Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжения"

Примеры: Ongoing - Продолжения
In the light of the ongoing stalemate in the Conference, an increasing number of States have expressed interest in exploring alternatives for advancing multilateral disarmament negotiations and many will look to the present session of the General Assembly for action in this regard. В свете сохраняющегося тупика в работе Конференции все большее число государств проявляют интерес к изучению альтернативных путей продолжения многосторонних переговоров по вопросам разоружения, причем многие из них надеются, что этот вопрос сможет разрешить нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи.
While we have benefitted from the information already obtained and from access to potential witnesses, there will be an ongoing need for this cooperation as the investigative and prosecutorial process continues. Хотя уже полученная информация и доступ к возможным свидетелям помогли нам в нашей работе, будет постоянно ощущаться потребность в этом сотрудничестве по мере продолжения следственного и судебного процессов.
For Thailand, 2013 was another year of opportunities in initiating new activities and continuing ongoing programmes for the peaceful uses of outer space for the benefit of Thai people and the international community. Для Таиланда 2013 год стал еще одним годом открытых возможностей для организации новых мероприятий и продолжения уже реализуемых программ по использованию космического пространства в мирных целях на благо тайского народа и международного сообщества.
There is still a need for continuing efforts in terms of capacity-building on ICTs in order to address the ongoing challenges to build the information society, especially for developing and least developed countries. До сих пор существует необходимость продолжения усилий по укреплению потенциала в области ИКТ в целях решения текущих задач по построению информационного общества, особенно в развивающихся и наименее развитых странах.
It is therefore timely for the Assembly to address the question of practical means to deny external access and support to such entities to sustain their military and fund-raising activities, which are detrimental to ongoing peace processes. Поэтому сейчас было бы своевременно, если бы Ассамблея рассмотрела вопрос о практических средствах, которые позволили бы лишить такие структуры доступа и поддержки извне для продолжения их военной деятельности и финансирования, поскольку это негативно влияет на текущие процессы мирного урегулирования.
My Government is certainly giving very close consideration to these matters, and we look forward to ongoing dialogue with UNTAET, in turn in the closest of consultation and collaboration with the East Timorese, on the appropriate shape and mandate for a future United Nations presence. Разумеется, правительство моей страны уделяет самое пристальное внимание этим вопросам, и мы с нетерпением ожидаем продолжения диалога с ВАООНВТ, а также в рамках тесных консультаций и сотрудничества с восточнотиморцами относительно адекватной формы и мандата будущего присутствия Организации Объединенных Наций.
As a result of the ongoing conflict in the mission area, plans to purchase warning signs and consumables, as well as the provision of training, were halted. В результате продолжения конфликта в районе действия миссии было приостановлено осуществление планов по закупке знаков, предупреждающих о минной опасности, и расходных материалов, а также проведение учебной подготовки.
On the other hand, we must express our deep concern about the ongoing armed actions in the former Yugoslavia, in spite of the Security Council's frequent appeals and resolutions. С другой стороны, мы вынуждены выразить нашу глубокую озабоченность по поводу продолжения вооруженных действий в бывшей Югославии, вопреки неоднократным призывам и резолюциям Совета Безопасности.
Continuing nuclear explosions - the tell-tale signs of an ongoing nuclear arms race - have no place in the world we are collectively committed to build. В мире, который мы преисполнены решимости созидать совместными усилиями, нет места для продолжения ядерных взрывов - характерных признаков продолжения гонки ядерных вооружений.
After a fruitful exchange of views with members of the Committee, it was decided to further strengthen this cooperation with the Institute and to ensure an ongoing exchange of information. После плодотворного обмена мнениями с членами Комитета было принято решение о расширении сотрудничества с Институтом и обеспечении продолжения обмена информацией.
Among the most encouraging aspects were the rapidity of the response to the initiative, the level of political engagement and the concern shown for the ongoing welfare of the Conference on Disarmament. К числу наиболее обнадеживающих аспектов относится быстрота реакции на эту инициативу, уровень политической готовности и продемонстрированное стремление к обеспечению продолжения работы Конференции по разоружению.
That would, in turn, have serious implications for the capacity of the Secretariat to provide backstopping for peace-keeping operations, whether ongoing or completed. Это в свою очередь серьезным образом скажется на возможностях Секретариата, связанных с оказанием поддержки операциям по поддержанию мира независимо от продолжения или завершения таких операций.
We believe it important to the country's ongoing democratic development that all lessons of the past be fully absorbed, and the Special Court has much to offer in that regard. Мы считаем, что с точки зрения продолжения демократического развития страны важно, чтобы все уроки прошлого были полностью усвоены, и в этой связи Специальный Суд может многое предложить.
