While the volume of development will decrease in 2014/15, the function of the Development Officer is essential and required for ongoing changes to Inspira. |
Хотя в 2014/15 году объем доработок сократится, работа сотрудника по разработке имеет огромное значение и необходима для продолжения усовершенствования системы «Инспира». |
Through an ongoing aviation security programme, including screening of passengers and cargo |
Путем продолжения программы авиационной безопасности, включая досмотр пассажиров и грузов |
The eight procurement assistants are requested to strengthen the procurement section during the ongoing construction of the integrated mission headquarters, requiring the establishment of over 20 complex engineering contracts. |
Восемь должностей помощников по закупкам испрашиваются для укрепления Секции закупок в период продолжения строительства комплекса штаб-квартиры миссии, что требует заключения свыше 20 сложных контрактов на инженерно-технические работы. |
The revised draft resolution recognized the importance of the ongoing Doha negotiations for development and reaffirmed the commitments made and decisions taken by WTO members in that context. |
Пересмотренный проект резолюции признает важность продолжения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития и подтверждает обязательства и решения, принятые членами ВТО в этой связи. |
Canada was deeply committed to the promotion and protection of human rights, both domestically and internationally, and welcomed the opportunity for ongoing dialogue with the Committee. |
Канада глубоко привержена делу поощрения и защиты прав человека как на национальном, так и на международном уровне и приветствует возможность продолжения диалога с Комитетом. |
Requirements for ongoing support to the Mission will be constantly reviewed in the context of the future liquidation of UNMIBH, which is scheduled to commence on 1 January 2003. |
Потребности для продолжения поддержки Миссии будут постоянно пересматриваться в контексте будущей ликвидации МООНБГ, которую намечено начать 1 января 2003 года. |
The International Civilian Mission ensures that we will all remain witness to the ongoing human rights violations committed by the authorities in the absence of legitimate constitutional order. |
Международная гражданская миссия убеждена в том, что мы все станем свидетелями продолжения нарушений прав человека, совершаемых властями в отсутствие законного конституционного порядка. |
I am alarmed by the lack of progress towards a political settlement in Kosovo and by the further loss of life, displacement of civilian population and destruction of property resulting from the ongoing conflict. |
Я обеспокоен отсутствием прогресса в деле политического урегулирования в Косово и продолжающейся гибелью людей, перемещением гражданского населения и уничтожением имущества в результате продолжения конфликта. |
We therefore look forward to the ongoing discussion at all levels on how to ensure the sustainable management of our vast but ever more finite marine resources. |
Поэтому мы с интересом ожидаем продолжения дискуссии на всех уровнях по вопросу о том, как обеспечить рациональное управление нашими огромными, но в то же время исчерпаемыми морскими ресурсами. |
These problems require not only ongoing programmes and actions but, above all, a basic sense of solidarity, which does not always characterize our cooperation efforts. |
Эти проблемы требуют не только продолжения программ и усилий, но и в первую очередь проявления основополагающего чувства солидарности, которым не всегда характеризуются наши усилия в области сотрудничества. |
The second was the ongoing reform of the security sector, including DDR, reform of the judicial system and combating corruption. |
Второе направление касается продолжения реформы сектора безопасности, включая РДР, реформы судебной системы и борьбы с коррупцией. |
No end seemed to be in sight because of the ongoing conflicts in Kosovo, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. |
Никакой перспективы улучшения положения в этом вопросе не просматривается с учетом продолжения конфликтов в Косово, Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго. |
Others stressed the importance of increasing core contributions in order to maintain ongoing assistance to least developed countries and the most vulnerable groups. |
Другие делегации подчеркнули важность увеличения основных взносов в целях продолжения оказания помощи наименее развитым странам и группам, находящимся в наиболее уязвимом положении. |
During her visit, the High Representative emphasized the importance of the ongoing dialogue with Belgrade and urged the parties to show flexibility and creativity in order to secure tangible results. |
