. Эти мероприятия способствовали дальнейшей разработке комплекса практических мер по подготовке кадров по гендерным вопросам, презентацию которого МУНИУЖ планирует на 2008 год в качестве продолжения деятельности по обмену опытом и передовой практикой в рамках подготовки по гендерной тематике.
The availability of weapons in Africa is also at the root of ongoing conflicts and of relapses that have occurred despite the signing of peace agreements and the start of the peacebuilding phase. Доступность оружия в Африке также лежит в основе как продолжения нынешних конфликтов, так и возобновления старых, которое происходит, несмотря на подписание мирных договоренностей и начало этапов миростроительства.
(a) Allowing extensions beyond the mandatory age of separation in exceptional cases where the Fund was faced with a special, time-bound critical project, such as the ongoing implementation of the Integrated Pension Administration System; а) разрешения в исключительных случаях продолжения службы после достижения обязательного возраста выхода в отставку, когда Фонд осуществляет специальные, оговоренные временными рамками важнейшие проекты, такие как внедряемая Интегрированная система административного управления деятельностью по выплате пенсий;
Affirms the importance of the Food and Agriculture Organization of the United Nations continuing to undertake work pursuant to paragraphs 135 and 136 of resolution 66/68 as part of its ongoing programme for deep-sea fisheries; подтверждает важность продолжения Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций работы во исполнение пунктов 135 и 136 резолюции 66/68 в рамках ее текущей программы по глубоководным промыслам;
The Group of 77 and China, too, were concerned about the financial situation of UNIDO and the mobilization of resources for the continuation of the Organizations ongoing projects in developing countries, particularly in Africa and the least developed countries. Группа 77 и Китай также выражают озабоченность в связи с финансовым положением ЮНИДО и мобилизацией ресурсов для продолжения осуществления текущих проектов Организации в развивающихся странах, в частности в странах Африки и наименее развитых странах.
1.2.4 Kosovo government/authorities increase engagement in international and regional initiatives and agreements in the economic sphere through ongoing inclusion and contacts with international initiatives and through the facilitation of international meetings (2009/10:35 meetings; 2010/11:45 meetings) 1.2.4 Расширение участия правительства/властей Косово в международных и региональных инициативах и соглашениях в экономической сфере путем продолжения участия и поддержания контактов с международными инициативами и содействия проведению международных совещаний (2009/10 год: 35 совещаний; 2010/11 год: 45 совещаний)
Due to the ongoing expansion of natural gas distribution, the demand for heating systems and technology has sparked. Ввиду продолжения реализации природного раза, вспыхнул спрос на системы отопления и технологию.
When the Kuwaiti claimant went on vacation, he would leave pre-signed and stamped documents in the safe relating to the ongoing conduct of the business. Когда он уходил в отпуск, он якобы оставлял в сейфе бланки со своей подписью и печатью для обеспечения продолжения работы предприятия.
It was also suggested that an ongoing dialogue of this type is needed and that a possible next meeting could be held in a developing country and include private sector experts from developing countries. Была также отмечена необходимость продолжения такого рода диалога и возможного проведения следующего совещания в развивающейся стране с привлечением экспертов частного сектора из развивающихся стран.
When armed conflict is still ongoing, even before the start of a ceasefire, the needs of the societies concerned should be identified and the means for meeting them should be explored. Еще в период продолжения конфликта, даже до установления режима прекращения огня, необходимо определить потребности соответствующего общества и попытаться изыскать средства их удовлетворения.
The Court also ordered the Ezeiza Prison to coordinate with OSDE to conduct an assessment and arrange for prompt ongoing treatment in, if possible, a medical centre close to his place of detention. Кроме того, ФУС поручил администрации тюрьмы в согласовании с ОСДЕ организовать медицинское освидетельствование и принять меры для скорейшего продолжения реабилитационного лечения по возможности в медицинском центре, расположенном поблизости от места содержания под стражей.
UNITAR looks forward to ongoing collaboration with the members of the Permanent Forum on Indigenous Issues and the PFII Secretariat to support this important mandate. ЮНИТАР с заинтересованностью ожидает продолжения сотрудничества с членами Постоянного форума по вопросам коренных народов и с Секретариатом второй сессии Постоянного форума в поддержку своего важного мандата.
The Bureau was also informed of the ongoing discussions among UNECE member States on the future of the Trade Committee and noted that so far no consensus had been reached among countries on whether the Trade Committee should continue to operate. Бюро заслушало сообщение о том, что государства - члены ЕЭК ООН продолжают обсуждать вопрос о будущем Комитета по торговле, и отметило, что пока странам не удалось прийти к согласию относительно целесообразности продолжения деятельности Комитета по торговле.
In addition to the problems of keeping students in the national education system, there are other ongoing problems such as the quality of education, efficiency, infrastructure and closing the gap between rural and urban areas and between public and private institutions. Проблемы продолжения учебы в государственной системе образования добавляются к другим нерешенным проблемам, в частности, связанным с качеством образования, успеваемостью, инфраструктурой и сокращением разрыва между сельскими и городскими районами и между государственными и частными учебными заведениями.
Requests the Director-General to initiate consultations with UNESCO and the Government of Italy in order to continue the ongoing activities and projects as well as approved pipeline projects and to develop future cooperation in the field of industrial technology, in accordance with the Business Plan; просит Генерального директора начать консультации с ЮНЕСКО и правительством Италии в целях продолжения осуществляемых мероприятий и проектов, а также утвержденных проектов, находящихся на стадии разработки, и развития в будущем сотрудничества в области промышленных технологий в соответствии с Планом действий;
Recalls that the ongoing fight against corruption at all levels is a priority, and reaffirms the need to take urgent and decisive steps to continue to combat corruption in all its manifestations; напоминает о том, что одной из приоритетных задач является продолжение борьбы с коррупцией на всех уровнях, вновь подтверждает необходимость принятия срочных и решительных мер для продолжения борьбы с коррупцией во всех ее проявлениях;
Provide structural support for ongoing and new quality management groups to deal with each of the issues we have identified here and continue to further this insight and work on the implementation of solutions as we have suggested them here, as well as other approaches to be identified. с) оказания структурной поддержки уже существующим и новым группам управления качеством для решения каждой из обозначенных нами в настоящем документе проблем, продолжения стимулирования их осознания и деятельности по выполнению решений, предложенных в настоящем документе, а также реализации других подходов, которые предстоит определить.
Ongoing projects to provide training in "leadership in decision-making" in a number of Syrian governorates. These programmes target female social, cultural and political activists and unions. продолжения текущих проектов по проведению в ряде сирийских провинций обучения по теме "лидерство в принятии решений"; целевой аудиторией этих программ являются активистки общественных, культурных и политических объединений и профессиональных союзов;
Ongoing UNDP internal transformation and streamlining has resulted in a proposed 10.0 per cent reduction ($4.4 million) in the budget of the Bureau of Management for 2006-2007 - this will act as the driver for continued transformation and streamlining in future. Идущий процесс внутренних преобразований и рационализации деятельности ПРООН обусловил предлагаемое на 2006 - 2007 годы сокращение на 10 процентов (4,4 млн. долл. США) бюджета Бюро по вопросам управления, что будет являться стимулом для продолжения процесса преобразований и рационализации в будущем.
Delegates felt it should continue to implement technical assistance programmes such as the ongoing AAACP programme. Делегаты отметили необходимость продолжения осуществления программ технической помощи, таких как нынешняя программа в области сельскохозяйственных сырьевых товаров для всех стран АКТ.