This was highlighted in the findings of the joint security assessment referred to in section VI, which confirmed the ongoing illicit mining activities of large numbers of former combatants throughout the country. Это было отмечено в итогах совместной оценки уровня безопасности, рассмотренной в разделе VI, которые подтвердили факт продолжения незаконной добычи большим числом бывших комбатантов по всей стране.
That can be viewed as one of the tangible outcomes of the resolve to promote managerial efficiency and accountability in the ongoing implementation of the Secretary-General's reform measures. Это можно рассматривать как один из осязаемых результатов решительных усилий, направленных на повышение эффективности управленческой деятельности и подотчетности руководителей, в контексте продолжения осуществления реформ Генерального секретаря.
At the same time, the importance of ongoing democratization processes, good governance and sustainable development cannot be underestimated as prerequisites for durable peace and the promotion of economic growth. В то же время нельзя недооценивать и важность продолжения усилий по обеспечению демократизации, благого управления и устойчивого развития в качестве необходимого условия для достижения прочного мира и экономического роста.
If anyone had had any doubts as to the ongoing nature and tightening of the embargo against the Cuban people in United States policy, the most obvious answer could be found in these words from President Bush, which he repeated that very day in Miami. Если у кого-то и были сомнения в отношении продолжения и ужесточения американской политики блокады кубинского народа, то это заявление президента Буша, которое в тот же день было повторено в Майами, послужит им недвусмысленным ответом.
The Special Rapporteur believes, that in order to deal with the above situation, it is essential to focus on prevention, while, of course, maintaining ongoing measures to counter current violations. С учетом такой ситуации Специальный докладчик считает необходимым уделять первостепенное внимание усилиям по предупреждению, что, безусловно, не исключает продолжения постоянных усилий по борьбе с текущими нарушениями.
In this connection, an updated Inter-Agency Appeal will be addressed by DHA to the international community, integrating UNHCR's requirements for the continuation of its activities related to this ongoing crisis. В этой связи ДГВ обратится с обновленным межучрежденческим призывом к международному сообществу, в котором будут отражены потребности УВКБ, касающиеся продолжения его деятельности в связи с этим незавершившимся кризисом.
If the Security Council decides that a specially mandated successor mission to UNOTIL is required for a limited time, that mission should be focused and properly staffed to complement ongoing cooperation. Если Совет Безопасности решит, что последующая миссия особым мандатом, которая придет на смену ОООНТЛ, необходима на ограниченный период времени, эта миссия должна будет иметь четкие задачи и быть надлежащим образом укомплектована для продолжения осуществляемого сотрудничества.
Several Board members commented that the role of UNICEF in relation to ongoing national SWAPs, and sector reform and sector investment programmes was not clearly identified or explained in some of the relevant country notes. Несколько членов Совета отметили, что роль ЮНИСЕФ с учетом продолжения осуществления национальных общесекторальных подходов и реформы секторов и программ по капиталовложениям в секторах определена неточно в некоторых соответствующих страновых записках или же вообще не объясняется.
The persistence of poliomyelitis in other continents, with the ongoing risk of imported viruses until worldwide eradication is achieved, justifies the continuation of National Vaccination Days, in parallel to strengthening the epidemiological surveillance strategy for acute flaccid paralysis. Сохранение полиомиелита на других континентах, в результате чего до полного искоренения этой болезни во всем мире сохраняется риск завоза вирусов, диктует необходимость продолжения практики проведения национальных дней вакцинации и усиления эпидемиологического контроля на предмет обнаружения острого периферического паралича.
Indeed, the serious developments in March stress the need to continue and strengthen the ongoing political process in Kosovo and the launching of the Standards Implementation Plan for Kosovo. На самом деле серьезные события в марте подчеркивают необходимость продолжения и укрепления нынешнего политического процесса в Косово и реализации Плана осуществления стандартов для Косово.
Security Council resolution 1325 and efforts to implement it are crucial in order to pursue work that began more than 30 years ago and is still ongoing in the United Nations agencies and programmes and in Member States. Резолюция 1325 Совета Безопасности и усилия по ее осуществлению имеют большое значение для продолжения работы, которая началась более 30 лет назад и ведется в настоящее время учреждениями, программами и государствами-членами Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur fully believes in the necessity of keeping the study ongoing, and hopes that the Commission on Human Rights will continue to request him to keep this issue under consideration. Специальный докладчик полностью убежден в необходимости продолжения этого исследования и надеется, что Комиссия по правам человека будет и впредь обращаться к нему с просьбой держать этот вопрос под контролем.