В ходе своего визита Высокий представитель подчеркнула важность продолжения диалога с Белградом и настоятельно призвала стороны проявлять гибкость и применять творческий подход в целях достижения ощутимых результатов. |
We recognize the need for ongoing research on this subject and appreciate the fact that it is being discussed in the forum of the United Nations. |
Мы признаем необходимость продолжения исследований по данной теме и признательны за то, что она обсуждалась в Организации Объединенных Наций. |
Opinions converged on a number of issues, while there was less convergence - or even clear differences - on others which will necessitate ongoing dialogue. |
По некоторым вопросам мнения совпали, тогда как по другим было достигнуто меньшее единство или даже остались явные разногласия, что потребует продолжения диалога. |
Management decisions will also be guided by ongoing challenges, such as continuing efforts to introduce measures and structures to bring the Mission into compliance with the minimum operating security standards. |
При принятии решений руководство будет также исходить из необходимости продолжения усилий по внедрению мер и механизмов, позволяющих Миссии соблюдать минимальные стандарты безопасности жизнедеятельности. |
In addition, a provision of $100,000 is made for the ongoing requirement for capacity- building and for public-information campaigns and local outreach activities. |
Кроме того, испрашивается сумма в размере 100000 долл. США для продолжения финансирования потребностей в связи с наращиванием потенциала и проведением кампаний информирования общественности и пропагандистской деятельности на местном уровне. |
Given the ongoing construction, no assumption could be made on the estimated number of tour participants visiting the United Nations Office at Nairobi complex. |
Ввиду продолжения строительных работ невозможно делать какие-либо предположения в отношении предполагаемого числа участников экскурсий в комплексе Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
In response to the recommendations made by the Board, UNJSPF presented evidence supporting the retention and ongoing relationship between itself and the existing consulting actuary. |
В ответ на высказанные Комиссией рекомендации ОПФПООН привел доводы в пользу сохранения и продолжения его отношений с нынешним актуарием-консультантом. |
The Committee's recommendations were a useful basis for ongoing discussion at the national level, and the current format for reflecting comments by the reporting State should be preserved. |
Выносимые Комитетом рекомендации представляют собой полезную основу для продолжения дискуссии на национальном уровне, и следовало бы сохранить существующий формат для отражения замечаний со стороны отчитывающихся государств. |
It is obvious that while the Critical Incident Stress Management Unit provides immediate victim support, once this is completed, affected staff are likely to continue into the medical system, be it for evacuation, ongoing care, sick leave certification, or compensation. |
Совершенно очевидно, что Группа по преодолению стрессовых ситуаций в случае серьезных инцидентов обеспечивает непосредственную поддержку потерпевшим, после чего пострадавшие сотрудники скорее всего продолжают использовать систему медицинского обслуживания, будь то для целей эвакуации, продолжения лечения, утверждения отпуска по болезни или компенсации. |
In such a tense environment and with talks between the candidates' teams ongoing, preliminary run-off results were released by the Commission on 7 July, against the advice of the United Nations. |
В этой напряженной обстановке и в условиях продолжения переговоров между представителями кандидатов, вопреки рекомендации Организации Объединенных Наций, 7 июля Комиссия опубликовала предварительные результаты второго тура выборов. |
Waste (solid and liquid) management programmes were established during the 2013/14 financial year, but will be implemented during 2014/15, owing to the ongoing procurement process. |
Программы комплексной утилизации отходов (твердых и жидких) были приняты в финансовый период 2013/14 года, но будут осуществляться в 2014/15 году вследствие продолжения процесса закупок. |
This report - building on earlier reports that explored some of the same issues - makes the case for the need for ongoing legal reform, in States across the world, to bring domestic laws on the use of force into conformity with international law. |
ЗЗ. В настоящем докладе, который основывается на предыдущих докладах, где частично освещались те же проблемы, обосновывается необходимость продолжения законодательной реформы во всех государствах мира в целях приведения их внутреннего законодательства о применении силы в соответствие с международным правом. |